linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
wischen limpiar 48
enjugar 2

Verwendungsbeispiele

wischen limpiar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die obere und untere Bürste wischt immer in gleichläufige Richtung.
El cepillo superior e inferior limpian en la misma dirección.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik typografie    Korpustyp: Webseite
Das wurde erreicht, indem die Kommission und das Parlament als Wischtuch benutzt wurden, um den Tisch sauber zu wischen.
Ese acuerdo se ha conseguido utilizando a la Comisión y al Parlamento Europeo como trapos para limpiar la mesa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Man wischt einfach mit einem feuchten Tuch drüber.
Y se puede limpiar con un trapo húmedo.
   Korpustyp: Untertitel
Mit einem Lappen oder mit einem Papierwischtuch kann die Oberfläche trocken gewischt werden. ES
La superficie se puede limpiar en seco con toallitas de papel. ES
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
die verschlingt und wischt ihr Maul und spricht:
Come, limpia su boca y dice:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Ich hatte keine Zeit, mir den Hintern zu wischen.
Hoy no he tenido tiempo ni de limpiarme el culo.
   Korpustyp: Untertitel
Kunden gewinnen zusätzliche Sicherheit, dass persönliche Informationen vom Gerät "gewischt" werden und nicht in die falschen Hände fallen können.
Los clientes se sienten seguros de que se "limpiará" su información personal del dispositivo y de que no caerá en las manos equivocadas.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Der Wirt, der Brezeln auf den Tresen stellt, muss nicht darüber Buch führen, ob er den Tresen gewischt und die Schälchen gespült hat.
Mi anfitrión, que sirve bollos de pan, no tiene que mantener un registro de si ha limpiado el mostrador y lavado los platos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Reg dich nicht schon wieder auf, Plankton, ich habe gerade gewischt.
No te enojes de nuevo, Plancton, acabo de limpiar los pisos.
   Korpustyp: Untertitel
“Wer glaubt, in Zukunft werde nur noch mit dem Finger auf berührungsintensiven Displays getippt und gewischt, könnte sich irren.”
"El que cree en el futuro sólo se escribe y se limpió los dedos en las pantallas táctiles de obra, que podría estar equivocado."
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Staub wischen limpiar el polvo 2

100 weitere Verwendungsbeispiele mit wischen

42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Hol mal was zum Wischen.
Busca algo para limpiarme.
   Korpustyp: Untertitel
Wischen Sie sich die Pisse weg.
Límpiate el orín de la cara.
   Korpustyp: Untertitel
Und wischen Sie Ihre Nase ab.
Y límpiese la nariz.
   Korpustyp: Untertitel
Wischen Sie es bitte nicht weg.
No se lo Iimpie.
   Korpustyp: Untertitel
Wischen Sie es bitte nicht weg.
No se lo limpie.
   Korpustyp: Untertitel
- Wischen Sie ihm das Zeug vom Kinn.
- Límpiele eso de la barbilla.
   Korpustyp: Untertitel
Wischen Sie die überschüssige Salbe vorsichtig ab.
Retire cuidadosamente la pomada restante.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wischen Sie sich die Pisse weg.
Quítese los meados de la cara.
   Korpustyp: Untertitel
lm Norden wischen alle, wasch drin ischt.
En el norte todo el mundo chabe lo que lleva la fricadelle.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sagte, wischen Sie das Grinsen weg.
He dicho que borres esa sonrisa.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Aufgabe ist, das Deck zu wischen.
Te encargarás de trapear la cubierta.
   Korpustyp: Untertitel
- Du musst ihn doch nur wischen.
Sólo tienes que pasar el trapo.
   Korpustyp: Untertitel
…wischen hundertjährigen Steingewölben der ehemaligen Brauerei Hürlimann.
…ntre las piedras centenarias de la cervecería Hurlimann.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Wischen Sie nasse Flecken sofort auf.
Elimine las manchas húmedas inmediatamente.
Sachgebiete: verkehrssicherheit gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Wischen Sie vom linken Bildschirmrand nach innen.
Desliza rápidamente el dedo desde la izquierda de la pantalla.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wischen Sie die Injektionsstelle durch kreisförmiges Wischen mit dem mitgelieferten Alkoholtupfer ab.
1. iza Limpie la zona de inyección con la toallita impregnada en alcohol que se adjunta, siguiendo un movimiento circular.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wischen Sie die Injektionsstelle durch kreisförmiges Wischen mit dem mitgelieferten Alkoholtupfer ab.
Limpie la zona de inyección con la toallita impregnada en alcohol que se adjunta, siguiendo un movimiento circular.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Schreiben Sie's auf und wischen Sie sich den Hintern damit.
Anótelo y meter por el culo.
   Korpustyp: Untertitel
Lass mich erst dieses Zeug aus dem Gesicht wischen.
Déjame quitarme esta porquería de la cara.
   Korpustyp: Untertitel
Joe Dreck. Wenn sie mich aufziehen, gehe ich Boden wischen.
Joe Dirt, pero si te ríes de mí, volveré a fregar.
   Korpustyp: Untertitel
Z wischen uns und dem Indianergebiet ist noch Kavallerie.
Pero llevamos por delante a la caballería.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Wischen ist nicht dasselbe, wie Radfahren, das ist sicher.
Trapear no es como andar en bicicleta, eso es seguro.
   Korpustyp: Untertitel
Viel Gluck. und wischen Sie Ihre Nase ab.
Y límpiese la nariz.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte keine Zeit, mir den Hintern zu wischen.
Hoy no he tenido tiempo ni de limpiarme el culo.
   Korpustyp: Untertitel
Schreiben Sie's auf und wischen Sie sich den Hintern damit.
Apúntalo y métetelo por el culo.
   Korpustyp: Untertitel
Dass er sich nicht den Arsch wischen kann.
Que no sabe limpiarse el culo.
   Korpustyp: Untertitel
Lass mich erst dieses Zeug aus dem Gesicht wischen.
Deja que me quite esto de la cara.
   Korpustyp: Untertitel
Z wischen uns und dem Indianergebiet ist noch Kavallerie.
Nos toparemos con la caballería antes de llegar.
   Korpustyp: Untertitel
Wischen Sie schon mal den Redakteurstisch ab, Harvey.
Limpia el escritorio del editor, Harvey.
   Korpustyp: Untertitel
Sie spielen keine Spiele und sie wischen keine Böden.
No juegan al billar ni friegan suelos.
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest nicht den Boden mit ihm wischen!
¡No se supone que limpies el piso con él!
   Korpustyp: Untertitel
Wischen Sie eventuell sichtbare Feuchtigkeit von der Durchstechflasche ab.
Limpie cualquier humedad visible en el vial.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wischen Sie auf der Startseite, um die Appliste anzuzeigen.
Desliza el dedo desde Inicio para ver la lista de aplicaciones.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Einfach auftragen, abbrausen und anschließend mit einem Lederlappen trocken wischen.
Sólo tiene que aplicar, pulverizar y, posteriormente, secar con un trapo no abrasivo.
Sachgebiete: verlag astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Wischen Sie mit einem milden Reinigungsmittel und warmem Wasser.
Utilizar agua tibia y jabón neutro y secar con una bayeta.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Wischen Sie die Walze mit einem fusselfreien Tuch ab.
Séquelo con un trapo limpio o papel especial.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Wischen Sie in diesem Fall die Rückstände vorsichtig ab.
En este caso, retire con cuidado estos residuos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
WOWSlider bietet seinen Benutzern eine Touch/Wischen Navigationsoption an.
WOWSlider ofrece a sus usuarios la opción de navegación táctil.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Dann wischen Sie den Rahmen mit Küchenrollenpapier ab.
Enseguida seque el marco con toallas de papel.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Besser kannst du nicht klicken, scrollen, wischen oder tippen.
Haz clic, desplázate y teclea.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die obere Oberfl?che der Bogen wischen ab.
La superficie superior de las b?vedas borran.
Sachgebiete: mathematik bau technik    Korpustyp: Webseite
Wischen Sie nach oben, um durch geöffnete neue Apps zu blättern, oder wischen Sie nach unten, um alle geöffneten Apps anzuzeigen.
Deslice hacia arriba rápidamente los dedos por la franja azul para desplazarse por las aplicaciones modernas abiertas. Deslice hacia abajo rápidamente los dedos por la franja azul para mostrar las aplicaciones abiertas y seleccione la que desee.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Solltest du nicht die Jacke wechseln und dieses Zeug vom Gesicht wischen?
¿Por qué no te cambias de chaqueta y te limpias la cara?
   Korpustyp: Untertitel
Indem Sie sich zuerst dieses blöde saudumme Lächeln von Ihren verdammten rosigen Backen wischen.
Por empezar, borre esa maldita sonrisa de su maldita, rosa y regordeta cara.
   Korpustyp: Untertitel
Henry, schnell, wischen Sie sich das Blut vom Gesicht, bevor sie hier sind.
Henry, ve a lavarte esa sangre de la car…antes de que lleguen tu padre y Elizabeth.
   Korpustyp: Untertitel
Wischen Sie die Oberseite einer jeden Durchstechflasche mit einem frischen Alkoholtupfer ab.
● Limpie cada tapón de los viales con una toallita de alcohol limpia.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wischen Sie die Oberseite der Fuzeon Durchstechflasche mit einem frischen Alkoholtupfer nochmals ab.
● Limpie otra vez el tapón del vial de Fuzeon con una toallita de alcohol nueva.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Für die Reinigung wischen Sie das Mundstück des Diskus mit einem trockenen Tuch ab.
Pasar la pieza bucal del Diskus con un pañuelo seco para limpiarla.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wischen Sie die Injektionsstelle mit dem mitgelieferten Alkoholtupfer in einer Kreisbewegung ab.
Limpie la zona de inyección con la toallita impregnada en alcohol que se adjunta, siguiendo un movimiento circular.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wischen Sie die Injektionsstelle mit dem mitgelieferten Alkoholtupfer in einer Kreisbewegung ab.
Limpie la zona de inyección con la toallita impregnada en alcohol que se adjunta, en
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nicht vom Tisch zu wischen ist jedenfalls das Bedenken der Agrarwirtschaft hinsichtlich der billigen Fleischimporte.
Tampoco debemos perder de vista el recelo del sector agrícola en relación con las importaciones de carne barata.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es trifft keineswegs zu, dass wir versuchen, dieses Thema vom Tisch zu wischen.
Desde luego no es cierto que intentamos dejar de lado el asunto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Unsere Fraktion hielt es jedenfalls für inakzeptabel, dieses Dokument einfach so vom Tisch zu wischen.
De todas maneras, para nuestro grupo parlamentario era inaceptable que se quitara este documento sin más de la mesa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das ist eben keine interne Angelegenheit Rußlands, die man einfach so vom Tisch wischen kann!
No se trata de un asunto interno de Rusia que se pueda barrer sin más debajo de la alfombra.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dies sind Angelegenheiten, denen man sich stellen muss, die man nicht einfach vom Tisch wischen kann.
Son temas que deben abordarse y que no se pueden dejar de lado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Was haben Sie benutzt, um mit diesen Kerlen den Flur zu wischen?
¿Qué has usado para fregar el suelo con estos tipos?
   Korpustyp: Untertitel
Die nächsten Stunden verbringe ich mit Müll einsammeln, wischen, bohnern, kleinen Reparaturen und Instandhaltungen.
Durante las siguientes horas recojo basura, barro, encero, hago reparaciones y mantenimiento.
   Korpustyp: Untertitel
Er hätte ruhig genug sein müssen, um die Fingerabdrücke vom Messer zu wischen.
Tuvo la calma suficiente para borrar las huellas dactilares de la navaja.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie ihr nun über das Gesicht wischen und von ihr Abschied nehmen würden.
Les ruego procedan uno a uno a humedecer el rostro de la difunt…...y brindarle el último adiós.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist Zeit, die Spinnweben von deinem Schwanz zu wischen und was aufzuspießen.
Es hora de quitar las telarañas de tu pene y picar algo.
   Korpustyp: Untertitel
Warum wischen Sie sie nicht ab und sehen mal genau hin?
¿Por qué no se lo quita algún día y echa un vistazo?
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind nicht wegen des Autos hier, oder? Könnten Sie die Scheiben wischen?
Supongo que no vino aquí por el auto, ¿eh? - ¿Me limpia el parabrisas?
   Korpustyp: Untertitel
Er hätte ruhig genug sein müssen, um die Fingerabdrücke vom Messer zu wischen.
Estuvo lo suficientemente tranquilo para no dejar huellas digitales.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann's kaum erwarten, Ihnen das Grinsen aus der Visage zu wischen.
Qué ganas tengo de quitarte esa puta sonrisa de la cara.
   Korpustyp: Untertitel
Ach ja, sie war ja tot, bevor du dir die Spucke vom Kinn wischen konntest.
Ah, sí. Murió antes de tú poder limpiarte la baba.
   Korpustyp: Untertitel
Indem Sie sich zuerst dieses blöde saudumme Lächeln von Ihren verdammten rosigen Backen wischen.
Por empezar, borré esa maldita sonrisa de su maldita, rosa y regordeta cara.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn alles fixiert ist, wischen sie den überschüssigen Kleber einfach von der Stirn.
Cuando haya terminado, limpie el exceso de pegamento de la cabeza.
Sachgebiete: foto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Sie navigieren durch die aktuelle Playlist mit Wischen nach rechts / links.
Navegas por la lista de reproducción actual pasando el dedo a derecha o izquierda.
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dir die Augen wischen und die Nase gleich mit, wenn sie feucht ist.
Para que se seque los ojos. O cualquier parte de la cara que tenga húmeda.
   Korpustyp: Untertitel
Solltest du nicht alles vom Tisch wischen und wie ein echter Mann über mich herfallen?
¿No deberías botar tod…y destrozarme como un verdadero hombre?
   Korpustyp: Untertitel
Oder nehmen sich vielleicht meine Kopie vom Koran und wischen sich den Arsch damit ab?
¿Tal vez me quitará mi copia del Corá…...y se limpiará el culo con ella?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn er weder Billard spielt noch Liebe macht, kann er den Boden wischen.
Si no piensas jugar ni hacerme el amor, ya puedes ir fregando el suelo.
   Korpustyp: Untertitel
Ach ja, sie war ja tot, bevor du dir die Spucke vom Kinn wischen konntest.
Ah sí.. Murió antes que puedas limpiarte la baba tú solo.
   Korpustyp: Untertitel
Tränken Sie einen Schwamm in dieser Lösung und wischen Sie damit den Schweißfleck ab.
Luego empape una esponja con este líquido y frote la mancha.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Dies führt dazu, dass Sie Bewegungen wie Wischen und Scrollen schneller und intuitiver ausführen können.
Esto hace que pasar el dedo, desplazarlo por la pantalla y otras acciones sean más rápidas y naturales.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Wischen Sie den Aluminiumring und den Gummistopfen mit einem Alkoholtupfer ab.
Limpie el aro de aluminio y el tapón de caucho con una torunda empapada en alcohol.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
rz Wischen Sie die Oberfläche des Unterteils nur OBEN und AUSSEN ab.
ió Alinear la parte superior de la base con el extremo abierto de la cámara.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wischen Sie von der Mitte des Bildschirms nach oben, um die App-Ansicht aufzurufen.
Desliza el dedo rápidamente hacia arriba desde el centro de la pantalla para acceder a la vista Aplicaciones.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wischen Sie auf der Startseite von der Bildschirmmitte nach oben, um die App-Ansicht einzublenden.
La pantalla de inicio es el punto de partida para todo lo que haces con tu equipo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Durch schnelles Wischen nach rechts können Sie eine Übersicht aller Apps anzeigen.
Desliza el dedo rápidamente a la derecha para tener acceso a una vista de todas las aplicaciones.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
2 Stunden trocknen lassen und eine zweite Farbe über die erste wischen:
Aplicar con la brocha una capa de Color efecto estuco. Dejar secar 2 horas.
Sachgebiete: kunst foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Trinken Bier, fröhnen dem Glücksspiel, am Sarg wischen sie sich die Nase ab.
Cerveza y cartas, compadre mío, límpiate la nariz con el sudario.
   Korpustyp: Untertitel
Finden Sie eine Frau und wischen Sie sich das selbstzufriedene Grinsen aus dem Gesicht.
Encuentra a una muje…...y borra esa sonrisa de autosatisfacción de tu cara.
   Korpustyp: Untertitel
Mir kommt es nämlich vor, als würde ich diesen Badezimmerboden jeden zweiten Tag wischen.
Porque me parece que estoy fregando el suelo de ese cuarto de baño cada dos días.
   Korpustyp: Untertitel
Wär er kein Italiener, würd er auf dem Revier den Boden wischen.
Si no fuera italiano, barrería la oficina.
   Korpustyp: Untertitel
Vermeiden Sie es, nass zu Wischen oder Ihren Boden mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten zu "überfluten". ES
Evitar inundar el suelo o aplicar trapos empapados de agua o de otros productos. ES
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Reinigen Sie mit lauwarmem Wasser und einem milden Reinigungsmittel. Wischen Sie mit einem weichen Tuch trocknen.
Utilizar agua tibia y jabón neutro y secar con una bayeta.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Wischen Sie mit einem leicht feuchten Tuch oder verwenden Sie einen empfohlenen Lederreiniger.
Utilice una bayeta húmeda o un poducto específico para la limpieza de pieles.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Wischen Sie die Batterien ab, wenn Feuchtigkeit vorhanden ist, da diese die Leistung beeinträchtigen kann. ES
Si la pila está húmeda, séquela, porque la humedad puede afectar a su funcionamiento. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Durch bekannte Gesten wie Wischen oder Zoomen mit zwei Fingern sind Funktionen einfach und schnell zugänglich.
Por medio de acciones comunes como arrastrar y acercar con dos dedos, es posible acceder rápida y fácilmente al resto de las funciones.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wischen Sie mit dem Finger über den Touchscreen und blicken Sie zurück!
¡Desliza el dedo por la pantalla táctil y ve atrás en el tiempo!
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio handel    Korpustyp: Webseite
Faltblätter permanent, wischen sicher unbenutztes freies Speicherkapazität Dateiwiederherstellung unmöglich bildend ab
Limpia de forma segura el espacio libre del disco, convirtiendo la recuperación de archivos en una tarea imposible
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Regelmäßiges feuchtes Wischen mit naturaLin Soap oder clean & green natural schützt vor Verschmutzung und Verschleiß.
La limpieza en húmedo periódica usando jabón naturaLin protege la madera contra la suciedad y el desgaste.
Sachgebiete: forstwirtschaft gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Kein Vorfegen, gleichzeitiges Wischbezüge und Wischen, erhebliche Senkung der Zeit für die Bodenreinigung usw.
No se requiere un barrido previo ya que al pasar la mopa se barre al mismo tiempo, lo que reduce notablemente los tiempos de limpieza de suelos, etc
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Kein Vorfegen, gleichzeitiges Wischbezügen und Wischen, erhebliche Senkung der Zeit für die Bodenreinigung usw.
No se requiere un barrido previo ya que al pasar la mopa se barre al mismo tiempo, lo que reduce notablemente los tiempos de limpieza de pisos, etc
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Um ihn so sauber zu halten, reichen Staubsaugen und gelegentliches Wischen völlig aus.
para mantenerlo limpio, basta con sólo pasar la aspiradora y de vez en cuando con pasar un trapo.
Sachgebiete: verkehrssicherheit tourismus foto    Korpustyp: Webseite
Öffnen Sie das Charms-Menü von Windows 8.1 durch Wischen von der rechten Seite des Bildschirms.
Abrir el menú de encantos de Windows 8.1 al pasar a la derecha de la pantalla.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wischen Sie nach links oder rechts, um beliebte Apps anzuzeigen, nach Kategorie zu suchen und mehr.
Desliza el dedo hacia la derecha o hacia la izquierda para ver las aplicaciones más populares, examinar por categoría, etc.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Tippen Sie auf der Startseite auf Kontakte , und wischen Sie dann zu Kontakte.
En Inicio , pulsa en Contactos y desliza el dedo hasta Contactos.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie ein Windows Phone 8 haben, wischen Sie zu Alle.
Si tienes un Windows Phone 8, desliza el dedo hasta Todos.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite