linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
etw. zensieren censurar algo 97
zensieren censurar 81

Verwendungsbeispiele

etw. zensieren censurar algo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Nintendo 3DS zensiert das Surfen im Internet.
La consola Nintendo 3DS censura el acceso a Internet.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
China zensiert das Internet, während Russland Journalisten wie Anna Politkowskaja ermorden lässt.
China censura los contenidos de Internet y Rusia asesina a periodistas como Anna Politkovskaya.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ein Wort über Politik, und der Brief wird zensiert.
Si veo algún comentario sobre política, censuraré la carta.
   Korpustyp: Untertitel
Sollte eine Version eines Beitrags gegen die Moderationskriterien verstoßen, müssen wir alle Versionen dieses Beitrags zensieren.
En caso de que una de las versiones viole los criterios de moderación, tenemos que censurar todos las versiones anteriores.
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Wird die Studie zuvor von der Kommission zensiert?
¿Acaso la Comisión va a censurar antes el estudio?
   Korpustyp: EU DCEP
Das war in Buenos Aires, mir gings mies, ohne meine Frau, ohne Arbeit, am Radio zensiert.
En Buenos Aires yo estaba muy ma…separado de mi mujer, sin trabajo y censurado en la radio.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Firma kann Bewertungen löschen oder anderweitig zensieren.
Ninguna compañía puede borrar o censurar opiniones.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
In gewissem Grade werden alle davon profitieren, weil die Regierungen Informationen nicht mehr so einfach zensieren können.
Hasta cierto punto, todos nos beneficiaremos con esto, porque los gobiernos no podrán censurar tanto la información.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die nächsten beiden Biographien wurden zeitweise von der Vogel-Branche zensiert.
Las siguientes dos biografías han sido censuradas por la Industria de la Fundación de las Aves.
   Korpustyp: Untertitel
Wir geben den Grund für das Zensieren oder Verstecken eines Beitrags an, um Nachvollziehbarkeit zu gewährleisten.
Justificamos la razón por la cual censuramos o escondemos la contribucion, para garantizar la comprensión de nuestras decisiones.
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ein Buch zensieren censurar un libro 1

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "zensieren"

39 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ja, das war das welches ich auch in meinem Büro zensieren lies.
Sí, ese fue el que también censuré en mi oficina.
   Korpustyp: Untertitel
Wir geben den Grund für das Zensieren oder Verstecken eines Beitrags an, um Nachvollziehbarkeit zu gewährleisten.
Justificamos la razón por la cual censuramos o escondemos la contribucion, para garantizar la comprensión de nuestras decisiones.
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Allerdings sind wir beim Recht auf freie Meinungsäußerung im Internet nicht alle gleich. Einige Staaten haben begonnen, die Meinungsäußerungen von Bürgern, Journalisten und anderen Personen zu zensieren.
Ahora bien, no todos somos iguales ante la libertad de expresión en Internet, y algunos Estados han censurado la expresión de ciudadanos, periodistas y otros.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir zensieren Bewertungen nicht und wir filtern sie auch nicht, solange es darin wirklich um das Produkt geht und sie nicht gegen unsere Richtlinien verstoßen. DE
No censuramos ni filtramos las evaluaciones , siempre que se refieran al producto en cuestión y no vaya en contra de nuestras directrices. DE
Sachgebiete: verlag astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Mit anderen Worten, sollten wir den Bericht nicht mit Änderungsanträgen abschwächen oder die Entschließungsanträge, die wir angenommen haben oder die Aspekte darin zensieren, sondern diese genau so zitieren, wie sie formuliert sind.
En otras palabras, no lo debilitemos con enmiendas; no censuremos las resoluciones que hemos presentado, ni los puntos contenidos en ellas; citémoslas exactamente como están.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(IT) Frau Präsidentin, es ist seltsam, dass wir ständig die Redezeit überschreiten, wenn wir über die Meinungsfreiheit in Italien in diesem Parlament sprechen und so indirekt den nächsten Redner zensieren.
(IT) Señora Presidenta, es raro que, cuando hablamos en esta Cámara sobre la libertad de expresión en Italia, constantemente superamos el tiempo de uso de la palabra y, por tanto, indirectamente se castiga al siguiente orador.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bewertungen zensieren und filtern wir nicht. Wir behalten uns aber vor, Bewertungen, die gegen unsere Bewertungsrichtlinien verstoßen, nicht online zu stellen oder vom Netz zu nehmen, wenn wir den Verstoß erst nachträglich feststellen. DE
No censuramos ni filtramos las evaluaciones, pero nos reservamos el derecho de no publicar aquellas que vayan contra de nuestras directrices, o retirarlas de la web en caso de enterarnos posteriormente. DE
Sachgebiete: verlag astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite