linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
zappeln retorcer 3
.

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

zappeln retuerza 1 o algo asi 1 nervioso 1 vilo 1 presa 1 sigue forcejeando 1 preocupad 1 calles 1 cuerda 1 preocupado cagado 1

Verwendungsbeispiele

zappeln retorcer
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Je mehr Sie zappeln, desto schmerzhafter wird es.
Cuánto más se retuerza, más le va a doler.
   Korpustyp: Untertitel
Und wenn ich ihn nicht ausstehen kann, zerschneide ich diesen Weichling und lass ihn am Boden zappeln wie einen blutenden Fisch.
Y si no me gusta su actitud, le haré una cortada tan profund…...que se retorcerá en el piso como un pescado.
   Korpustyp: Untertitel
Später hat sie mir erzähl…In dem Augenblick, als sie den Fuß hochhob und Emilio nicht mehr zappelte, wusste sie, was sie getan hatte.
Me dijo más tard…que en cuanto levantó el pie y vio que Emilio no se retorcía, supo lo que había hecho.
   Korpustyp: Untertitel

19 weitere Verwendungsbeispiele mit "zappeln"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Warum zappeln Sie so herum?
¿Por qué estás tan inquieto?
   Korpustyp: Untertitel
Er soll nicht so zappeln.
No dejes que se mueva así.
   Korpustyp: Untertitel
Es wäre selbstsüchtig, dich zappeln zu lassen.
Es malo para mi perderte.
   Korpustyp: Untertitel
Hör auf zu zappeln und lächle.
No te muevas tanto y sonríe
   Korpustyp: Untertitel
Und das ist 'ne Krankheit, das Zappeln?
Y eso es una enfermedad?
   Korpustyp: Untertitel
"Anscheinend ist nichts entschieden und sie lassen uns zappeln.
Parece que están indecisos y no juegan limpio.
   Korpustyp: Untertitel
Man sollte einen jungen Kerl nicht zu lange zappeln lassen.
No debes tontear con un hombre durante tanto tiempo
   Korpustyp: Untertitel
Und wenn er es mir nicht kaufen wil…dann lasse ich ihn zappeln.
Si no es amable conmig…...pues yo tampoco lo soy.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Direktoren haben mich zappeln lassen, aber jetzt wollen sie mich.
Los directores me han rechazado, rompiéndome la moral, ¡y ahora me quieren!
   Korpustyp: Untertitel
Diese Direktoren haben mich zappeln lassen, aber jetzt wollen sie mich.
Los directores me han rechazado, _BAR_rompiéndome la moral, ¡y ahora me quieren!
   Korpustyp: Untertitel
Je länger ich ihn zappeln lasse, desto mehr Gold wird er zahlen.
Cuanto más lo relego, más oro está dispuesto a pagar.
   Korpustyp: Untertitel
Die Arzte ließen mich zappeln wegen der Tests. Wie Arzte so sind.
Los médicos no me dijeron nada, como de costumbre.
   Korpustyp: Untertitel
Charlie hat einen gefesselt, will ihn ausbluten lassen, da kommt das Rind zu sich, fängt an zu zappeln.
Aquí Charlie tiene una amordazada y preparada para drenarl…...y la carne está llegando. Comienza a destrozar todo.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn die Angestellten der Farm damit beginnen, die Häute vom Körper abzutrennen, zappeln die Tiere und krümmen sich.
Patalean y se retuercen cuando los empleados de las granjas comienzan a sacarles la piel.
   Korpustyp: EU DCEP
Ich werde ihn zappeln lassen und ihm das sagen, was er hören will, und dann lasse ich ihn fallen.
Lo mantendré cerca, le diré lo que quiere oír, y entonces, le daré cabo libre.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde ihn zappeln lassen und ihm sagen, was er hören will, und dann lasse ich ihn fallen.
Le seguiré la corriente, le diré lo que quiere oír. Y entonces lo dejaré en la escapada.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn der Mond so glitzert auf dem Wasser, auf den Wellen, dann sieht das aus wie als ob tausend kleine Fische darin zappeln.
Cuando la luna brilla sobre la superficie del agua, se ve com…...miles de pequeños peces bailando.
   Korpustyp: Untertitel
Und wenn ich ihn nicht ausstehen kann, zerschneide ich diesen Weichling und lass ihn am Boden zappeln wie einen blutenden Fisch.
Y si no me gusta su actitud, le haré una cortada tan profund…...que se retorcerá en el piso como un pescado.
   Korpustyp: Untertitel
Bauern, die ihr eigenes pestizidfreies Saatgut gewinnen und aufheben, verdienen dreimal so viel wie Bauern, die im Netz der Chemie zappeln und abhängig sind von Monsanto und Cargill.
Los agricultores que cultivan sus semillas, que las salvan y que no usan pesticidas, ganan tres veces más que aquéllos que dependen de los químicos, de Monsanto y de Cargill.
   Korpustyp: Untertitel