Sachgebiete: luftfahrt radio media
Korpustyp: Webseite
Früher war die westliche Mission Russlands ein reines Potemkinsches Dorf.
Anteriormente, lo hueco era la misión occidental de Rusia.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Dubai ist eine Art Endpunkt des westlichen Modells.
Dubai es una especie de culminación del mundo occidental.
Korpustyp: Untertitel
Manerba del Garda befindet sich auf einem weitläufigen Vorgebirge an der westlichen Seite des Gardasees, in der Lombardei in der Provinz von Brescia.
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
westlichOeste
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Im November 2000 wies der Internationale Rat für Meeresforschung (ICES) darauf hin, dass der Kabeljaubestand in der Nordsee und westlich von Schottland sowie der nördliche Seehechtbestand ernsthaft vom Zusammenbruch bedroht sind.
En noviembre de 2000, el Consejo Internacional para la Exploración del Mar (CIEM) alertó que la población de bacalao del Mar del Norte y el Oeste de Escocia y la especie merluza nórdica corrían serio peligro de derrumbamiento.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Situation ist ähnlich bei Kabeljau im Kattegat, der Irischen See und westlich von Schottland.
Las poblaciones de bacalao del Kattegar, del Mar de Irlanda y de las aguas al Oeste de Escocia se encuentran en una situación similar.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
– Herr Präsident! Ich möchte meine Meinung zum Bericht von Frau Miguélez Ramos zu Maßnahmen zur Wiederauffüllung der südlichen Seehecht- und der Kaisergranatbestände in der Kantabrischen See und westlich der Iberischen Halbinsel darlegen.
– Señor Presidente, deseo expresar mi opinión sobre el informe de la señora Miguélez Ramos sobre las medidas de recuperación de la cigala y de la merluza sur en el Mar Cantábrico y en el Oeste de la Península Ibérica.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dennoch sind es die östlichen Nachbarn der Europäischen Union, die im Augenblick besonderer Solidarität bedürfen, weil sie - in der Praxis - nicht die Unterstützungsmechanismen haben, über die ihre Nachbarn unmittelbar westlich von ihnen verfügen.
Sin embargo, son los vecinos del Este de la Unión Europea los que necesitan una muestra especial de solidaridad en este momento, porque, en términos prácticos, no cuentan con los mecanismos de apoyo que tienen sus vecinos del Oeste.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Westlich der Verbindungslinie zwischen dem Leuchtturm Butt of Lewis und Punkt 59°30'N-5°45'W
Oeste de la línea que va de Butt of Lewis Lighthouse al punto 59° 30' norte – 5° 45' oeste
Korpustyp: EU DGT-TM
ICES-Bereich VIIb — westlich von Irland
División CIEM VIIb — Oeste de Irlanda
Korpustyp: EU DGT-TM
ICES-Division VIIb — westlich von Irland
División CIEM VIIb — Oeste de Irlanda
Korpustyp: EU DGT-TM
westlich von Schottland (ICES-Division VIa)
Oeste de Escocia (división CIEM VIa),
Korpustyp: EU DGT-TM
Westlich von Schottland: 8 Tage
Oeste de Escocia: ocho días;
Korpustyp: EU DGT-TM
Westlich von Schottland (ICES-Bereich VI a),
Oeste de Escocia (división CIEM VIa),
Korpustyp: EU DGT-TM
westlichoeste
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Werribee Open Range Zoo liegt 35 km westlich von Melbourne City, direkt an der Schnellstraße Princes Freeway.
AU
Sachgebiete: zoologie musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Troppau (Troppau) liegt am gleichnamigen Fluss im tschechischen Teil von Schlesien im Mährisch-schlesischen Kreis, westlich von Ostrava, an der Grenze zu Polen.
La ciudad de Opava esta situada en el río que lleva el mismo nombre en la parte checa de Silesia en la región „ Moravskoslezský kraj“ al oeste de Ostrava y en la frontera con Polonia.
Sachgebiete: religion historie universitaet
Korpustyp: Webseite
Westlich davon bietet das Quartier Soho ebenfalls eine große Auswahl an Adressen, in denen es jedoch etwas ruhiger und weniger touristisch zugeht als in Lan Kwai Fong.
Desde aquí, camine hacia el oeste y llegará a Soho, otro distrito con una alta concentración de lugares de ocio nocturno aunque algo menos desmesurados y turísticos que en Lan Kwai Fong.
Seit 1977 hat sich ein Flohmarkt (jeden Samstag) westlich des Naschmarktes etabliert, wo du deinem kleinen Bruder das Geschenk kaufen kannst, das er verdient.
Desde 1977, se lleva a cabo un mercadillo (todos los sábados) en la parte oeste del Nashmarkt, donde puedes conseguirle a tu hermano pequeño el regalo que se merece.
Al Oriente se localiza a los 60°50'54'' de longitud oeste de Greenwich, sobre la isla de San José en el río Guainía, frente a la Piedra del Cocuy, límite común entre las Repúblicas de Colombia, Brasil y Venezuela.
DE
Etwas ruhiger als an den bisher erwähnten Orten geht es dann in den noch weiter westlich gelegenen Resorts zu, hier verdienen besonders San Pedro de Alcantara und Estepona Erwähnung.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Gijon Fährhafen (Puerto de El Musel) kann man leicht erreichen über die A-66 Madrid- Asturien Autobahn und bietet somit einen direkten Zugang zu dem westlich und zentralen Teil der Iberischen Halbinsel.
ES
Se puede acceder muy fácilmente al Puerto de Gijón (Puerto de “El Musel”) por la A-66 Madrid-Asturias, por la que también podrá acceder al oeste y centro de la Península Ibérica.
ES
Holašovice se encuentra 14,5 km aloeste de České Budějovice y fue inscrito desde el año 1998 en la Lista del Patrimonio Cultural de la Humanidad de la UNESCO.
Betrifft: Länder westlich des Balkans und die Kriterien von Kopenhagen
Asunto: Balcanes occidentales y criterios de Copenhague
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Damit würde die Fischerei zurückgehen, wovon die Fischereigemeinschaften der westlichen, östlichen und nördlichen Küsten Irlands, Nordschottlands und der nördlich und westlich von Schottland gelegenen Inseln betroffen wären.
La actividad pesquera disminuiría en consecuencia, afectando a las comunidades pesqueras de las costas oriental, occidental y septentrional de Irlanda, el norte de Escocia y las islas escocesas septentrionales y occidentales.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich vertrete den Wahlkreis Connacht Ulster in den westlich gelegenen Bezirken und den Grenzbezirken in Irland, der vorwiegend ländlich geprägt ist und zu den Gebieten in äußerster Randlage der Europäischen Union zählt.
Represento a la circunscripción de Connacht Ulster, en los condados occidentales y fronterizos de Irlanda, que es predominantemente rural y una de las regiones más periféricas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
zur Änderung der Entscheidung 2008/620/EG über ein spezifisches Kontroll- und Inspektionsprogramm für die Kabeljaubestände im Kattegat, in der Nordsee, im Skagerrak, im östlichen Ärmelkanal, in den Gewässern westlich von Schottland und in der Irischen See
que modifica la Decisión 2008/620/CE por la que se establece un programa específico de control e inspección de las poblaciones de bacalao que se encuentran en el Kattegat, el Mar del Norte, el Skagerrak, la Mancha Oriental, las aguas occidentales de Escocia y el Mar de Irlanda
Korpustyp: EU DGT-TM
über ein spezifisches Kontroll- und Inspektionsprogramm für die Kabeljaubestände im Kattegat, in der Nordsee, im Skagerrak, im östlichen Ärmelkanal, in den Gewässern westlich von Schottland und in der Irischen See
por la que se establece un programa específico de control e inspección de las poblaciones de bacalao que se encuentran en el Kattegat, el Mar del Norte, el Skagerrak, la Mancha Oriental, las aguas occidentales de Escocia y el Mar de Irlanda
Korpustyp: EU DGT-TM
Aus Angst als rassistisch, imperialistisch, arrogant, elitär oder als zu westlich abgestempelt zu werden, verschlossen wir unsere Augen vor (manchmal von uns sogar unterstützten) Barbareien aller Art.
Aterrorizados de que se nos considerara racistas, imperialistas, arrogantes, elitistas o demasiado occidentales, distraímos la vista de (y a veces hasta apoyábamos) barbarismos de todos tipos.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Er wurde wahrscheinlich zunächst als Denkweise etabliert, als sich die Griechen vor 25 Jahrhunderten im Gegensatz zu den orientalischen Persern als westlich ansahen.
Probablemente se estableció como marco mental cuando los griegos, hace 25 siglos, se percibieron como occidentales frente a los persas orientales.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Westlich oder verwestlicht zu sein, ist vor allem eine Denkweise, die sich nicht mit einem Kontinent oder irgendeiner bestimmten Nation oder Religion deckt.
Ser occidentales o estar occidentalizados es, por sobre todo, un marco mental que no coincide con ningún continente ni ninguna nación o religión específicas.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Keine Landkarte kann funktionieren, wenn asiatische Nationen westlich sind (Japan, Taiwan ), nichtwestliche Gruppen (Muslime in Europa) in angeblich westlichen Ländern leben, wenn einige östliche Länder teilweise verwestlicht und einige westliche Länder (Russland) nicht vollkommen westlich sind.
Ningún mapa puede funcionar cuando algunas naciones asiáticas son occidentales (Japón, Taiwán ), cuando grupos no occidentales (los musulmanes de Europa) habitan en países supuestamente occidentales, cuando algunos países orientales se encuentran parcialmente occidentalizados y algunos países occidentales (Rusia) no están occidentalizados del todo.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Obwohl alle neuen Mitgliedsstaaten von sich behaupten, westlich zu sein, sind einige von ihnen westlicher als andere.
Aunque todos los nuevos miembros afirman ser occidentales, unos lo son más que otros.
Korpustyp: Zeitungskommentar
westlichel oeste
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
zur Einführung einer verkürzten Frist für die Voranmeldung der Ankunft im Hafen für EU-Schiffe, die in der Kantabrischen See und westlich der Iberischen Halbinsel Kaisergranat und Südlichen Seehecht fangen und in spanischen Häfen anlanden
que prevé una reducción del plazo de notificación antes de la llegada a puerto de los buques de la UE dedicados a la pesca de poblaciones de merluza austral y de cigalas en el mar Cantábrico y en eloeste de la Península Ibérica que desembarquen en puertos españoles
Korpustyp: EU DGT-TM
Können östlich oder westlich gefangen werden.
Pueden pescarse en el este o en eloeste.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wichtigster Grund war, dass drei nördlich und westlich von Helsinki gelegene Gemeinden — Vihti, Lohja und Hyvinkää — viele Einwohner angezogen hatten, von denen etliche in einer anderen Gemeinde arbeiten.
La principal razón era que los tres municipios del norte y eloeste de Helsinki, a saber, Vihti, Lohja y Hyvinkää, habían atraído a un gran número de residentes, muchos de ellos viajeros en el día.
Korpustyp: EU DGT-TM
über den Vorschlag für eine Verordnung des Rates zur Einführung von Maßnahmen zur Wiederauffüllung der südlichen Seehecht- und der Kaisergranatbestände in der Kantabrischen See und westlich der Iberischen Halbinsel und zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 850/98
sobre la propuesta de Reglamento del Consejo por el que se establecen medidas para la recuperación de la población sur de merluza europea y de cigalas en el mar Cantábrico y en eloeste de la Península Ibérica y se modifica el Reglamento (CE) nº 850/98
Korpustyp: EU DCEP
zu dem Vorschlag für eine Verordnung des Rates zur Einführung von Maßnahmen zur Wiederauffüllung der südlichen Seehecht- und der Kaisergranatbestände in der Kantabrischen See und westlich der Iberischen Halbinsel und zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 850/98
sobre la propuesta de Reglamento del Consejo por el que se establecen medidas para la recuperación de la población sur de merluza europea y de cigalas en el mar Cantábrico y en eloeste de la Península Ibérica y se modifica el Reglamento (CE) nº 850/98
Korpustyp: EU DCEP
Seit November 2000 weist der Internationale Rat für Meeresforschung (ICES) darauf hin, dass der Kabeljaubestand in der Nordsee und westlich von Schottland ernsthaft vom Zusammenbruch bedroht ist.
Desde noviembre de 2000, el Consejo Internacional para la Explotación del Mar (CIEM) viene señalando que las poblaciones de bacalao del Mar del Norte y eloeste de Escocia sufren un grave riesgo de derrumbamiento total.
Korpustyp: EU DCEP
Wissenschaftliche Gutachten von ICES ergeben, dass die Kabeljaubestände in der Nordsee und westlich von Schottland ernsthaft vom Zusammenbruch bedroht sind und dass sich der nördliche Seehecht in kritischem Zustand befindet.
El dictamen científico emitido por el CIEM muestra que la población de bacalao del Mar del Norte y eloeste de Escocia corre un serio riesgo de desaparecer y que la población de merluza nórdica se encuentra en una situación crítica.
Korpustyp: EU DCEP
Greenpeace und der libanesische Verband der Berufstaucher haben auf eine unter der Meeresoberfäche befindliche Ölschicht aufmerksam gemacht, die sich auf über 100 Meter westlich und an einigen Stellen auf Dutzende Meter nördlich und südlich der Mittelmeerküste Libanons erstreckt.
Greenpeace y la Unión Libanesa de Buceadores Profesionales han denunciado la existencia de una capa submarina de petróleo que se extiende más de 100 metros hacia eloeste y en algunos lugares decenas de metros al norte y sur de la costa mediterránea del Líbano.
Korpustyp: EU DCEP
Vorschlag für eine Verordnung des Rates zur Einführung von Maßnahmen zur Wiederauffüllung der südlichen Seehecht- und der Kaisergranatbestände in der Kantabrischen See und westlich der Iberischen Halbinsel und zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 850/98
sobre la propuesta de Reglamento del Consejo por el que se establecen medidas para la recuperación de la población sur de merluza europea y de cigalas en el mar Cantábrico y en eloeste de la Península Ibérica y se modifica el Reglamento (CE) nº 850/98
Korpustyp: EU DCEP
Vorschlag für eine Verordnung des Rates zur Einführung von Maßnahmen zur Wiederauffüllung der südlichen Seehecht- und der Kaisergranatbestände in der Kantabrischen See und westlich der Iberischen Halbinsel und zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 850/98
Propuesta de Reglamento del Consejo por el que se establecen medidas para la recuperación de la población sur de merluza europea y de cigalas en el mar Cantábrico y en eloeste de la Península Ibérica y se modifica el Reglamento (CE) nº 850/98
Korpustyp: EU DCEP
westlichOccidente
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Viele Projekte, ob aus Europa oder den Vereinigten Staaten, die für Entwicklungsländer bestimmt waren, konnten aufgrund eines absolutistischen, westlich orientierten Ansatzes nicht erfolgreich sein.
Muchos proyectos dirigidos a países en desarrollo han fracasado debido a la adopción de un enfoque absolutista y centrado en Occidente, ya sea por parte de Europa o de Estados Unidos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das sind alles Dinge, die zeigen, daß Ungarn wirklich von Anfang an zu Europa gehört hat, und daher hat es ein Recht, möglichst bald aufgenommen zu werden, ganz abgesehen davon, daß auch die ungarische Wirtschaft recht westlich orientiert ist und große Fortschritte gemacht hat.
Todas estas cosas son muestras que Hungría ha pertenecido realmente a Europa desde el principio por lo que tiene derecho a ser acogida pronto, independientemente del hecho de que la economía húngara está muy orientada a Occidente y ha realizado grandes progresos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die PKK ist an einer stabilen, blühenden und demokratischen, westlich orientierten Türkei nicht interessiert.
Al PKK no le interesa una Turquía estable, próspera, democrática y orientada hacia Occidente.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
TEL AVIV - Seit der Gründung der Republik ist die Türkei zwischen dem westlich orientierten Erbe ihres Gründers Kemal Atatürk und ihrem osmanischen Vermächtnis hin- und hergerissen.
TEL AVIV - Desde el establecimiento de Turquía como república, el país osciló entre el legado orientado a Occidente de su fundador, Kemal Ataturk, y su legado otomano oriental.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Russlands Botschaft an die westlich orientierten Länder in der ehemaligen Sowjetunion war eindeutig:
El mensaje de Rusia a otros países amigos de Occidente en el ex mundo soviético fue claro:
Korpustyp: Zeitungskommentar
Der Begriff westlich wurde somit unvermeidlich gleichbedeutend mit Fortschritt, Kultur, Freiheit und Anstand;
Por lo tanto, el término Occidente se volvió, tanto inconciente como intencionalmente, un sinónimo de avance, cultura, libertad y decencia.
Korpustyp: Zeitungskommentar
westlicha oeste
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Savona, Provinz Liguriens westlich von Genua, ist die Stadt mit der drittgrößten Einwohnerzahl der Region.
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Der PalaBarbuto, in der Viale Giochi del Mediterraneo westlich des Zentrums von Neapel, ist die Anlage, wo die Basketballmannschaften der Stadt, die Phard Napoli und die Napoli Basket, spielen.
IT
El PalaBarbuto, en Viale Giochi del Mediterraneo a oeste del centro de Nápoles, es la instalación donde los equipos de basket de la ciudad, el Phard Napoli y el Napoli juegan basket.
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Etwas dreißig Kilometer westlich des Lago Trasimeno, liegt Montepulciano, eine glanzvolle mittelalterliche Renaissancestadt, 600 Meter über dem Meeresspiegel.
IT
A cerca treinta kilómetros a oeste del lago Trasimeno surge Montepulciano, espléndida ciudad medieval-renacentista, a 600 metros sobre el nivel del mar.
IT
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
westlichdel oeste
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In dieser Folge über das Billabong Cascais Pro begleiten wir unsere fünf Sportler in ihrem Bemühen um ein gutes Ergebnis in den Nebelbänken westlich von Lissabon.
Sachgebiete: tourismus theater media
Korpustyp: Webseite
Es ist geplant, dass er die Legislativvorschläge über die Änderung des Kabeljau-Wiederauffüllungsplans und über die Festlegung eines Mehrjahresplans für Hering westlich von Schottland prüfen wird und wenn möglich zu einer Einigung darüber gelangt.
Está previsto que el Consejo estudie y, si es posible, llegue a un acuerdo sobre las propuestas legislativas relativas a la modificación del plan de recuperación del bacalao y la fijación de un plan plurianual para el arenque deloeste de Escocia.
Korpustyp: EU DCEP
Das Hotel La Regence in Courbevoie erwartet Sie 8 km westlich von Paris und nur 7 Gehminuten vom Geschäfts- und Einkaufsviertel La Defense entfernt mit kostenlosem WLAN.
El Hotel La Regence está en Courbevoie y ofrece conexión Wi-Fi gratuita. Se encuentra a 8 km al oestedel centro de París y a 7 minutos a pie del distrito financiero y comercial de La Défense.
Für Fischereifahrzeuge, die der Kommission als mit einem geeigneten Satellitenüberwachungssystem gemäß Artikel 5 und 6 der Verordnung (EG) Nr. 2244/2003 ausgestattet gemeldet wurden, gilt die folgende Definition für das Gebiet westlich von Schottland:
Para los buques que, según se haya notificado a la Comisión, estén equipados de sistemas adecuados de localización de conformidad con los artículos 5 y 6 del Reglamento (CE) no 2244/2003, se aplicará la siguiente definición de la zona deloeste de Escocia:
Korpustyp: EU DGT-TM
Wie die Berichterstatterin, meine Kollegin Stihler, sagte, weist der Internationale Rat für Meeresforschung seit drei Jahren darauf hin, dass der Kabeljaubestand in der Nordsee und westlich von Schottland ernsthaft vom völligen Zusammenbruch bedroht ist.
Como apunta la ponente, mi colega la Sra. Stihler, desde hace tres años el Consejo Internacional para la Explotación del Mar viene señalando que las poblaciones de bacalao del Mar del Norte y deloeste de Escocia sufren un grave riesgo de derrumbamiento total.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
westlichal Oeste
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Für die Kabeljaubestände im Kattegat, in der Nordsee, im Skagerrak, im westlichen Ärmelkanal, in der Irischen See und westlich von Schottland ist die bestehende Regelung zur Steuerung des Fischereiaufwands anzupassen.
Para las poblaciones de bacalao en el Kattegat, el mar del Norte, Skagerrak y el Canal Occidental, en el mar de Irlanda y alOeste de Escocia es necesario que se adapte el régimen de gestión del esfuerzo.
Korpustyp: EU DGT-TM
Von der Station von Servicio Delta in Santo Domingo, 400 m nördlich und 250 m westlich DE
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
In einer SysV-artigen Umgebung wird sie auch die Variablen timezone (Sekunden westlich von GMT) sowie daylight (0, falls diese Zeitzone keine Sommer-/Winterzeit-Regeln beinhaltet und ungleich 0, falls es eine Zeit des Jahres gibt, in der Sommer-/Winterzeit-Regeln greifen) setzen.
En un entorno de tipo SysV se establecerá también el valor de las variables timezone (segundos alOeste de GMT) y daylight (0 si la zona horaria no tiene reglas de tiempo sobre ahorro energético, distinto de cero si hay algún período durante el que se apliquen horarios de ahorro energético).
Ist dem Rat bekannt, dass Greenpeace noch immer große Steinblöcke von 2 bis 3 Tonnen Gewicht und 1 Kubikmeter Größe in dem Seegebiet westlich der Nordseeinsel Sylt versenkt?
¿Tiene conocimiento el Consejo de que Greenpeace sigue lanzando grandes rocas de 2 a 3 toneladas y 1 metro cúbico en el área marítima situada al oeste de la isla de Sylt en el Mar del Norte?
Korpustyp: EU DCEP
Ist der Kommission bekannt, dass Greenpeace noch immer große Steinblöcke von 2 bis 3 Tonnen Gewicht und 1 Kubikmeter Größe in dem Seegebiet westlich der Nordseeinsel Sylt versenkt?
¿Tiene conocimiento la Comisión de que Greenpeace sigue lanzando grandes rocas de 2 a 3 toneladas y 1 metro cúbico en el área marítima situada al oeste de la isla de Sylt en el Mar del Norte?
Korpustyp: EU DCEP
Acht Kilometer südlich der kanadischen Grenze, knapp 20 Kilometer westlich der Bundesstaatgrenze.
8 kilómetros al sur de Canadá y 18 al oeste del estado.
Korpustyp: Untertitel
westlichoccidente
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Name der Ukraine bedeutet, wie ich es verstehe, "Grenze" oder "Rand", und sie ist in der Tat ein Rand zwischen zwei großen Blöcken. Die Spaltung zwischen den Slawophilen und den westlich Orientierten in diesem Land spiegelt sich in den rivalisierenden Bestrebungen der nachbarschaftlichen Mächte wider.
Según tengo entendido, Ucrania significa "frontera" u "orilla" y ciertamente constituye una frontera entre dos grandes bloques, siendo la división entre eslavófilos y partidarios de occidente dentro de ese país un reflejo de las ambiciones rivales de las potencias vecinas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Weil Belarus eine Diktatur ist, findet die Meinung derjenigen Bürgerinnen und Bürger, die einen offeneren, ja westlich orientierten Dialog wollen, auf rechtlichem Wege kein Gehör.
Debido a que Belarús es una dictadura, las opiniones de los ciudadanos que desearían un diálogo más abierto e incluso orientado a occidente no tienen manera jurídica de hacerse oír.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Länder westlich des Euphrat.
Nuestras tierras de occidente están amenazadas, Alejandro.
Korpustyp: Untertitel
westlichlos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich denke dabei vor allem an die Ukraine, die sich in einem politischen Zwiespalt zwischen westlich orientierten Kräften und denjenigen befindet, die den Beitritt der Ukraine zu einer neuen Wirtschaftsunion mit Russland und den östlichen Republiken wünschen.
Estoy pensado especialmente en Ucrania, que está enzarzada en una lucha política entre los occidentalistas y los que desean que vuelva a formar parte de una unión económica reinventada con Rusia y las repúblicas del Este.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Abweichend von Unterabsatz 1 ist diese Fischerei in dem Gebiet westlich 10oW und nördlich 42oN für die genannten Schiffe in der Zeit vom 1. Februar bis 31. Juli verboten.
Como excepción a lo dispuesto en el primer párrafo, en la zona delimitada al oeste por los 10o W y al norte por los 42o N, esta pesquería estará prohibida para dichos buques del 1 de febrero al 31 de julio.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die von den Israelis gebaute Mauer westlich der West Bank bedeutet, dass die Arbeitslosigkeit unter Palästinensern weiter zunimmt und der Lebensstandard weiter fällt.
El muro construído por los israelíes al occidente de Cisjordania significa que el desempleo entre los palestinos seguirá creciendo y que los niveles de vida seguirán cayendo.
Korpustyp: Zeitungskommentar
westlichhacia el oeste
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In der Nähe der Stadt ist dieser Fjord relativ schmal, aber westlich von Aalborg weitet sich der Limfjord zu einem unregelmäßig geformten See mit sumpfigen Ufern und vielen Inseln (die größte ist Mors) aus.
ES
En el área cercana a la ciudad este fiordo se hace relativamente más angosto, pero haciaeloeste, el Fiordo de Lim se ensancha formando un lago irregular de costas pantanosas y con islas adicionales; siendo Mors la mayor de ellas.
ES
Cerca de la Punta del Capo, 3 km haciaeloeste, se encuentran unos restos romanos considerados pertenecientes a la Villa de Pollio Felice ( I siglo d. C. ).
Sachgebiete: historie mythologie archäologie
Korpustyp: Webseite
westlichlas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das vormals industriell genutzte Mainufer westlich des Großmarkthallenareals entwickelt sich sukzessive zu einem Wohnstandort von hoher Aufenthaltsqualität mit Grünzügen .
La antigua zona industrial situada en las riberas del Meno al oeste del solar del Grossmarkthalle se está convirtiendo gradualmente en una atractiva zona residencial con zonas verdes .
Korpustyp: Allgemein
Das Gebiet westlich Schottlands liegt in internationalen und in EU-Gewässern und zwar in den ICES-Zonen V b und VI b und im nördlichen Teil der ICES-Zone VI a mit Ausnahme von Clyde.
Esta zona comprende las aguas comunitarias e internacionales de las zonas CIEM Vb y VIb y la parte septentrional de la zona CIEM VIa, excepto el Clyde.
Korpustyp: EU DCEP
westlichparte occidental
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ab 1. Februar 2005 gelten für die Bewirtschaftung der Fischereien in der Kantabrischen See und westlich der Iberischen Halbinsel die Fischereiaufwandsbeschränkungen und begleitenden Vorschriften gemäß Anhang IVb.
A partir del 1 de febrero de 2005, se aplicarán a la gestión de la pesca en el Mar Cantábrico y la parteoccidental de la Península Ibérica las limitaciones del esfuerzo pesquero y las condiciones correspondientes establecidas en el anexo IV b.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kommission sollte auch prüfen, welche Vorteile mit der Ausweisung neuer Seegebiete der EU, z.B. Mittelmeer, Nordatlantik, Seegebiete westlich von Frankreich, Spanien und Portugal, als SO x -Überwachungsgebiete nach Anlage VI des MARPOL-Übereinkommens verbunden sind.
La Comisión debe estudiar las ventajas que conllevaría la designación de nuevas zonas marítimas comunitarias, como el Mediterráneo, el Atlántico norte y las zonas marítimas de la parteoccidental de Francia, España y Portugal, como Zonas de Control de Emisiones de SOx del Anexo VI de MARPOL.
Korpustyp: EU DCEP
westlichel
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Und sie haben weiter westlich zwei Ranches niedergerannt, haben Pferde erbeutet, Proviant und Munition.
También han quemado dos ranchos hacia el oeste. Han cogido caballos, comida y municiones.
Korpustyp: Untertitel
R-61 -1 5, Verfolgung zu Fuss. Verdächtiger flieht nach Süden, westlich von Defiance.
661, estoy en persecución a pie, el sospechoso va hacia el sur.
Korpustyp: Untertitel
westlichdel
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
ICES XIVbnördlich von 62° 30’ N und westlich von 35° 15’ W4.
CIEM XIVbal norte del paralelo de 62° 30’ N y al oeste del meridiano de 35° 15’ O4.
Korpustyp: EU DGT-TM
Keine Landkarte kann funktionieren, wenn asiatische Nationen westlich sind (Japan, Taiwan ), nichtwestliche Gruppen (Muslime in Europa) in angeblich westlichen Ländern leben, wenn einige östliche Länder teilweise verwestlicht und einige westliche Länder (Russland) nicht vollkommen westlich sind.
Ningún mapa puede funcionar cuando algunas naciones asiáticas son occidentales (Japón, Taiwán ), cuando grupos no occidentales (los musulmanes de Europa) habitan en países supuestamente occidentales, cuando algunos países orientales se encuentran parcialmente occidentalizados y algunos países occidentales (Rusia) no están occidentalizados del todo.
Korpustyp: Zeitungskommentar
westlichal oeste de
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Strand Gulpiyuri liegt in der Gemeinde Llanes westlich der Playa de San Antolín und nördlich der Ortschaft Naves.
Direktion „WestlicherBalkan, Osteuropa und Zentralasien“
Dirección encargada de los BalcanesOccidentales, Europa Oriental y Asia Central
Korpustyp: EU DGT-TM
– gestützt auf die Mitteilung der Kommission vom 5. März 2008 mit dem Titel „WestlicherBalkan: Stärkung der europäischen Perspektive“ ( KOM(2008)0127 ),
– Vista la Comunicación de la Comisión de 5 de marzo de 2008 titulada: BalcanesOccidentales: Potenciar la perspectiva europea (COM (2008) 0127),
Korpustyp: EU DCEP
unter Hinweis auf die Mitteilung der Kommission vom 5. März 2008 mit dem Titel "WestlicherBalkan: Stärkung der europäischen Perspektive" ( KOM(2008)0127 ),
Vista la Comunicación de la Comisión de 5 de marzo de 2008 "BalcanesOccidentales: Potenciar la perspectiva europea" ( COM(2008)0127 ),
Korpustyp: EU DCEP
in Kenntnis der Mitteilung der Kommission vom 5. März 2008 an das Europäische Parlament und den Rat mit dem Titel "WestlicherBalkan: Stärkung der europäischen Perspektive" ( KOM(2008)0127 ),
Vista la Comunicación de la Comisión, de 5 de marzo de 2008, del Parlamento Europeo y del Consejo titulada "BalcanesOccidentales: Potenciar la perspectiva europea" ( COM(2008)0127 ),
Korpustyp: EU DCEP
westlich vonal oeste de
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Jamaika liegt in der Karibik, südlich von Kuba und westlichvon Haiti.
Wenn unsere Programme Ihrem Volk beibringen, daß Amerika unvollkommen, oftmals gewalttätig und unmoralisch ist, würde das nicht dagegen sprechen, westliche Werte zu nutzen?
Si nuestra programación muestra a su pueblo que América es imperfecta, a menudo lasciva y violenta,