Übersetzungen
[VERB]
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Geile Polinnen, heiße Spanierinnen oder Neuzugänge aus Fernost wollen dir den Marsch blasen und noch viel mehr.
Polacas excitadas, calientes españolas o nuevas mujeres del Extremo Oriente quieren jugar con tu polla y más.
Sachgebiete:
astrologie musik umgangssprache
Korpustyp:
Webseite
Europa will dem organisierten Verbrechen einen riesigen Gefallen tun.
Europa quiere hacerle un enorme favor al crimen organizado.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Jack, hier ist Miriam. ich will so nicht sterben.
Jack, es Miriam. No quiero morir de así.
Schönheit aus Afrika Wir wollen auch was abkriegen von der Schönheit der Savanne.
Belleza de África También queremos lo abkriegen por la belleza de la sabana.
Sachgebiete:
psychologie astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Obama ist in Kenia und will auf eine Safari gehen.
Obama está en Kenia y quiere ir a un safari.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ben wollte bloß weg, nun ist er weg.
Ben sencillamente quería irse. Ahora se ha ido.
Klicken Sie auf die Webadresse, die Sie zu Edicy leiten wollen.
Haga click en la dirección de red que quiere dirigir hacia Edicy.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Dänemark hat bislang nicht zu erkennen gegeben, ob es dem Verfahren ebenfalls beitreten will.
Dinamarca no ha dado hasta ahora a conocer si quiere participar asimismo en el procedimiento.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Gott will, dass du stark bist, okay?
Dios quiere que seas fuerte, ¿de acuerdo?
Hallo, ich wollte mich nun nochmal melden.
Hola, quería mandar de nuevo mis experiencias.
Sachgebiete:
handel media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Kämpfe allein, im Team oder mach was auch immer du willst in dieser brutalen Welt.
DE
Lucha solo o en equipo, o simplemente haz lo que quieras en éste brutal mundo.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Dagmar Roth-Behrendt , die den Vorsitz während der Abstimmung führte, teilt mit, dass sie wie die PSE-Fraktion stimmen wollte.
Dagmar Roth-Behrendt , quien presidía el turno de votaciones, ha comunicado que ella hubiera querido votar como el Grupo PSE.
Tu was du willst, aber ich will meine Freunde nicht wegen einer Festanstellung verlieren.
Hagan lo que quieran, pero no quiero perder a mis amigos por una plaza.
Das ist praktisch, wenn du einen Ball durch eine Lücke quetschen oder Bälle schnell abfeuern willst.
Te vendrá de perlas cuando quieras colar una bola por un hueco o eliminar muchas bolas rápidamente.
Sachgebiete:
astrologie foto politik
Korpustyp:
Webseite
Carl Schlyter teilt mit, dass er für den Antrag stimmen wollte.
Carl Schlyter ha comunicado que había querido votar a favor de la solicitud.
Du willst doch nicht meine Freundschaft verlieren, oder?
No querrías perder mi amistad ahora, ¿no?
Baue, was du willst, in Toybox 2.0!
¡Construye lo que quieras en Toy Box 2.0!
Sachgebiete:
informationstechnologie radio internet
Korpustyp:
Webseite
Ich stimme denen zu, die den Ratifizierungsprozess für die Verfassung für eine bestimmte Zeit unterbrechen wollen.
Estoy de acuerdo con quienes quieren suspender el proceso de ratificación del tratado por un período determinado.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Du redest mit Dr. Thurman über was du willst.
Dile a la Dra. Thurman lo que quieras.
Visualisiere, was du willst, nicht was du nicht willst
Visualiza lo que quieras lograr, no lo que quieras evitar
Sachgebiete:
verlag astrologie sport
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Du willst nun einen Patch entwickeln, der die Fehlerbehebung enthält.
En este momento desea crear un parche que incluya la solución.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Ich gehe also davon aus, daß Sie die Endabstimmung verschieben wollen.
Permítame sugerir que lo que usted desea es retrasar la votación final.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
- In die Stadt, du willst das auch.
- A la ciudad, tú también lo deseas.
Wähle diesen an und gib den Namen des Clans ein, nach dem Du suchen willst.
Haz clic en “Clan search” y en el cuadro de búsqueda, escribe el nombre del clan que deseas buscar.
Sachgebiete:
radio media internet
Korpustyp:
Webseite
Ich stellte abschließend fest, dass eine neue Generation von Politikern die Macht übernommen hat, die die Probleme anders angehen will.
Dije por último que ahora una nueva generación de líderes estaba en el poder y deseaba hacer las cosas de modo distinto.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Worauf warten wir noch, du willst mich doch.
¿A qué estamos esperando? me deseas todavía.
Die Wahl Ihres Objektivs hängt von Ihrem Motiv ab und davon, wie Sie es darstellen wollen.
Su elección de la óptica depende del tema y la forma en que desea que se represente.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Kein Staat kommt um eine Rentenreform herum, wenn er seine Finanzen in Ordnung bringen will.
Ningún Estado puede eludir la reforma de las pensiones si desea poner en orden sus finanzas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wenn du sie wiedersehen willst, benimm dich!
Si deseas verla otra vez, pórtate bien.
Also, Vergessen Sie nicht, wenn du willst sparen, Sie erwachen zuerst, dann denken Sie daran, den Alarm setzen
Así que, no olvide si desea guardar, Debe levantarse antes de, Recuerde poner el despertador
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
SOPLA will mit dieser Konferenz einen Beitrag zur Befähigung hiesiger Eliten leisten.
DE
SOPLA pretende seguir contribuyendo al desarrollo de estas elites a nivel regional.
DE
Sachgebiete:
verlag militaer weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Leider will man jetzt den Aufwand vielerorts noch weiter vergrößern.
Desgraciadamente se pretende aumentar la carga administrativa en numerosos aspectos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Der wollte hier von Anfang an den Märtyrer machen!
¡Él ha pretendido ser martir desde un principio!
Das Kinderhoroskop ist speziell für Eltern verfaßt, die es ihrem Kind ermöglichen wollen, von Anfang an den eigenen Weg zu gehen.
El Horóscopo para Niños está escrito especialmente para padres que pretenden permitirle al niño encontrar y seguir su propio camino desde el comienzo.
Sachgebiete:
verlag astrologie unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Es ist jedoch falsch, erst auf mögliche Ergebnisse internationaler Verhandlungen warten zu wollen.
Sin embargo, es un error pretender esperar a posibles resultados de negociaciones internacionales.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Herr Frodo wollte nicht, dass die Waldläufer dir wehtun.
El Sr. Frodo no pretendía que los montaraces lo lastimasen.
Wimmers Texte wollen nach eigenen Aussagen vor allem unterhalten.
DE
Según palabras del autor, sus textos pretenden ante todo entretener.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur media
Korpustyp:
Webseite
Den Pestizideinsatz innerhalb von zehn Jahren um 50 % mengenmäßig reduzieren zu wollen, stellt eine undifferenzierte Vorgehensweise dar.
Resulta excesivamente simplista pretender reducir el uso de plaguicidas en un 50% en un plazo de diez años.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Herr Frodo wollte nicht, dass die Waldläufer dir wehtun.
El Sr. Frodo no pretendía que los montaraces lo Iastimasen.
Mit Solar Impulse will er dieses Abenteuer nun an Bord eines Solarflugzeuges wiederholen.
Con Solar Impulse pretende repetir esta hazaña, aunque esta vez sin carburante.
Sachgebiete:
tourismus auto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zumindest sehe ich nicht aus wie eine verfluchte wollene Ziege!
¡Al menos no soy una maldita cabra lanuda!
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
100 weitere Verwendungsbeispiele mit wollen
41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
¿Que va al cine con su esposa?
¿Cuál de ellas prefieres ser?
Wollen Sie mich umbringen?
Estás tratando de que me maten?
Nos están tratando de dar.
Wollen Sie etwas trinken?
¿Estás tratando de pasar por encima mío?
Sie wollen dich umbringen.
Creen que deberían matarte.
Lo celebro con mis amigos.
Sie wollen mich auslachen.
Les encanta reírse de mí.
Wollen wahrscheinlich Zeit gewinnen.
Es evidente que intentan ganar tiempo.
Tratarán de tomar la nave.
Wir wollen es herausfinden.
Estamos tratando de averiguarlo.
Al parecer, se llevaran un rehen.
Todos requieren mis servicios.
¿ Qué hacen los Escorpiones aqui?
¿Quién es y qué hace aquí?
Kleine Jungs wollen kämpfen.
Los niños pequeños luchan.
Was wollen wir erreichen?
¿Qué estamos tratando de hacer?
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
So wollen wir herangehen.
Es el enfoque que adoptaremos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Was wollen wir zusätzlich?
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das wollen wir erreichen.
Ése es el objetivo que nos proponemos alcanzar.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Einige wollen eine Bezugsbasis.
Algunos se basarían en la referencia.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wen wollen Sie veralbern?
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Natürlich wollen wir Effektivität.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wir wollen nichts Unmögliches.
No estamos persiguiendo algo imposible.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
¿Por qué intentan hacerlo?
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die wollen Limonade verkaufen.
Ja, Damen wollen Aufmerksamkeit.
Sí, las mujeres exigen atención.
- Sicher? Wollen wir weitermachen?
¿Podemos seguir con la lección?
Wollen Sie bald zurückkehren?
¿Usted tiene planes de un pronto retorno?
Necesitamos escapar de aquí.
Sie wollen uns loswerden.
Están intentando deshacerse de nosotros.
- Sie wollen mich rauswerfen.
…sin que un vaquero blanco lo eche.
Wollen wir ihn mitnehmen?
¿Nos lo llevamos con nosotros?
Sie wollen ihre Belohnung.
Ahora reclaman su recompensa.
¿Sabe cómo puede ayudarle de verdad?
Wenn sie wirklich wollen.
Si tienes ganas de contarlos.
- Supongo que querrán un cuarto.
Wir wollen kein Gemetzel.
Nuestro objetivo no es hacer una matanza.
Wollen wir woanders hingehen?
Intentamos en otro lugar?
Tenemos el derecho de saber.
Wir wollen Freunde treffen.
Hemos quedado con unos amigos.
Sie wollen erwachsen werden.
Tienen prisa por ser adultos.
Alle wollen personalisierte nummernschilder.
Sólo les preocupan las matrículas personalizadas.
Pensé que querrían verla.
Estamos intentando tener un bebé.
Sólo sé que no aceptan niños.
Wollen wir schwimmen gehen.
Cuando terminemos de cenar vamos al lago.
Eso es lo que hacen los Tchudes.
Natürlich, was Sie wollen.
Por supuesto, lo que necesites.
Hier wollen Leute schlafen!
¡La gente de aquí intenta dormir!
Necesitamos salir de aquí.
Así que decidió quedarse.
Sie wollen zusammen abhauen.
Han planeado marcharse juntos.
Tienes que quererlo todo.
- Wir wollen nur sichergehen.
Sólo necesitamos estar seguros.
No nos gusta armar escándalos.
Die Menschen wollen mich.
Und wollen Fleisch verkaufen?
¿Y dices que vendes carne?
Wir wollen etwas trinken.
¡Que nos traigan unos tragos!
Quiero que lo hagan por su voluntad.
Meine Beine wollen nicht.
Creo que las piernas no me responden.
Was wollen Sie verkaufen?
Wir wollen keine Hysterie.
Lo último que necesitamos es histeria colectiva.
¿Me repites por qué estamos aquí?
Wir wollen nichts übereilen.
No nos adelantemos todavía.
Nuestras intenciones son buenas.
Natürlich wollen wir das.
Oie wollen mich reinlegen!
¡Me están tendiendo una trampa!
Wir wollen deinen Finger.
Wollen Sie das bestreiten?
Le pregunté sobre ese asesinato y usted lo negó
Wollen Sie mich verarschen?
¿Me estás tomando el pelo?
Wollen Sie Schauspieler werden?
¿Ha pensado en hacerse actor?
"Wollen Sie sie verlosen?
¿Queréis rifarla en la lotería?
¿Te apetece hacer unas fotos?
¿Como te has guardado tus sentimientos?
Die Offiziere wollen arbeiten?
¿Los oficiales trabajarán en el puente?
¿Dónde buscará en toda esta galaxia?
Es justo lo que esperarían.
Wir wollen vertraulich sprechen.
Debemos hablar en secreto.
¿ Los otros estan tras él?
Wir wollen ihn besiegeln.
Sellemos el vínculo entre ustedes.
Sie wollen ausschließlich Models.
-Die wollen unbedingt Probleme.
Estos tipos buscan problemas.
¿Qué estás tratando de decir?