Da das Gerät nicht selbst verteilt, verspritzt oder zerstäubt, sondern lediglich den Sprühmechanismus der Aerosoldose aktiviert, ist die Einreihung in die Position 8424 ausgeschlossen.
El aparato en sí mismo no proyecta, dispersa o pulveriza, sino que solo activa el mecanismo pulverizador del recambio de aerosol, por lo que se excluye su clasificación en la partida 8424.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Kühlwasser wird in der Düse in Tropfen mit einem Durchmesser von 0,75 mm zerstäubt. Der Dampf verkleinert diese Tropfen auf 0,04 mm. Das bedeutet, dass ein Tropfen von 0,75 mm in 6.592 Tröpfchen von 0,04 mm zerstäubt wird.
DE
El agua de refrigeración se pulveriza en la tobera en gotas que alcanzan un diámetro de 0,75 mm. El vapor reduce estas gotas a un tamaño de 0,04 mm. Esto significa que una gota de 0,75 mm se pulveriza en 6.592 gotitas de 0,04 mm.
DE
Es werden konzentrische Kreise oder Ovale gezeichnet, deren Ebenen mit verschiedenen Operationen verknüpft werden. Die Ebenen werden unabhängig voneinander bewegt und„ zerstäuben“ so die Inferenzlinien. Geschrieben von Jamie Zawinski.
este hack genera campos de círculos concéntricos u óvalos, y combina los planos con varias operaciones. Los planos se mueven independientemente uno de otro, lo que hace que las líneas de interferencia « se pulvericen ». Creado por Jamie Zawinski.
Die Waschflüssigkeit, die am Venturi-Hals zugeführt wird, wird zu einem Nebel aus sehr feinen Tröpfchen zerstäubt und intensiv mit dem Gas vermischt.
Los fluidos depuradores inyectados en el tubo Venturi se difunden en forma de niebla formada por pequeñas gotas de agua, las cuales se mezclan perfectamente con el gas.
Korpustyp: EU DGT-TM
zerstäubenpulvericen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es werden konzentrische Kreise oder Ovale gezeichnet, deren Ebenen mit verschiedenen Operationen verknüpft werden. Die Ebenen werden unabhängig voneinander bewegt und„ zerstäuben“ so die Inferenzlinien. Geschrieben von Jamie Zawinski.
este hack genera campos de círculos concéntricos u óvalos, y combina los planos con varias operaciones. Los planos se mueven independientemente uno de otro, lo que hace que las líneas de interferencia « se pulvericen ». Creado por Jamie Zawinski.
Sachgebiete: geografie musik finanzen
Korpustyp: Webseite
Dieses neue Gerät mit einer Leistung von 20 Watt ermöglicht höhere Arbeitsfrequenzen (bis 20 Hz) für noch effektiveres Stone-Dusting (Zerstäuben von Steinen).
ES
Beim Räuchern mit regeneriertem Rauch werden Lebensmittel einem Rauch ausgesetzt, der durch Zerstäuben von Raucharomen in einer Räucherkammer unter Zeit- und Temperaturbedingungen erzeugt wird, die denen für Heiß- oder Kalträuchern vergleichbar sind.
El ahumado por humo regenerado es un proceso de tratamiento de productos alimenticios consistente en exponerlos a humo que se ha regenerado atomizando los aromas de humo en una cámara de ahumado en condiciones de tiempo y de temperatura análogas a las del ahumado en frío o en caliente.
Korpustyp: EU DGT-TM
Behälter aus Poly(ethylenterephthalat), mit einem Inhalt von 50 ml oder mehr, jedoch nicht mehr als 600 ml, ausgestattet mit einer Düse, von der als Teile von mechanischen Apparaten zum Zerstäuben von Flüssigkeiten verwendeten Art.
Envases de tereftalato de polietileno, con una capacidad igual o superior a 50 ml, pero no superior a 600 ml, equipados con una boquilla, del tipo utilizado como piezas de aparatos mecánicos para la pulverización de líquidos
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Salznebel wird durch Zerstäuben einer Salzlösung bei einer Temperatur von 35 C ± 2 °C erzeugt; für die Salzlösung sind 5 Masseteile Natriumchlorid in 95 Teilen destilliertem Wasser zu lösen, das höchstens 0,02 % Verunreinigungen enthält.
La niebla salina se producirá por atomización a una temperatura de 35 ± 2 °C de una solución salina obtenida mediante disolución de 5 partes, en peso, de cloruro de sodio en 95 partes de agua destilada que no contenga más de un 0,02 % de impurezas.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Salznebel wird durch Zerstäuben einer Salzlösung bei einer Temperatur von 35 °C ± 2 °C erzeugt; für die Salzlösung sind 20 ± 2 Gewichtsteile Natriumchlorid in 80 Teilen destilliertem Wasser zu lösen, das höchstens 0,02 % Verunreinigungen enthält.
La niebla salina se obtendrá pulverizando a una temperatura de 35o ± 2 oC una solución salina obtenida disolviendo 20 ± 2 partes en peso de cloruro de sodio en 80 partes de agua destilada que no contenga más de 0,02 % de impurezas.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Salznebel wird durch Zerstäuben einer Salzlösung bei einer Temperatur von 35 ± 2 °C erzeugt; für die Salzlösung sind 5 Masseteile Natriumchlorid in 95 Teilen destilliertem Wasser zu lösen, das höchstens 0,02 % Verunreinigungen enthält.
La niebla salina estará producida por atomización a una temperatura de 35 ± 2 °C de una solución salina obtenida al disolver 5 partes de cloruro de sodio, en peso, en 95 partes de agua destilada que no contenga más de un 0,02 % de impurezas.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Salznebel wird durch Zerstäuben einer Salzlösung bei einer Temperatur von 35 ± 2 °C erzeugt; für die Salzlösung sind 20 ± 2 Gewichtsteile Natriumchlorid in 80 Teilen destilliertem Wasser zu lösen, das höchstens 0,02 % Verunreinigungen enthält.
La niebla salina se obtendrá pulverizando a una temperatura de 35° ± 2°C una solución salina obtenida disolviendo 20 ± 2 partes en peso de cloruro de sodio en 80 partes de agua destilada que no contenga más de 0,02 % de impurezas.
Korpustyp: EU DGT-TM
Geben Sie die Mischung dann in das laufende Wasser. Begrenzen Sie das Zerstäuben neuer ätherischer Öle zunächst auf 10 Minuten pro Tag. Erhöhen Sie die Dauer, sobald Sie die Verträglichkeit festgestellt haben.
Cuando utilice un aceite esencial que no conozca, limite su difusión a 10 minutos al día y vaya aumentando el tiempo una vez que determine sus efectos.
Sachgebiete: film pharmazie astrologie
Korpustyp: Webseite
Bei schwer zerstörbaren Stoffen werden der abgekühlten Rohasche nach einer ersten Veraschung von mindestens 3 h einige Tropfen 20 %iger Ammoniumnitratlösung oder Wasser zugefügt (jedoch vorsichtig, um ein Zerstäuben oder Verkleben der Asche zu vermeiden).
La ceniza de sustancias difíciles de incinerar debe someterse a una primera incineración de, como mínimo, tres horas y después enfriarse, para a continuación añadirle unas pocas gotas de una solución de nitrato de amonio al 20 % o agua (con cuidado de que no se disperse la ceniza ni se formen grumos).