linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
werfen tirar 698
echar 538 lanzar 401 arrojar 389 proyectar 33
sich werfen lanzarse 2
[NOMEN]
Werfen . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

werfen lanzando 11 a 18 lanzan 14 arrojan 10 echarle 17 tiran 9 eche 8 echen 8 tiramos 8 tire 8 tirando 7 ver 7 tiren 7 echando 6 echan 6 lanza 6 parir 3

Verwendungsbeispiele

werfen tirar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

• Wir werfen keine Gegenstände aus dem Fahrzeug.
• No tiraremos objetos al exterior del vehículo.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Schließlich ist da noch die sehr kleine Gruppe, die demonstriert und Steine wirft.
Y por último hay un grupo muy pequeño que se manifiesta y tira piedras.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vati, er hat den Ball ins Wasser geworfen!
Papá, ¡ha tirado la pelota al agua!
   Korpustyp: Untertitel
TuneUp Browser Cleaner wirft überflüssige Surfspuren im Handumdrehen über Bord. ES
TuneUp Browser Cleaner tira por la borda las huellas de navegación sobrantes en pocos segundos. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Und wieder einmal sind wir Zeugen, wie die EU Steine aus ihrem Glashaus wirft.
Una vez más, vemos cómo la UE tira piedras desde su torre de marfil.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mütter werfen ihre Kinder aus den Fenstern der Wolkenkratzer.
Madres que tiran a sus bebés por las ventanas.
   Korpustyp: Untertitel
einen Stein werfen und es dann nicht gewesen sein oder Gruppenangriff.
tirar la piedra y esconder la mano o ataque en grupo.
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
In der augenblicklichen Situation werden große Mengen Kabeljau über Bord geworfen, um die Quotenregelungen einzuhalten.
Actualmente, se tiran al mar grandes cantidades de bacalao para no sobrepasar las cuotas.
   Korpustyp: EU DCEP
Reynolds und James dort rauslassen und eine Münze darüber werfen wer Sie heute Nacht wegsperrt.
Reynolds y James tiren una moneda al aire para decidir quién te encierra esta noche.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie das Wasser gefror Tupper, habe ich versucht, auf dem Router, über die Tupper Handtuch ins Wasser in den Router zu werfen.
Tupper Ponga el agua helada, me pongo en el router para tirar la toalla en forma de gotas de agua Tupper entrar en el router.
Sachgebiete: media internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Tau werfen .
Wurfleine werfen .
einen Blick werfen echar un vistazo 365 echar una mirada 24 echar una ojeada 7
auf den Markt werfen . .
in die Masse werfen .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit werfen

215 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Dich ins Gefängnis werfen.
Meterte en la càrcel.
   Korpustyp: Untertitel
Dich ins Gefängnis werfen.
Meterte en la cárcel.
   Korpustyp: Untertitel
Industriegasprojekte werfen Umweltschutzprobleme auf.
Los proyectos de gases industriales plantean problemas ambientales.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Werfen Sie die Pflüge an.
Que se muevan las quitanieves.
   Korpustyp: Untertitel
Gräueltaten werfen einen langen Schatten.
Las atrocidades proyectan sombras largas.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Einen Schatten dieses Objektes werfen
Trazar la sombra de este objeto
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Der Junge kann toll werfen.
Este chico es un cañón.
   Korpustyp: Untertitel
Autos werfen zahlreiche Umweltprobleme auf.
Los automóviles presentan un gran número de problemas medioambientales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Werfen wir mal einen Blick.
Le echaremos una mirada.
   Korpustyp: Untertitel
billig auf den Markt werfen
inundar el mercado con artículos baratos
   Korpustyp: EU IATE
billig auf den Markt werfen
sobresaturar el mercado con artículos baratos
   Korpustyp: EU IATE
Bitte werfen Sie ihn nicht!
Pr favor no lo lanze.
   Korpustyp: Untertitel
Werfen Sie den einfach irgendwohin.
Echa eso donde gustes.
   Korpustyp: Untertitel
Werfen wir ihn über Bord.
Tirémoslo por la borda.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werfen nicht das Handtuch.
Eso significa que no tira la toalla.
   Korpustyp: Untertitel
Werfen Sie das Geschütz an.
Haga funcionar la ametralladora.
   Korpustyp: Untertitel
Werfen sie die Waffe weg!
¡Suelta el arma ya mismo!
   Korpustyp: Untertitel
- Wir werfen ihn ins Wasser.
Lo arrastramos hasta el agua y lo arrojamos.
   Korpustyp: Untertitel
Die Schmiede werfen die Formen.
Los herreros echarán los moldes.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werfen ihn ins Wasser.
Tenemos que meterlo al agua.
   Korpustyp: Untertitel
Werfen Sie eine Mutter hin.
Aunque sea, lance una tuerca.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, nichts hier hin werfen!
No tiréis nada aqui!
   Korpustyp: Untertitel
Dann laß sie mich werfen.
Entonces, dejadme que lance la moneda.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Foto…werfen uns zurück.
Tus foto…nos están demorando.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann dich runter werfen.
Puedo zafarme de ti.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werfen einen seltsamen Schatten.
Parece que nos sigue una sombra muy extraña.
   Korpustyp: Untertitel
Werfen Sie mich einfach aus dem Zug.
Sólo tíreme del tren.
   Korpustyp: Untertitel
Wir bekämpfen euch und werfen euch raus.
Lucharemos contra ti y te echaremos.
   Korpustyp: Untertitel
Werfen Sie diesen dummen Brief weg!
¡Deshágase de esa estúpida carta!
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest das über die Klippe werfen.
Deberías arrojarlo al acantilado.
   Korpustyp: Untertitel
Dann werfen Sie ihr nichts vor?
Entonces no tienes ningún rencor contra ella.
   Korpustyp: Untertitel
Dann werfen Sie die Kopien weg.
Cuando termine de hacer eso, deshágase de las copia.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann das Messer sehr gut werfen.
Tengo buena puntería con el cuchillo.
   Korpustyp: Untertitel
- In die Luft werfen und schlagen.
- Nada más lánzala al aire y pégale.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Bruder würde niemals mit Steinen werfen.
Tu hermano nunca haría eso.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können ihn auf den Boden werfen.
Podríamos tirarlo al suelo y estrangularlo con un alambre.
   Korpustyp: Untertitel
Das Kind müssen wir über Bord werfen.
La niña hay que tirarla por la borda.
   Korpustyp: Untertitel
Werfen Sie mir die Schlüssel zu, Ed.
Tírame las llaves del camión, Ed.
   Korpustyp: Untertitel
Werfen Sie mir die Schlüssel zu, Ed.
Tírame las llaves del camión.
   Korpustyp: Untertitel
- Werfen wir ihn aus dem Fenster.
- Déjame tirarlo por la ventana.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werfen sie runter als Gewichtsausgleich.
¡Podemos echarlo para contrabalancear tu peso!
   Korpustyp: Untertitel
Er will mich aus der Bahn werfen.
Quiere sacarme fuera de la pista.
   Korpustyp: Untertitel
Was werfen Sie denn Valera vor?
¿Pero, por qué acosa al capitán Valera?
   Korpustyp: Untertitel
Werfen Sie die Durchstechflasche in den Abfall.
● Deseche el vial con el agua estéril en la basura.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Anderen werfen dem IPCC politische Befangenheit vor.
Otros acusaron al PICC de tener sesgos políticos.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Werfen Sie diese knopfes 2 Ein-
externa de la aguja.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Einen Schatten von dieser Lichtquelle aus werfen
Trazar una sombra desde esta fuente de luz
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Werfen Sie mir mal eine Dosensuppe rüber.
Páseme una lata de sopa.
   Korpustyp: Untertitel
Zählen Sie bis 5 und werfen Sie.
Cuenta hasta cinco, y tírala.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte werfen Sie mich nicht ins Wasser.
Asi que no me lancen por la borda, por favor.
   Korpustyp: Untertitel
Lass uns einen Blick hinein werfen.
Echemos un vistazo adentro.
   Korpustyp: Untertitel
Warum werfen Sie das Ding nicht weg?
¿Por qué no se deshace de eso?
   Korpustyp: Untertitel
Mitnehmen und in die Brigg werfen.
Llévenselo y métanlo al calabozo.
   Korpustyp: Untertitel
Werfen Sie einen Blick in den Bericht.
Consulte el informe de nuevo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Standortverlagerungen von Unternehmen werfen viele Fragen auf.
Las deslocalizaciones de las empresas generan mucha inquietud.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Werfen wir einen Blick auf Europa.
Observemos lo que ocurre en Europa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die neuen Regelungen werfen viele Fragen auf.
Las nuevas normas plantean muchos interrogantes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie werden dich in den Kerker werfen.
Te arrojarán al calabozo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werfen sie bloß die Brücke runter.
Sólo hay que tirarlo desde el puente.
   Korpustyp: Untertitel
Ich könnte ihn durch die Tür werfen.
Supongo que podría arrojarlo por la puerta.
   Korpustyp: Untertitel
Werfen Sie einen Blick nach draußen, Sechs.
Echa una mirada afuera, Seis.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werfen die Bombe a…und dann?
¿Dejamos caer la bomba y luego qué?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, am Mittwoch kannst du werfen.
Puedes ser el pitcher el Miércoles.
   Korpustyp: Untertitel
Werfen Sie das auf den Boden, Doc.
Arroje eso al piso, doctor.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden uns auf die Straße werfen.
Quedaremos en la calle.
   Korpustyp: Untertitel
Doc, die werfen mich aus dem Dienst.
Doc, me echarán de la fuerza.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie wollen dich in den Fluss werfen.
No saben si lanzarte al río.
   Korpustyp: Untertitel
Werfen Sie die Waffe in den Opel.
Tira tu arma en el Opel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, wir werfen den Müll raus.
- Pensaba que habíamos tirado esa basura.
   Korpustyp: Untertitel
Und werfen Sie diese Kugel nicht weg.
Y no bote la bala.
   Korpustyp: Untertitel
In Ordnung. Werfen Sie das Geld hoch.
Bien, arrojen el dinero aquí arriba.
   Korpustyp: Untertitel
Werfen Sie einfach in die Kisten.
Métalo todo en cajas.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen mir eine Leine zu werfen.
Tiene que echarme un cable.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie wollen dich in den Fluss werfen.
Tratan de decidir si debemos tirarte al río.
   Korpustyp: Untertitel
Werfen Sie die Waffe zu Boden, Tanna!
¡Tira el arma al suelo!
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du spielen willst, werfen wir Bälle.
Si quieres jugar, nos echamos un partido.
   Korpustyp: Untertitel
Männer werfen sich nicht oft in Schale.
Los hombres no se visten mucho.
   Korpustyp: Untertitel
Die Mädels in Unterwäsche werfen Reis?
¿Con todas esas chicas en ropa interior tirándote arroz?
   Korpustyp: Untertitel
Sie werfen dich dem Bären vor.
Serás pasto del oso.
   Korpustyp: Untertitel
Werfen Sie mal einen Blick ins Wartezimmer.
Echa una mirada en la sala de espera.
   Korpustyp: Untertitel
- Ln einer Woche werfen Sie mich raus.
- Me tirara en menos de una semana.
   Korpustyp: Untertitel
Zählen Sie bis 5 und werfen Sie.
Cuente hasta cinco y luego tíralo.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie werfen ein wichtiges Beweisstück weg?
¿Tiró una prueba vital para el caso?
   Korpustyp: Untertitel
Wirf sie ins Auto werfen und los.
La ponía en el carro y desaparecía.
   Korpustyp: Untertitel
Wer wird heute wohl für Pittsburgh werfen?
¿Quién crees que lanzará por el Pittsburgh hoy?
   Korpustyp: Untertitel
Diese Formulierungen werfen unumgänglich mehrere Fragen auf.
Estás declaraciones plantean indudablemente otras cuestiones.
   Korpustyp: EU DCEP
Diese Probleme werfen dornige Fragen auf:
Estos problemas plantean interrogantes espinosos:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Werfen wir 'nen Blick unter die Haube.
Hechemos una mirada debajo de la cubierta.
   Korpustyp: Untertitel
Sie mehrmals zu Boden zu werfen.
Disfruté repetidamente tirándote al suelo.
   Korpustyp: Untertitel
Das wird mich aus dem Programm werfen.
Esta soy yo, siendo cortada del programa.
   Korpustyp: Untertitel
Und dann werfen sie mich ins Gefängnis.
Y me llevarán preso.
   Korpustyp: Untertitel
Lass' sie zuerst einen Blick werfen.
Deja que miren primero.
   Korpustyp: Untertitel
Wann werfen Sie die Kleine raus?
¿Cuándo se marcha la chica?
   Korpustyp: Untertitel
Werfen wir ihn in einen Brunnen.
Tirémoslo en un pozo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werfen ihm einen Rettungsring zu.
Le tiraremos un salvavidas.
   Korpustyp: Untertitel
Werfen Sie nicht Ihre Rente weg?
¿No está arriesgando su pensión demasiado?
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen uns auf den Boden werfen!
Es mejor que nos tiremos al suelo.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du mich vom Dach werfen?
Que me harás? Tirarme del techo?
   Korpustyp: Untertitel
Werfen Sie Ihre verdammte Kanone hin.
Tira la pistola de una vez.
   Korpustyp: Untertitel
Möchte dich am liebsten ins Wasser werfen!
Me dan ganas de echarte al agua.
   Korpustyp: Untertitel