linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
zocken apostar 11
jugar 9

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

zocken juega 2 jugando 2 apostando 1 entrar 1 apostando acostándome 1 competitivo 1 mientras apuesta 1 apostaran ellos 1

Verwendungsbeispiele

zocken apostar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Keiner kann wissen, wer gute Geschäfte macht und wer rücksichtslos zockt.
Es imposible decir quién está haciendo buenas apuestas o quién está apostando alocadamente.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Gluant klaute Restauranteinnahmen, um damit zu zocken.
Gluant robaba dinero de los restaurantes y lo usaba para apostar.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn sie zocken und damit Erfolg haben, stecken sie das Geld ein;
si apuestan y ganan, se retiran con las ganancias;
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Welcher Loser feiert seinen Junggesellenabschied zehn Meter vor Atlantic City und zockt nicht mal?
¡Qué clase de perdedor tiene su fiesta a 10 metros de Atlantic Cit…...y ni siquiera apuesta!
   Korpustyp: Untertitel
Man darf nicht zulassen, dass sie wie bisher auf Kosten anderer zocken.
No se les puede permitir hacer lo que hicieron en el pasado: apostar a cuenta de los demás.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die zockt und sich mit Haien einlässt.
Apostaba y se hundía con los prestamistas
   Korpustyp: Untertitel
Die für eine Sanierung zu großen Banken wissen, dass sie ungestraft zocken können - und angesichts der Tatsache, dass die Federal Reserve Geld fast zinsfrei zur Verfügung stellt, steht ihnen dafür jede Menge Kapital zur Verfügung.
Los bancos demasiado grandes como para ser reestructurados saben que pueden apostar con impunidad y, con una Reserva Federal que pone los fondos a su disposición a tipos cercanos a cero, tienen amplios recursos para hacerlo.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
- Und hör auf zu zocken.
Deberías dejar de apostar.
   Korpustyp: Untertitel
Der Markt für diese Finanzprodukte wuchs mehr als 30 Jahre lang, bis zu dem Punkt, dass sie enorme Chancen auf unmittelbare Gewinne boten. Dies bot den Marktteilnehmern einen starken Anreiz, mehr und mehr damit zu zocken.
El mercado de esos productos financieros creció a lo largo de treinta años hasta el punto de que brindó enormes oportunidades de ganancia inmediata, lo que brindó un fuerte incentivo para que los participantes en los mercados apostaran con ellos cada vez más.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich geh doch nicht saufen oder zocken oder Mädchen aufreißen, ich arbeit…wie besessen, damit meine Familie ein besseres Leben führen kan…als ich es mir je erträumt hätte.
No estoy bebiendo, apostando o ligando. Me parto el culo para daros una vida mejo…...de la que jamás imaginé de crío.
   Korpustyp: Untertitel

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "zocken"

25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich war heute eine Runde zocken.
Este blog es para bichitos raros como yo.
Sachgebiete: astrologie foto astronomie    Korpustyp: Webseite
Was machen die Leute nur, wenn sie hier zocken?
Aveces no entiendo a la gente.
   Korpustyp: Untertitel
Das Motiv zocken wurde von unserem Designer spreaduserDE kreiert. ES
El diseño when i grow endboss - pixel ha sido creado por nuestro diseñador romibello. ES
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zugleich beeinträchtigt das ungezügelte Zocken auch das Wirtschaftsleben, da es ihm produktive Kräfte entzieht.
Al mismo tiempo, el juego desenfrenado influye también en la economía real, ya que priva a ésta de actividades productivas.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Monopolisten zocken den Markt ab und kaufen mit ihren Monopolgewinnen Privatunternehmen auf.
Los monopolistas buscan debajo de las piedras y adquieren empresas privadas con el dinero que han ganado gracias al monopolio.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Deinem Trinken, deinem Zocken, deinen Affären, aber ich komme nicht mit deiner Stalkerin klar.
Tu alcoholismo, tus apuestas, tu actitud con las mujeres, pero no a tu acosadora.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn sie zocken und damit Erfolg haben, stecken sie das Geld ein;
si apuestan y ganan, se retiran con las ganancias;
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Warum sollte man ihnen das Zocken gestatten, wenn für ihre Verluste der Steuerzahler bürgt?
Por qué se les debería permitir correr riesgos y que los contribuyentes financien sus pérdidas?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Schließ dich Kid Fury und seinen Freunden an, wenn sie ihr neues Online-Spiel zocken! ES
¡Da pasos de pingüino y haz nuevos amigos! ES
Sachgebiete: musik radio handel    Korpustyp: Webseite
Gibt es Daten, aus denen hervorgeht, inwieweit diese Möglichkeiten des elektronischen Zockens mit illegalen Aktivitäten oder sogar mit Straftaten in Zusammenhang stehen?
¿Existen datos que permitan responder a la pregunta de si estas actividades de juegos de azar por Internet están relacionadas con actividades ilegales, incluso con infracciones penales?
   Korpustyp: EU DCEP
New Orleans zum Karneval, Vegas zum Zocken, und genug Kohle in der Tasche, um mir ein paar heiße Bräute an Land zu ziehen.
Voy a ir al carnaval. Voy a ir a Las Vegas...... y voy a llevar mi bolsillo lleno de plata para conseguirme las mejores perras.
   Korpustyp: Untertitel
New Orleans zum Karneval, Vegas zum Zocken, und genug Kohle in der Tasche, um mir ein paar heiße Bräute an Land zu ziehen.
Iré a Mardi Gras y a Las Vegas, con suficiente pasta en el bolsillo para estar con putas de primera.
   Korpustyp: Untertitel
Die beschränkte Haftung verwandelte nicht nur Wall Street in ein Casino, sondern auch die so genannte Main Street. Auch normale Amerikaner wurden zum Zocken verleitet, weil auch sie in den Genuss einer beschränkten Haftung kamen.
La disposición sobre la responsabilidad limitada no sólo convirtió a Wall Street en un casino, sino que, además, se indujo a la llamada Main Street ( los ciudadanos medios) a especular, porque los propietarios de viviendas gozaban de una responsabilidad limitada similar a la de las empresas.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Holgate hat gemeint, er solle sich bedeckt halten. Also zocken Jackson, Holgate und Raspen einen bekannten Drogendeale…als Racheakt für Ramirez' Tod ab, aber Jackson wird während der Operation erschosse…und ertrinkt während der Flucht. Und das Geld?
Entonces, Jackson, Holgate y Raspen atracan a un conocido vendedor de drogas como venganza por la muerte de Ramírez. pero Jackson es herido en el proceso y se ahoga durante la fuga. - ¿Y el dinero? - ¿Tal vez vaya a la viuda de Ramírez?
   Korpustyp: Untertitel