También estaba domando caballos salvajes a muy temprana edad, y escapó por muy poco de una manada de coyotes montado en una yegua llamada Nancy Hanks, un suceso especialmente significativo por el hecho de que inicialmente nadie lo creyó.
ES
In frühen Jahren ritt er auch Wildpferde zu und entkam nur knapp einem Rudel Koyoten rittlings auf einer Mähre mit dem Namen Nancy Hanks – ein besonders vielsagendes Ereignis, weil man es ihm zuerst nicht glaubte.
ES
Sachgebiete: kunst mythologie media
Korpustyp: Webseite
Como dice un refrán de los indios americanos, si descubres que tu montura es una yegua vieja en vez de un , debes desmontar inmediatamente.
Bei den Indianern gibt es ein interessantes Sprichwort. Es lautet: Wenn du erkennst, dass dein Pferd kein Mustang, sondern eine alte Mähre ist, solltest du sofort absteigen.
Sie ist auch sehr wertvoll als Zuchtstute, ihre Fohlen haben eine sehr genaue Konstruktion, insbesondere der Hals ist deutlich erkennbar in ihrer Nachkommen
Sachgebiete: mathematik unterhaltungselektronik media
Korpustyp: Webseite
Como yegua de cría es muy valiosa, sus potros heredan claramente sus movimientos, morfología y carácter especialmente reconocemos el cuello barroco en su descendencia.
Sie ist sehr wertvoll als Zuchtstute, ihre Fohlen erben ihre klare Bewegungen und Bau, insbesondere der Hals ist deutlich erkennbar in ihren Nachkommen
Sachgebiete: kunst mathematik musik
Korpustyp: Webseite
Al final de su carrera deportiva, Chica, que por entonces tenía 13 años empezó su segunda carrera como yegua de cría- cambiando de nombre a Rudilore II. 1979 ella dio luz a Voila y un año más tarde a Voici (alias Ruling Chica).
DE
Nach dem Ende ihrer sportlichen Laufbahn startete Chica 13-jährig ihre zweite Karriere als Zuchtstute - unter dem Namen Rudilore II. 1979 fohlte sie Voila, und ein Jahr später Voici (alias Ruling Chica).
DE
Durante un paseo en carruaje con Margot, nuestro valiente yegua Comtois, Jean-Claude, nuestro líder, un apasionado de la historia de la región, le dirá sus secretos y leyendas.
EUR
Während einer Kutschfahrt mit Margot, unsere tapferen mare Comtois, Jean-Claude, unser Führer, leidenschaftlich über die Geschichte der Region, wird Ihnen sagen, ihre Geheimnisse und Legenden.
EUR
Yegua ganadora Donna Doria Harli Seifert siempre quiere mucho a sus caballos y Wilhelm Sieverding se recuerda muy bien en el regateo en la venta pero por fin logró comprar la potra de Donnerschlag-Rosenkavalier de Harli Seifert, que fue en el 2000 yegua ganadora en Oldenburgo con el nombre Donna Doria.
DE
Siegerstute Donna Doria Harli Seifert wachsen ihre Pferde sehr ans Herz. Und so erinnert sich auch Wilhelm Sieverding an zähe Verkaufsverhandlungen, bekam aber letztlich doch das Donnerschlag-Rosenkavalier-Stutfohlen von Harli Seifert, das 2000 unter dem Namen Donna Doria zur Oldenburger Siegerstute avancierte.
DE
Sachgebiete: astrologie musik umgangssprache
Korpustyp: Webseite
yeguaFreiberger Stute
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se ha entrenado a la yegua de Freiberg dos horas al día y el resto del tiempo lo ha pasado disfrutando del prado o en su establo de Zauggenried en el cantón de Berna.
An zwei Stunden pro Tag wird die FreibergerStute trainiert, die übrige Zeit verbringt sie genussvoll auf der Weide oder in ihrem Stall im bernischen Zauggenried.
De la madre River Queen O- yegua premiada por el estado proviene también la yegua premiada por el estado Scarlett O (de Stedinger) Abuelo materno Rotspon es conocido por sus hijos muy entregados.
DE
Sachgebiete: mathematik musik media
Korpustyp: Webseite
d) se trata de mamíferos recién nacidos cuyo ombligo no ha cicatrizado completamente , con excepción de un potro que se transporte con la yegua para apareamiento ;
(d) es handelt sich um neugeborene Säugetiere, deren Nabelwunde noch nicht vollständig verheilt ist, außer es handelt sich um ein Fohlen einer zur Paarung transportierten;
Korpustyp: EU DCEP
6 Los equinos, a excepción de las yeguas que viajen con sus crías, deberán ser transportados en compartimentos o cajones individuales.
Equiden müssen, wenn sie älter als 6 Monate sind, während des Transports ein Halfter tragen.
Korpustyp: EU DCEP
el semen utilizado para la inseminación artificial de las yeguas donantes cumple los requisitos establecidos en la Directiva 92/65/CEE (4) (1);
Der für die künstliche Besamung der Spenderstuten verwendete Samen erfüllt die Anforderungen der Richtlinie 92/65/EWG (4) (1).
Korpustyp: EU DGT-TM
El precio de la vivienda en Sierra De Yeguas, provincia de Málaga, prácticamente no hay sufrido variación en los últimos meses.
Sachgebiete: oeffentliches verkehrssicherheit auto
Korpustyp: Webseite
A la yegua Mooshof Cobra, entrenada para la monta y la doma clásica, también se le considera un ejemplar atractivo, talentoso, versátil y, además, nada complicado.
Aus dem direkten Mutterstamm des Buenos Dias kommen noch die A.O.S.-Spitzenauktionsstute Total Super und der 2. Reservesieger der Oldenburger Körung 2013.
DE
Sachgebiete: film mathematik radio
Korpustyp: Webseite
hayan sido recogidos de yeguas donantes que fueron sometidas a una prueba de Coggins, con resultado negativo en cada caso, llevada a cabo a partir de una muestra de sangre tomada de cada yegua donante en los 30 días anteriores a la recogida de los óvulos o embriones del envío, y
die Spenderstuten entnommen wurden, welche anhand einer 30 Tage vor der Entnahme der Eizellen oder Embryonen der Sendung entnommenen Blutprobe einem Coggins-Test, jeweils mit negativem Befund, unterzogen wurden und
Korpustyp: EU DGT-TM
Este es un cuento fílmico sobre Jmir, un hombre infortunado y mezquino, sobre su mujer Ana, tan laboriosa que hacía de yegua de tiro, sobre Focas, el vecino comelón, y también sobre un pope, una monja y sobre otros peleles.
Märchen vom armseligen Eigentümer Chmyr, von seinem Weib und Arbeitspferd Anna, vom satten Nachbarn Foka sowie vom Popen, von der Nonne und von anderen Vogelscheuchen.
Korpustyp: Untertitel
Les insto a que dejen de montar una yegua vieja en forma de economía social ineficiente de la Unión Europea, con Francia y Alemania indicando el camino con ineficiencia.
Ich bitte Sie eindringlich, steigen Sie ab und verabschieden Sie sich vom überholten Modell einer ineffizienten Solidarwirtschaft der Europäischen Union, deren ineffizienteste Beispiele Frankreich und Deutschland sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Comité de Medicamentos de Uso Veterinario recomendó establecer un LMR de metilprednisolona para los équidos y extrapolar el LMR de metilprednisolona en la leche de vaca a la leche de yegua.
Der Ausschuss für Tierarzneimittel hat empfohlen, eine Rückstandshöchstmenge für Methylprednisolon bei Equiden festzusetzen und die für Rindermilch geltende Rückstandshöchstmenge für Methylprednisolon auf Pferdemilch zu extrapolieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
o bien [II.4. los embriones descritos anteriormente se concibieron como resultado de una inseminación artificial de las yeguas donantes con esperma recogido, transformado, almacenado y transportado en condiciones que cumplen los requisitos del anexo D, sección I de los capítulos I, II y III, de la Directiva 92/65/CEE;]
Die vorstehend bezeichneten Embryonen wurden durch künstliche Befruchtung der Spenderstuten mit Sperma erzeugt, das unter Bedingungen gewonnen, aufbereitet, gelagert und transportiert wurden, die den Anforderungen in Anhang D Kapitel I Abschnitt I, Kapitel II Abschnitt I und Kapitel III Abschnitt I der Richtlinie 92/65/EWG genügen.]
Korpustyp: EU DGT-TM
prueba de identificación del agente etiológico de la metritis contagiosa equina (MCE) realizada, con resultado negativo, con al menos dos muestras (hisopos) tomadas durante el período mencionado en el punto II.3.3 de, al menos, las mucosas de la fosa clitoridiana y los senos clitoridianos de la yegua donante;
im Hinblick auf kontagiöse equine Metritis (CEM) einem Erregernachweistest mit negativem Ergebnis durchgeführt an mindestens drei Proben (Tupferproben), die während des Zeitraums gemäß Nummer II.3.3 zumindest von den Schleimhäuten der Fossa clitoridis und des Sinus clitoridis der Spenderstute zu entnehmen sind, und zwar
Korpustyp: EU DGT-TM
los embriones descritos anteriormente se concibieron como resultado de una inseminación artificial de las yeguas donantes con esperma recogido, transformado, almacenado y transportado en condiciones que cumplen los requisitos del anexo D, sección I de los capítulos I, II y III, de la Directiva 92/65/CEE;]
Die vorstehend bezeichneten Embryonen wurden durch künstliche Befruchtung der Spenderstuten mit Sperma erzeugt, das unter Bedingungen gewonnen, aufbereitet, gelagert und transportiert wurde, die den Anforderungen in Anhang D Kapitel I Abschnitt I, Kapitel II Abschnitt I und Kapitel III Abschnitt I der Richtlinie 92/65/EWG genügen.]
Korpustyp: EU DGT-TM
una prueba de identificación del agente etiológico de la metritis contagiosa equina (MCE) realizada, con resultado negativo, con al menos dos muestras (hisopos) tomadas durante el período mencionado en el punto II.1.6.5 de, al menos, las mucosas de la fosa clitoridiana y los senos clitoridianos de la yegua donante,
kontagiöse equine Metritis (CEM): Erregernachweistest mit negativem Befund, durchgeführt an mindestens zwei Proben (Tupferproben), die während des Zeitraums gemäß Nummer II.1.6.5 zumindest von den Schleimhäuten der Fossa clitoridis und des Sinus clitoridis der Spenderstute zu entnehmen sind, und zwar
Korpustyp: EU DGT-TM
Después de una estancia de 7 meses en una ganadería de un amigo en Menorca, la traimos a Holanda en Enero del 2006, juntamente con Pyurka, Ona, Ploma, Puruga y Obrador. En Menorca Palonia se creó en libertad juntamente con las yeguas Pyurka EB y Puruga EB.
Nach einem Aufenthalt von 7 Monaten bei Freunden auf der Insel, reiste sie im Januar 2006 in die Niederlande.In Menorca hat sie schon immer in Freiheit gelebt, zusammen mit Pyurka EB und Puruga EB.