Für die zivilrechtliche und strafrechtliche Verantwortlichkeit von Europolbeamten sollen die Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten maßgebend sein, in denen der Einsatz erfolgt (Artikel 3a Absatz 5 und 39a).
En lo relativo a la responsabilidadcivil y penal de los funcionarios de Europol, se aplicarán las normas jurídicas de los Estados miembros en que se realicen las actividades (artículos 3 bis (apartado 5) y 39 bis).
Korpustyp: EU DCEP
Diese Verletzung von Wohn- und Eigentumsrechten zyprischer Bürger zieht eine straf- und zivilrechtlicheVerantwortlichkeit sämtlicher Personen nach sich, die an der ungesetzlichen Nutzung durch Lieferung von Waren, Dienstleistungen und Kapital an diejenigen beteiligt sind, welche sich das fragliche Eigentum angeeignet haben.
Esta violación de los derechos de vivienda y propiedad de los ciudadanos chipriotas afecta a la responsabilidad penal y civil de todas las personas que contribuyen al mantenimiento de la situación ilegal descrita mediante el suministro de bienes, servicios y capital a los actuales intrusos.
Korpustyp: EU DCEP
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "zivilrechtliche Verantwortlichkeit"
2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Europäische Parlament befürwortet jedoch nachdrücklich die Vorschläge der Kommission, die verbindliche Mindestregeln für alle EU-Staaten vorsehen, und zwar in den Bereichen zivilrechtliche Haftungsregeln, Versicherungsschutz für Schiffseigner und Verantwortlichkeit von Personen, die ein Schiff führen.
Los Estados miembros deben seguir "cooperando activamente e intercambiando conocimientos y experiencias con las autoridades competentes de la UE y las ONG" con el objetivo de prevenir y combatir el tráfico de niños.