linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
yegua Stute 60
Pferd 22 Mähre 2 Gaul 1 . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

yegua Stute
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Sperit es una yegua encantadora, social y muy fácil de manejar.
Sperit ist eine schöne Stute, sehr sozial, freundlich und sehr einfach zu handhaben.
Sachgebiete: kunst mathematik musik    Korpustyp: Webseite
Equilis Prequenza Te se ha estudiado también en yeguas gestantes.
Equilis Prequenza Te wurde auch bei trächtigen Stuten untersucht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Loras sabía que su yegua estaba en celo.
Loras wusste, dass seine Stute rossig war.
   Korpustyp: Untertitel
Castrado e son bastante altos rectangular - yeguas bastante larga rectangular.
Wallache sind eher hochrechteckig - Stuten eher langrechteckig.
Sachgebiete: mathematik zoologie jagd    Korpustyp: Webseite
Equilis Prequenza se ha estudiado también en yeguas gestantes.
Equilis Prequenza wurde auch bei trächtigen Stuten untersucht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Loras sabía que su yegua estaba en celo.
Loras hat gewusst, dass seine Stute rossig ist.
   Korpustyp: Untertitel
Salina es una yegua de Pura Raza Menorquina muy social, amistosa,noble y de confiar.
Ureta ist eine sehr süße, sozialen und freundliche Stute, sie ist wirklich ein Schatz.
Sachgebiete: mathematik musik theater    Korpustyp: Webseite
Los équidos, a excepción de las yeguas que viajen con sus crías, deberán ser transportados en compartimentos individuales.
Equiden sind in Einzelständen zu transportieren, ausgenommen Stuten, die ihre Fohlen mitführen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pensé que habias dicho que esa yegua no podía tumbarte.
Du hast gesagt, dass dich keine Stute abwerfen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Es una yegua muy especial!!
Ploma ist eine ganz besondere Stute!
Sachgebiete: mathematik musik media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


yegua prenada .
yegua llena .
yegua preñada .
yegua de cria .
yegua de vientre .
yegua con su potro .
aborto epizootico de las yeguas .

41 weitere Verwendungsbeispiele mit "yegua"

41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Es una yegua muy barata.
Es war unheimlich günstig.
   Korpustyp: Untertitel
¡Maldita yegua puta de mierda!
Du Taugenichts, beschissenes Sauluder!
   Korpustyp: Untertitel
¿Va a ganar esa yegua?
Gewinnt es oder nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Ya no es una yegua de montar.
JUNGE: Es ist kaum noch 'n Reitpferd.
   Korpustyp: Untertitel
Intercambio de Casas en Sierra de Yeguas
Landhaus in Istan mit Parkplatz
Sachgebiete: transport-verkehr verlag infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Intercambio de Casas en Sierra de Yeguas
Landhaus in Alcala La Real mit 10 Zimmer
Sachgebiete: verlag radio technik    Korpustyp: Webseite
Ya no es una yegua de montar. No está acostumbrada.
Er ist kein Reitpferd mehr Ist es nicht mehr dran gewöhnt.
   Korpustyp: Untertitel
Precio vivienda en venta en Sierra De Yeguas Málaga
Verkaufpreis Immobilien in Scharnstein Oberösterreich
Sachgebiete: universitaet immobilien bahn    Korpustyp: Webseite
Precio vivienda en venta en Sierra De Yeguas Málaga
Verkaufpreis Immobilien in Forchtenstein Burgenland
Sachgebiete: musik gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
Precio vivienda en venta en Sierra De Yeguas Málaga
Verkaufpreis Immobilien in Königsdorf Burgenland
Sachgebiete: musik gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
Webcamsexo en chat en directo con yeguas salvajes
Dildo Control Sexcam Chat mit GeileTina
Sachgebiete: mythologie musik informatik    Korpustyp: Webseite
Además de los requisitos establecidos en la Directiva 90/426/CEE, las yeguas donantes:
Zusätzlich zu den Anforderungen der Richtlinie 90/426/EWG gilt für Spenderstuten Folgendes:
   Korpustyp: EU DGT-TM
los óvulos o embriones descritos anteriormente proceden de yeguas donantes que:
Die vorstehend bezeichneten Eizellen oder Embryonen stammen von Spenderstuten, die
   Korpustyp: EU DGT-TM
los óvulos/embriones (1) han sido recogidos de yeguas donantes que:
Die Eizellen/Embryonen (1) wurden Spenderstuten entnommen, die
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beberás leche de yegua fermentada y llevarás monedas en el pelo.
Pferdemilch trinken, Geld im Haar tragen.
   Korpustyp: Untertitel
Mi padre, ése sí que era un borrach…...una yegua feroz para el trago.
Mein Vater, das war ein Trinker, eine regelrechte Nutte für einen Drink.
   Korpustyp: Untertitel
Forma parte de las primeras yeguas que quieren usar esta técnica.
Sie ist eine der ersten reifen Fickstuten die sich die neue Technik zunutze macht.
Sachgebiete: astrologie musik foto    Korpustyp: Webseite
En el 7 8, su marido fue enviado a la cárcel por haber robado una yegua.
1 978 kam ihr Mann wegen Pferdedopings ins Gefängnis.
   Korpustyp: Untertitel
Yegua árabe de Melinda Faubel se rompe 'Farley' en su nuevo par de Renegades
Melinda Faubels Araberstute "Farley 'Brüche in ihrem neuesten Paar Renegades
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Yeguas sumisas y malas mujeres dominantes en Sexo Chat fetiche Sado Maso hardcore erótico
Cam2Cam Livesex im Sexcam Chat 3D Sexcams und Telefonsex
Sachgebiete: film umgangssprache informatik    Korpustyp: Webseite
Dispone de unso movimientos muy cómodos es una yegua muy fácil en general.
Sie verfügt über sehr bequeme Bewegungen und Gänge und ist ein unkompliziertes Tier.
Sachgebiete: kunst mathematik musik    Korpustyp: Webseite
De ahí que los gastos de producción para obtener la leche de yegua son muy altos.
Das bedeutet, dass die Betriebs- und Arbeitskosten für die Gewinnung von Stutenmilch sehr hoch sind.
Sachgebiete: astrologie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
De la madre River Queen O- yegua premiada por el estado proviene también la yegua premiada por el estado Scarlett O (de Stedinger) Abuelo materno Rotspon es conocido por sus hijos muy entregados. DE
Aus der Mutter St.Pr.St. River Queen O stammt noch die in Reitpferdeprüfungen erfolgreiche St.Pr.St. Scarlett O (v. Stedinger). DE
Sachgebiete: musik radio jagd    Korpustyp: Webseite
Afortunadamente hoy en dia es una yegua que podemos confiar la 100% y ella a nosotros también.
Obwohl sie nicht die schönste auf unserem Gestüt ist, ist sie für uns etwas Besonderes.
Sachgebiete: mathematik musik media    Korpustyp: Webseite
d) se trata de mamíferos recién nacidos cuyo ombligo no ha cicatrizado completamente , con excepción de un potro que se transporte con la yegua para apareamiento ;
(d) es handelt sich um neugeborene Säugetiere, deren Nabelwunde noch nicht vollständig verheilt ist, außer es handelt sich um ein Fohlen einer zur Paarung transportierten;
   Korpustyp: EU DCEP
6 Los equinos, a excepción de las yeguas que viajen con sus crías, deberán ser transportados en compartimentos o cajones individuales.
Equiden müssen, wenn sie älter als 6 Monate sind, während des Transports ein Halfter tragen.
   Korpustyp: EU DCEP
el semen utilizado para la inseminación artificial de las yeguas donantes cumple los requisitos establecidos en la Directiva 92/65/CEE (4) (1);
Der für die künstliche Besamung der Spenderstuten verwendete Samen erfüllt die Anforderungen der Richtlinie 92/65/EWG (4) (1).
   Korpustyp: EU DGT-TM
El precio de la vivienda en Sierra De Yeguas, provincia de Málaga, prácticamente no hay sufrido variación en los últimos meses.
Der Preis für Fahrzeuge des Modells Smart Fortwo hat sich in den letzten Monaten deutlich erhöht.
Sachgebiete: oeffentliches verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
A la yegua Mooshof Cobra, entrenada para la monta y la doma clásica, también se le considera un ejemplar atractivo, talentoso, versátil y, además, nada complicado.
«Mooshof Cobra», ausgebildet zum Fahren und Dressurreiten, gilt ebenfalls als attraktiv, begabt, vielseitig einsetzbar und zudem als unkompliziert.
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Con el paso de los años, la yeguada ha crecido tanto en cantidad como en calidad, contando actualmente con cuatro sementales y diez yeguas madre.
ImLaufe der Jahre ist das Gestüt gewachsen, sowohl an Menge wie auch anQualität, und Zählt jetzt 4 Deckhengste und 10 Zuchtstuten.
Sachgebiete: mathematik mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Le escribo para informarle de que ha pasado un año desde que mi yegua árabe ha sido descalzo con el uso de renegados.
Ich habe endlich meinen ersten Satz von Renegades nach 4 Jahren regelmäßigen Gebrauch abgenutzt und müssen noch ein Paar zu kaufen.
Sachgebiete: film infrastruktur media    Korpustyp: Webseite
De esta línea directa materna provienen también la yegua Total Super- record de subasta A.O.S y el subcampeón de la aprobación del 2013. DE
Aus dem direkten Mutterstamm des Buenos Dias kommen noch die A.O.S.-Spitzenauktionsstute Total Super und der 2. Reservesieger der Oldenburger Körung 2013. DE
Sachgebiete: film mathematik radio    Korpustyp: Webseite
hayan sido recogidos de yeguas donantes que fueron sometidas a una prueba de Coggins, con resultado negativo en cada caso, llevada a cabo a partir de una muestra de sangre tomada de cada yegua donante en los 30 días anteriores a la recogida de los óvulos o embriones del envío, y
die Spenderstuten entnommen wurden, welche anhand einer 30 Tage vor der Entnahme der Eizellen oder Embryonen der Sendung entnommenen Blutprobe einem Coggins-Test, jeweils mit negativem Befund, unterzogen wurden und
   Korpustyp: EU DGT-TM
Este es un cuento fílmico sobre Jmir, un hombre infortunado y mezquino, sobre su mujer Ana, tan laboriosa que hacía de yegua de tiro, sobre Focas, el vecino comelón, y también sobre un pope, una monja y sobre otros peleles.
Märchen vom armseligen Eigentümer Chmyr, von seinem Weib und Arbeitspferd Anna, vom satten Nachbarn Foka sowie vom Popen, von der Nonne und von anderen Vogelscheuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Les insto a que dejen de montar una yegua vieja en forma de economía social ineficiente de la Unión Europea, con Francia y Alemania indicando el camino con ineficiencia.
Ich bitte Sie eindringlich, steigen Sie ab und verabschieden Sie sich vom überholten Modell einer ineffizienten Solidarwirtschaft der Europäischen Union, deren ineffizienteste Beispiele Frankreich und Deutschland sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Comité de Medicamentos de Uso Veterinario recomendó establecer un LMR de metilprednisolona para los équidos y extrapolar el LMR de metilprednisolona en la leche de vaca a la leche de yegua.
Der Ausschuss für Tierarzneimittel hat empfohlen, eine Rückstandshöchstmenge für Methylprednisolon bei Equiden festzusetzen und die für Rindermilch geltende Rückstandshöchstmenge für Methylprednisolon auf Pferdemilch zu extrapolieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
o bien [II.4. los embriones descritos anteriormente se concibieron como resultado de una inseminación artificial de las yeguas donantes con esperma recogido, transformado, almacenado y transportado en condiciones que cumplen los requisitos del anexo D, sección I de los capítulos I, II y III, de la Directiva 92/65/CEE;]
Die vorstehend bezeichneten Embryonen wurden durch künstliche Befruchtung der Spenderstuten mit Sperma erzeugt, das unter Bedingungen gewonnen, aufbereitet, gelagert und transportiert wurden, die den Anforderungen in Anhang D Kapitel I Abschnitt I, Kapitel II Abschnitt I und Kapitel III Abschnitt I der Richtlinie 92/65/EWG genügen.]
   Korpustyp: EU DGT-TM
prueba de identificación del agente etiológico de la metritis contagiosa equina (MCE) realizada, con resultado negativo, con al menos dos muestras (hisopos) tomadas durante el período mencionado en el punto II.3.3 de, al menos, las mucosas de la fosa clitoridiana y los senos clitoridianos de la yegua donante;
im Hinblick auf kontagiöse equine Metritis (CEM) einem Erregernachweistest mit negativem Ergebnis durchgeführt an mindestens drei Proben (Tupferproben), die während des Zeitraums gemäß Nummer II.3.3 zumindest von den Schleimhäuten der Fossa clitoridis und des Sinus clitoridis der Spenderstute zu entnehmen sind, und zwar
   Korpustyp: EU DGT-TM
los embriones descritos anteriormente se concibieron como resultado de una inseminación artificial de las yeguas donantes con esperma recogido, transformado, almacenado y transportado en condiciones que cumplen los requisitos del anexo D, sección I de los capítulos I, II y III, de la Directiva 92/65/CEE;]
Die vorstehend bezeichneten Embryonen wurden durch künstliche Befruchtung der Spenderstuten mit Sperma erzeugt, das unter Bedingungen gewonnen, aufbereitet, gelagert und transportiert wurde, die den Anforderungen in Anhang D Kapitel I Abschnitt I, Kapitel II Abschnitt I und Kapitel III Abschnitt I der Richtlinie 92/65/EWG genügen.]
   Korpustyp: EU DGT-TM
una prueba de identificación del agente etiológico de la metritis contagiosa equina (MCE) realizada, con resultado negativo, con al menos dos muestras (hisopos) tomadas durante el período mencionado en el punto II.1.6.5 de, al menos, las mucosas de la fosa clitoridiana y los senos clitoridianos de la yegua donante,
kontagiöse equine Metritis (CEM): Erregernachweistest mit negativem Befund, durchgeführt an mindestens zwei Proben (Tupferproben), die während des Zeitraums gemäß Nummer II.1.6.5 zumindest von den Schleimhäuten der Fossa clitoridis und des Sinus clitoridis der Spenderstute zu entnehmen sind, und zwar
   Korpustyp: EU DGT-TM
Después de una estancia de 7 meses en una ganadería de un amigo en Menorca, la traimos a Holanda en Enero del 2006, juntamente con Pyurka, Ona, Ploma, Puruga y Obrador. En Menorca Palonia se creó en libertad juntamente con las yeguas Pyurka EB y Puruga EB.
Nach einem Aufenthalt von 7 Monaten bei Freunden auf der Insel, reiste sie im Januar 2006 in die Niederlande.In Menorca hat sie schon immer in Freiheit gelebt, zusammen mit Pyurka EB und Puruga EB.
Sachgebiete: kunst mathematik musik    Korpustyp: Webseite