linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
zudecken cubrir 25
tapar 14 abrigar 1

Verwendungsbeispiele

zudecken cubrir
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Dabei nimmt man die Winzlinge für einige Minuten aus dem Inkubator und legt sie auf die nackte Brust der Mutter und deckt sie zu.
Esto se lleva la pequena durante unos minutos de la incubadora y la coloca en el pecho desnudo de la madre y lo cubre.
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Wer Sünde zudeckt, der macht Freundschaft; wer aber die Sache aufrührt, der macht Freunde uneins.
El que cubre la Transgresión busca amistad, pero el que divulga el asunto aparta al amigo.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
In der Schule war jemand, der die Antworten zudeckte.
Había un chico en el colegio que cubría sus exámenes.
   Korpustyp: Untertitel
Da tat sie auf einen Milchtopf und gab ihm zu trinken und deckte ihn zu.
Ella Abrió un odre de leche y le dio de beber, y lo Volvió a cubrir.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Der Schnee deckt ihn in ein paar Stunden zu.
La nieve le cubrirá en un par de horas.
   Korpustyp: Untertitel
Um ein Austrocknen des Substrats zu vermeiden, werden die Gefäße mit perforierten Kunststoffdeckeln, -platten oder -folien zugedeckt und 14 Tage lang unter Versuchsbedingungen belassen.
Los recipientes se cubren con tapas de plástico perforado, platos o película para evitar el secado del sustrato, y se guardan bajo las condiciones de ensayo durante 14 días.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bring diesem Antichrist eine Decke, soll er sich zudecken.
Llévale la manta a ese anticristo, que se cubra.
   Korpustyp: Untertitel
Ein bleicher Schatten schleicht daher, mit einem Haartuch dicht und schwer deckt er die Erde zu.
Una sombra pálida se arrastra de ahí, con un pañuelo espeso y pesado cubre la tierra.
   Korpustyp: Untertitel
Sie will, dass er mit Lears Umhang zugedeckt wird.
Quiere que se le cubra con su capa de Lear.
   Korpustyp: Untertitel
Den Bauch gut zudecken, sonst erkältet er sich, ja?
Así, así, usted debe cubrir el abdomen para no coger un resfriado.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Zudecken des Pflanzgrabens . .

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "zudecken"

41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Gebt mir etwas zum Zudecken!
Dame algo con que cubrirlo.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bringe etwas zum Zudecken.
- Le traeré una frazada de mi dormitorio.
   Korpustyp: Untertitel
Mrs. S, Sie können mich jederzeit zudecken.
Sra. S, puede acercarse a mí en cualquier momento
   Korpustyp: Untertitel
Und zudecken, sie braucht viel Wärme, das ist gut.
Calor. Debe entrar en calor.
   Korpustyp: Untertitel
Zudecken oder gar unter den Teppich kehren, sind keine Lösung.
El encubrimiento o la ocultación no son una solución.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich muss ein Baby zur Welt bringen. Aber Mom wird dich zudecken, okay?
Bueno, tengo que traer a un niño al mundo.
   Korpustyp: Untertitel
Mein bedingter Optimismus soll nicht meine Unzufriedenheit über das wirtschaftliche Missmanagement in Amerikas zudecken.
Mi optimismo moderado no debe ocultar mi disgusto acerca de la pobre administración económica de EEUU.
   Korpustyp: Zeitungskommentar