Sachgebiete: musik gartenbau tourismus
Korpustyp: Webseite
zarzaBusch
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cuarenta años después, un ángel le Apareció en el desierto del monte Sinaí, en la llama de fuego de una zarza.
Und über vierzig Jahre erschien ihm in der Wüste an dem Berge Sinai der Engel des HERRN in einer Feuerflamme im Busch.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
, Dios le Envió por gobernador y redentor, por mano del ángel que le Apareció en la zarza.
den sandte Gott zu einem Obersten und Erlöser durch die Hand des Engels, der ihm erschien im Busch.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Entonces se le Apareció el ángel de Jehovah en una llama de fuego en medio de una zarza.
Und der Engel des HERRN erschien ihm in einer feurigen Flamme aus dem Busch.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
El Observó y vio que la zarza Ardía en el fuego, pero la zarza no se Consumía.
Und er sah, daß der Busch mit Feuer brannte und ward doch nicht verzehrt;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Iré, pues, y contemplaré esta gran Visión; por qué la zarza no se consume.
ich will dahin und beschauen dies große Gesicht, warum der Busch nicht verbrennt.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
No habrá visto la zarza ardiente ni habrá oído voces, ¿verdad?
Keinen brennenden Busch gesehen oder Stimmen gehört oder so?
Korpustyp: Untertitel
Tiene fuego pero la zarza no se quema.
Er steht in Flammen, aber der Busch verbrennt nicht.
Korpustyp: Untertitel
Desde la zarza ardiente, Señor, me encomendaste traer a la gente a este monte sagrado, para contemplar tu gloria y recibir tu ley.
Durch den brennenden Busch, Herr, beauftragtest du mich, das Volk zu diesem heiligen Berg zu bringen, deinen Ruhm zu sehen und dein Gebot zu empfangen.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
En el siglo sexto se construyó por orden del emperador Justino en el lugar en el que Dios había hablado a Moises a travez de la zarza ardiente las instalaciones del Monasterio con sus murallas de 15 metros de altura.
DE
Im sechsten Jahrhundert wurde dann auf Veranlassung Kaiser Justinans die Klosteranlage mit ihren 15 Meter hohen Mauern an der Stelle errichtet, an der einst Gott zu Moses durch den brennenden Dornbusch gesprochen haben soll.
DE
Sachgebiete: religion musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Si usted encuentra una piedra en su camino en el medio del camino, recogerlo y colocarlo en el lado, lo mismo que lo haría si usted encontró una zarza.
Wenn Sie einen Stein in der Mitte des Weges finden in den Weg, es aufnehmen und legen Sie sie an der Seite, das gleiche wie würden Sie, wenn Sie ein Dornbusch begegnet.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik infrastruktur
Korpustyp: Webseite
Fue aquí donde Dios habló a Moises a travez de la zarza ardiente, y en 327 peregrinó el emperador Constantino acompanado de su madre Helena a este lugar la montaña de al lado fue donde el recibió los 10 mandamientos con 80 años de edad.
DE
Hier soll Gott durch den brennenden Dornbusch zu Moses gesprochen haben, und auf dem Berg nebenan soll der Achtzigjährige die 10 Gebote empfangen haben. Im Jahre 327 pilgerte Kaiser Konstantin mit seiner Mutter Helena hierher.
DE
Y con respecto a si resucitan los muertos, ¿ no habéis Leído en el libro de Moisés, Cómo le Habló Dios desde la zarza diciendo:
Aber von den Toten, daß sie auferstehen werden, habt ihr nicht gelesen im Buch Mose's bei dem Busch, wie Gott zu ihm sagte undsprach:
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
zarzaDornbusch begegnet
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si usted encuentra una piedra en su camino en el medio del camino, recogerlo y colocarlo en el lado, lo mismo que lo haría si usted encontró una zarza.
Wenn Sie einen Stein in der Mitte des Weges finden in den Weg, es aufnehmen und legen Sie sie an der Seite, das gleiche wie würden Sie, wenn Sie ein Dornbuschbegegnet.
Diese leichte, robuste und gleichzeitig leistungsstarke Motorsense schneidet einwandfrei hohes und dicht wachsendes Gras, Holzgewächse, Dornenranken und auch Sträucher.
la naturaleza se ha encargado de configurar una raza que resistiera perfectamente la agresión de los animales salvajes y el roce de las zarzas y rocas.
Die Natur hat es übernommen, eine Rasse herauszubilden, die perfekt den Angriffen wilder Tiere und den Schürfungen durch Dornen und Steinen widersteht.
¿Considera probado la Comisión, a partir de estudios contrastados para ello, que los proyectos de La Zarza y Alange no afectaran en sus vertidos líquidos, emisiones gaseosas o deposiciones de origen aéreo las fuentes del manantial ni a los usuarios del balneario?
Sieht es die Kommission den zu diesem Zweck durchgeführten Untersuchungen zufolge für erwiesen an, dass die durch die Wärmekraftwerke entstehenden Abwässer und Abgase und die sich ablagernden Rückstände aus der Luft keine Beeinträchtigungen für die Heilwasserquellen und die Nutzer des Heilbades mit sich bringen würden?