linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
jdn./etw. wollen querer a-algn/algo 48.686
wollen querer 1.211 desear 244 .
[ADJ/ADV]
wollen .
[Weiteres]
wollen pretender 2.178

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

wollen lanudo 1

Verwendungsbeispiele

jdn./etw. wollen querer a-algn/algo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Geile Polinnen, heiße Spanierinnen oder Neuzugänge aus Fernost wollen dir den Marsch blasen und noch viel mehr.
Polacas excitadas, calientes españolas o nuevas mujeres del Extremo Oriente quieren jugar con tu polla y más.
Sachgebiete: astrologie musik umgangssprache    Korpustyp: Webseite
Europa will dem organisierten Verbrechen einen riesigen Gefallen tun.
Europa quiere hacerle un enorme favor al crimen organizado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Jack, hier ist Miriam. ich will so nicht sterben.
Jack, es Miriam. No quiero morir de así.
   Korpustyp: Untertitel
Schönheit aus Afrika Wir wollen auch was abkriegen von der Schönheit der Savanne.
Belleza de África También queremos lo abkriegen por la belleza de la sabana.
Sachgebiete: psychologie astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Obama ist in Kenia und will auf eine Safari gehen.
Obama está en Kenia y quiere ir a un safari.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ben wollte bloß weg, nun ist er weg.
Ben sencillamente quería irse. Ahora se ha ido.
   Korpustyp: Untertitel
Klicken Sie auf die Webadresse, die Sie zu Edicy leiten wollen.
Haga click en la dirección de red que quiere dirigir hacia Edicy.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dänemark hat bislang nicht zu erkennen gegeben, ob es dem Verfahren ebenfalls beitreten will.
Dinamarca no ha dado hasta ahora a conocer si quiere participar asimismo en el procedimiento.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gott will, dass du stark bist, okay?
Dios quiere que seas fuerte, ¿de acuerdo?
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, ich wollte mich nun nochmal melden.
Hola, quería mandar de nuevo mis experiencias.
Sachgebiete: handel media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Wie viel wollen Sie? .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit wollen

41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie wollen ins Kino?
¿Qué se va al cine?
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen ins Kino?
¿Que va al cine con su esposa?
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen mich töten?
No me puedes matar.
   Korpustyp: Untertitel
- Was wollen Sie sein?
¿Cuál de ellas prefieres ser?
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie das zulassen?
No permita que haga eso.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie mich umbringen?
Estás tratando de que me maten?
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen uns treffen!
Nos están tratando de dar.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie etwas trinken?
¿Le pongo algo de beber?
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie mich umgehen?
¿Estás tratando de pasar por encima mío?
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen dich umbringen.
Creen que deberían matarte.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen noch feiern.
Lo celebro con mis amigos.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen mich auslachen.
Les encanta reírse de mí.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen was essen.
Vamos por algo de comer.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen wahrscheinlich Zeit gewinnen.
Es evidente que intentan ganar tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen das Schiff.
Tratarán de tomar la nave.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen es herausfinden.
Estamos tratando de averiguarlo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen nach Westen.
Se dirigían al oeste.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen die Hälfte.
La mitad de esto.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen eine Geisel.
Al parecer, se llevaran un rehen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen alle mich.
Todos requieren mis servicios.
   Korpustyp: Untertitel
Was wollen die hier?
¿ Qué hacen los Escorpiones aqui?
   Korpustyp: Untertitel
- Was wollen Sie hier?
¿Quién es y qué hace aquí?
   Korpustyp: Untertitel
Okay, wie Sie wollen.
Bien, lo que tú digas.
   Korpustyp: Untertitel
Kleine Jungs wollen kämpfen.
Los niños pequeños luchan.
   Korpustyp: Untertitel
Was wollen wir erreichen?
¿Qué estamos tratando de hacer?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
So wollen wir herangehen.
Es el enfoque que adoptaremos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Was wollen wir also?
¿Qué pedimos entonces?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Was wollen wir zusätzlich?
¿Qué pedimos además?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das wollen wir erreichen.
Ése es el objetivo que nos proponemos alcanzar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Einige wollen eine Bezugsbasis.
Algunos se basarían en la referencia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wen wollen Sie veralbern?
¿De quién se burlan?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Natürlich wollen wir Effektivität.
por supuesto que sí.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir wollen nichts Unmögliches.
No estamos persiguiendo algo imposible.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Warum wollen sie das?
¿Por qué intentan hacerlo?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die wollen Limonade verkaufen.
Tratan de vender sodas.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, Damen wollen Aufmerksamkeit.
Sí, las mujeres exigen atención.
   Korpustyp: Untertitel
- Sicher? Wollen wir weitermachen?
¿Podemos seguir con la lección?
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie bald zurückkehren?
¿Usted tiene planes de un pronto retorno?
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen hier weg!
Necesitamos escapar de aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen uns loswerden.
Están intentando deshacerse de nosotros.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen zur Oase.
Se dirigen al oasis.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie wollen mich rauswerfen.
…sin que un vaquero blanco lo eche.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen wir ihn mitnehmen?
¿Nos lo llevamos con nosotros?
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen ihre Belohnung.
Ahora reclaman su recompensa.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie ihm helfen?
¿Sabe cómo puede ayudarle de verdad?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn sie wirklich wollen.
Si tienes ganas de contarlos.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie ein Zimmer?
- Supongo que querrán un cuarto.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen kein Gemetzel.
Nuestro objetivo no es hacer una matanza.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen sie nicht.
No los quiero ya.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen wir woanders hingehen?
Intentamos en otro lugar?
   Korpustyp: Untertitel
Das wollen wir wissen.
Tenemos el derecho de saber.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen Freunde treffen.
Hemos quedado con unos amigos.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen erwachsen werden.
Tienen prisa por ser adultos.
   Korpustyp: Untertitel
Weil wir's alle wollen.
Porque todos lo hacemos.
   Korpustyp: Untertitel
Alle wollen personalisierte nummernschilder.
Sólo les preocupan las matrículas personalizadas.
   Korpustyp: Untertitel
Alles, was Sie wollen.
Lo que tu digas.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie sicher sehen.
Pensé que querrían verla.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen ein Kind.
Estamos intentando tener un bebé.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen keine Kinder.
Sólo sé que no aceptan niños.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen wir schwimmen gehen.
Cuando terminemos de cenar vamos al lago.
   Korpustyp: Untertitel
Das wollen die Tschuden.
Eso es lo que hacen los Tchudes.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich, was Sie wollen.
Por supuesto, lo que necesites.
   Korpustyp: Untertitel
Hier wollen Leute schlafen!
¡La gente de aquí intenta dormir!
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen hier raus.
Necesitamos salir de aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie das nicht?
¿No es lo que quería?
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen also bleiben?
Así que decidió quedarse.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen zusammen abhauen.
Han planeado marcharse juntos.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen alles wollen.
Tienes que quererlo todo.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir wollen nur sichergehen.
Sólo necesitamos estar seguros.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen keinen Ärger.
No nos gusta armar escándalos.
   Korpustyp: Untertitel
Die Menschen wollen mich.
Los humanos me busca.
   Korpustyp: Untertitel
Und wollen Fleisch verkaufen?
¿Y dices que vendes carne?
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen etwas trinken.
¡Que nos traigan unos tragos!
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollen es wollen.
Quiero que lo hagan por su voluntad.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Beine wollen nicht.
Creo que las piernas no me responden.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie das denn?
¿Es eso lo que queréis?
   Korpustyp: Untertitel
Was wollen Sie verkaufen?
¿Qué es lo que venden?
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen keine Hysterie.
Lo último que necesitamos es histeria colectiva.
   Korpustyp: Untertitel
Was wollen wir hier?
¿Me repites por qué estamos aquí?
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen nichts übereilen.
No nos adelantemos todavía.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen Gutes tun.
Nuestras intenciones son buenas.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich wollen wir das.
Por supuesto que sí.
   Korpustyp: Untertitel
Oie wollen mich reinlegen!
¡Me están tendiendo una trampa!
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen deinen Finger.
Entonces danos tu dedo.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie das bestreiten?
Le pregunté sobre ese asesinato y usted lo negó
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie mich verarschen?
¿Me estás tomando el pelo?
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie Schauspieler werden?
¿Ha pensado en hacerse actor?
   Korpustyp: Untertitel
Wie Sie es wollen.
Tómelo como le parezca.
   Korpustyp: Untertitel
"Wollen Sie sie verlosen?
¿Queréis rifarla en la lotería?
   Korpustyp: Untertitel
Wollen wir Fotos machen?
¿Te apetece hacer unas fotos?
   Korpustyp: Untertitel
Was wollen Sie schützen?
¿Como te has guardado tus sentimientos?
   Korpustyp: Untertitel
Die Offiziere wollen arbeiten?
¿Los oficiales trabajarán en el puente?
   Korpustyp: Untertitel
Wo wollen Sie suchen?
¿Dónde buscará en toda esta galaxia?
   Korpustyp: Untertitel
Genau das wollen die.
Es justo lo que esperarían.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen vertraulich sprechen.
Debemos hablar en secreto.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen ihn die anderen?
¿ Los otros estan tras él?
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen ihn besiegeln.
Sellemos el vínculo entre ustedes.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen ausschließlich Models.
Sólo modelos y ya.
   Korpustyp: Untertitel
-Die wollen unbedingt Probleme.
Estos tipos buscan problemas.
   Korpustyp: Untertitel
Was wollen Sie sagen?
¿Qué estás tratando de decir?
   Korpustyp: Untertitel