linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
zugreifen acceder 1.272

Verwendungsbeispiele

zugreifen acceder
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Anwendungen von Freunden können auf die Daten des Nutzers zugreifen.
Las aplicaciones de amigos pueden acceder a datos del usuario.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Das nntp-Modul greift direkt auf NNTP -Server zu.
El kioslave nntp accede a servidores NNTP directamente.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Howard kann auf jeden Computer in der Welt zugreifen.
Howard puede acceder a todas las computadoras del mundo.
   Korpustyp: Untertitel
Skitch Touch greift nicht auf zusätzliche personenbezogene Informationen zu.
Skitch Touch no accede a ninguna información personal adicional.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn ja, wie greifen Sie auf das Gemeinschaftsrecht zu?
En caso afirmativo, ¿cómo accede al Derecho comunitario?
   Korpustyp: EU DCEP
Du kannst darauf aus jedem Land mit einer Geldkarte zugreifen.
Podrás acceder a ella con una tarjeta en cualquier país.
   Korpustyp: Untertitel
Evernote Clearly greift nicht auf zusätzliche personenbezogene Informationen zu.
Evernote Clearly no accede a ninguna información personal adicional.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Europol kann im Rahmen seines Mandats auf das VIS zugreifen, wenn dies zur Wahrnehmung seiner Aufgaben erforderlich ist.
Europol podrá acceder al VIS en el marco de su mandato y, siempre que sea necesario, para cumplir sus cometidos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Michael sogar mit meiner Freigabe, kann ich nicht auf Ihre Verschluss-Akten zugreifen.
Michael, incluso con mi habilitación, no puedo acceder a tus archivos militares clasificados.
   Korpustyp: Untertitel
Evernote Web Clipper greift nicht auf zusätzliche personenbezogene Informationen zu.
Evernote Web Clipper no accede a ninguna información personal adicional.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


zugreifen auf acceder 190 .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit zugreifen

176 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

"Wir mussten nur zugreifen."
Solo teníamos que tomarlo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir mußten schnell zugreifen.
Tuvimos que decidir rápidamente.
   Korpustyp: Untertitel
Rasch auf heruntergeladene Archive zugreifen:
Distribución de archivos por Internet:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Da heisst es schnell zugreifen.
Tienes que actuar rápido.
   Korpustyp: Untertitel
Auf deine Kontakte zugreifen Anleitung:
Sugerencias y comentarios para la sección Contactos en Wix
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Auf all Ihre Buchungsbestätigungen zugreifen
Podrás consultar todas tus confirmaciones
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir können von hier darauf zugreifen.
Podemos conectar desde aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollte damit aufs Programm zugreifen.
Trató de penetrar en nuestro programa con él.
   Korpustyp: Untertitel
Einfach zugreifen so wie hier und quetschen.
Los agarrás así y los apretás.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich kann nicht auf die Software zugreifen.
- Es el programa de descodificación.
   Korpustyp: Untertitel
Jederzeit mobil & sicher auf alle Unternehmensdaten zugreifen
Soluciones seguras para la gestión de su información móvil
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Jederzeit mobil & sicher auf alle Unternehmensdaten zugreifen
Presentamos las soluciones seguras para su información móvil Necesidades de gestión
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Sie können nicht auf eine Hochzeitswunschliste zugreifen?
¿Tienes dificultades para entrar en una página?
Sachgebiete: e-commerce musik handel    Korpustyp: Webseite
Es gab mehrere Interessenten, ich musste zugreifen
Había ofertas múltiples. Tuve que moverme rápido.
   Korpustyp: Untertitel
Mit dem iPhone Chat auf MSN zugreifen
Mensajes y chat Mensajes y chat Licencia
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
auf archivierte Dateien aus alten Projekten zugreifen
Recuperar archivos de proyectos anteriores que siguen guardados en el sitio
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Auf den Quellcode deiner Website zugreifen
"Nofollow" en el código fuente de tu sitio
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Origin Auf alle Videospiele von EA zugreifen
Instala la primera versión de StarCraft en Mac OS X
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Alle meine Geheimnisse - Sie müssen nur zugreifen, Doktor.
Todos mis secretos son suyos, doctor.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, wenn sie mich mit ihm sehen, werden sie zugreifen.
Sí, intentarán capturarme cuando salga con él.
   Korpustyp: Untertitel
Die Behörden kamen, bevor unsere Männer zugreifen konnten.
Las autoridades llegaron antes de que nuestros hombres lo atraparan.
   Korpustyp: Untertitel
Auf ihren Inhalt können alle eure Charaktere zugreifen.
Tu alijo se comparte entre todos tus personajes.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Wie kann ich auf die seriellen Schnittstellen in FreeBSD zugreifen?
¿Cómo puedo saber si FreeBSD encontró mis puertos en serie o tarjetas de modem?
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Weicher Griff für ein bequemes und festes Zugreifen.
Mango suave para comodidad y un agarre firme.
Sachgebiete: astrologie foto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Gemeinsam auf Musik, Bilder und witzige Dinge zugreifen.
Comparte música, fotos y diversión.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Wie kann ich auf den zusätzlichen Inhalt zugreifen?
¿Comó accedo al contenido adicional?
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Mit sicherer Verbindung auf regional blockierte Inhalte zugreifen
El reemplazo seguro de Inetd
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel internet    Korpustyp: Webseite
Ihre Kunden können über Facebook auf Trustpilot zugreifen.
Sus clientes pueden conectar con Trustpilot usando Facebook.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ich kann nicht auf mein Konto zugreifen. Was nun? ES
No puedo iniciar sesión en mi cuenta, ¿qué debo hacer? ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Andere Applikationen können auf diese Daten zugreifen und sie auslesen. ES
Evalúe la seguridad de sus datos. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Das MPD kann zum Glück auf modernste Technologie zugreifen.
Por suerte para ti, la policía de Miami utiliza la tecnología más avanzada.
Sachgebiete: luftfahrt film internet    Korpustyp: Webseite
Kann ich in der App auf meine Konsolen-Toyboxen zugreifen?
¿Cómo hago compras dentro de la aplicación?
Sachgebiete: radio raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn ja, wo können die Mitglieder des Europäischen Parlaments darauf zugreifen? 2.
De ser así, ¿dónde pueden consultarlo los diputados al Parlamento Europeo? 2.
   Korpustyp: EU DCEP
Ich kann nicht auf das Undercover Dokument zugreifen, es gibt keine Möglichkeit
No puedo ver los documentos de infiltración, es imposibl…
   Korpustyp: Untertitel
Hat die Kommission Zugriff auf die nationalen Listen über Beihilfeempfänger beziehungsweise kann sie auf diese zugreifen?
¿Dispone o puede disponer la Comisión de datos nacionales sobre los beneficiarios de esas ayudas?
   Korpustyp: EU DCEP
über einen dem Zweck der Informationen entsprechenden Zeitraum hinweg mühelos darauf zugreifen
transmita personalmente de forma que en el futuro
   Korpustyp: EU DCEP
Die Zahl derjenigen, die auf das Register des Rates zugreifen, ist seither ständig angestiegen.
El número de usuarios del registro del Consejo ha crecido constantemente desde entonces.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn du nicht interessiert bist, wird es dir nichts ausmachen, wenn wir zugreifen.
Supongo que si no te interesa, no te molestarà que lo hagamos nosotros.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte zugreifen, aber es war, als ob Glas zwischen uns wäre.
Yo quería responder y tenderle la mano, pero no podía. Era como si hubiera un cristal entre nosotro…
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich kann über den Satellit auf Carrion zugreifen, um ihre Untersuchung zu verfolgen.
Pero puedo hacer conexión vía satélite con Carrion para seguir la investigación.
   Korpustyp: Untertitel
Wann wird sie dies gegebenenfalls tun und auf welche Fonds wird sie dafür zugreifen?
En caso afirmativo, ¿cuándo y con qué fondos?
   Korpustyp: EU DCEP
Wenn du nicht interessiert bist, wird es dir nichts ausmachen, wenn wir zugreifen.
Supongo que si no estás interesado, no te molestará que lo hagamos nosotros.
   Korpustyp: Untertitel
Der Benutzer kann auf den Gewichtestapel zugreifen und aus einer sitzenden Position heraus die Gewichte auswählen.
La pila de pesas con accesibilidad para todos los usuarios permite seleccionar fácilmente las pesas una vez sentado y colocado para el ejercicio.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce philosophie    Korpustyp: Webseite
Der Benutzer kann auf den Gewichtestapel zugreifen und aus einer sitzenden Position heraus die Gewichte auswählen.
La pila de pesas con accesibilidad para los usuarios permite seleccionar fácilmente las pesas una vez sentado y colocado para el ejercicio.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Außerdem möchten Sie gerne jederzeit auf Unternehmensdaten und -anwendungen zugreifen können. AT
Estos usuarios quieren llevar consigo datos corporativos y aplicaciones. AT
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Über die Umweltthemen können Sie auf alle Produkte und Informationen der EUA zugreifen. ES
Consulte todos los productos y la información de la AEMA desplazándose por los temas medioambientales. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: EU Webseite
„Überall auf E‑Mails zugreifen zu können, ist richtig praktisch“, so Kibushi.
«Es muy práctico poder consultar el correo desde cualquier lugar», comenta Kibushi.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Auf dieses Korrigendum wird man auch auf der Webseite des EU‑Schülerkalenders direkt zugreifen können.
Este corrigendum estará directamente disponible en el sitio web Europa.
   Korpustyp: EU DCEP
Ein Helpdesk und eine Unterstützungsstruktur werden aufgebaut, die auf das CS-VIS zugreifen können.
Se instaurará un servicio de asistencia y apoyo que pueda interaccionar con el CS-VIS.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Testen Sie die Verbindung, um zu überprüfen, ob Sie auf das Internet zugreifen können.
Esto puede ocasionar problemas con la conexión del módem.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
E-Mail-Einladungen werden hier gespeichert, damit Sie problemlos darauf zugreifen, sie kopieren und bearbeiten können. ES
Desde allí podrás previsualizar, editar, copiar o eliminar cualquier invitación programada. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wir freuen uns, bekanntgeben zu können, dass ihr ab morgen auf eine spielbare Demo zugreifen könnt!
Nos complace anunciar que desde mañana podréis poder vuestras manos sobre una demo jugable.
Sachgebiete: theater media internet    Korpustyp: Webseite
Organisieren und synchronisieren Sie eigene Filme und Musik, damit Sie praktisch überall darauf zugreifen können.
Organiza y sincroniza tus películas y música, y reprodúcelas donde quieras.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Unabhängig davon, wo Sie angemeldet sind, können Sie auf Ihre Dateien, Kontakte und Einstellungen zugreifen.
Da igual donde inicies sesión: tus archivos, contactos y configuración van contigo y están disponibles cuando los necesitas.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Wenn er über einen Computer auf das Internet zugreifen kann, kann er Webcapture verwenden.
De modo que, si un PC puede utilizar la Web, puede utilizar WebCapture.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Auf Inhalte auf anderen Geräten zugreifen - PlayStation 3, PS3, offizielle Anleitung Netzwerk
Ocho juegos PS3 Essentials que no puedes perderte - Noticias oficiales de PSN, PlayStation Network
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Mit anderer Software wie DVDFab Blu-ray Copy, Blu-ray Ripper die ungeschützte Inhalte zugreifen
Funciona con otros softwares como Blu-ray Copy, Blu-ray Ripper para accesar contenido descifrado de Blu-ray
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Kann ich weiterhin auf die vorherige Version des PlayStation Store zugreifen oder zu ihr zurückkehren?
¿Puedo seguir usando la versión antigua de PlayStation Store?
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Nachdem die Emoji-Tastatur aktiviert ist, kannst du hier auf sie zugreifen:
Después de que hayas activado el teclado Emoji, lo puedes usar aquí:
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Unabhängig davon, wo Sie angemeldet sind, können Sie auf Ihre Dateien, Kontakte und Einstellungen zugreifen.
No importa dónde inicias sesión, tus archivos, contactos y configuraciones están contigo y disponibles siempre cuando los necesitas.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Sie ist in einem Rollstuhl unter einem Baum im Hof des Krankenhauses. Soll ich zugreifen?
Está en una silla de ruedas bajo un árbol en el patio del hospital. - ¿Tengo autorización?
   Korpustyp: Untertitel
Eines der Probleme von Debit- und Kreditkarten ist, dass sie häufig direkt auf Ihren Bankkonto zugreifen.
Uno de los problemas de las tarjetas de débito y crédito es que con frecuencia están asociadas con su cuenta bancaria.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Eines der Probleme von Debit- und Kreditkarten ist, dass sie häufig direkt auf Ihr Bankkonto zugreifen.
Uno de los problemas de las tarjetas de débito y crédito es que con frecuencia están asociadas con tu cuenta bancaria.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Unter der Rubrik "Stellenbörse" können die Unternehmer durch einen Direktlink auf Ihren Lebenslauf zugreifen. DE
En la categoría "bolsa de empleo" se puede incluir su curriculum. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Telefonieren, SMS schreiben, auf soziale Netzwerke zugreifen und jede Menge Unterhaltung genießen.
Llamadas, mensajes, tu red social y entretenimiento.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Ohne Ihre ausdrückliche vorherige Zustimmung werden wir nicht auf Ihr Mikrofon zugreifen.
su consentimiento no es una condición para poder inscribirse en los servicios de Spotify.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Speichere deine Suche, damit du später schnell erneut darauf zugreifen kannst.
Guarda tu búsqueda para utilizarla de nuevo en el futuro rápidamente.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Deine synchronisierten Evernote Hello-Notizen werden überall dort verfügbar bleiben, wo du auf Evernote zugreifen kannst:
Sí.Tus notas sincronizadas de Evernote Hello siempre estarán disponibles en cualquier lugar en el que tengas instalado Evernote:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
www.costabrava.org. Die Kontrolle beim Zugreifen des Nutzers auf die Webseite erfolgt über local storage.
www.costabrava.org. El control quan l’usuari arriba al web es fa per local storage.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Sofort auf dateibasierte Medien zugreifen und diese bearbeiten Entdecken Sie AMA
Abre y edita instantáneamente material sobre archivos. Descubre AMA
Sachgebiete: film informationstechnologie radio    Korpustyp: Webseite
Die Software, die den gesperrten Webseiten zugreifen und deaktivieren Sie die Internet-Zensur.
El software para el trabajo seguro y sencillo con VPN-servers.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software, die den gesperrten Webseiten zugreifen und deaktivieren Sie die Internet-Zensur.
El software para la conexión protegida y sesiones web seguras en internet.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software, die den gesperrten Webseiten zugreifen und deaktivieren Sie die Internet-Zensur.
Un popular software para limpiar y optimizar el sistema.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
www.costabrava.org. Die Kontrolle beim Zugreifen des Nutzers auf die Webseite erfolgt über local storage.
www.costabrava.org. El control, cuando el usuario llega al web, se efectúa mediante local storage.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Schützt vor falschen Webseiten, die auf wichtige Informationen wie Benutzernamen, Passwörter oder Bankinformationen zugreifen wollen. ES
Te protege de los intentos de robar información importante como nombres de usuario, contraseñas e información bancaria o de la tarjeta de crédito en sitios web fraudulentos que se hacen pasar por legítimos. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Schützt vor gefälschten Webseiten, die auf persönliche Daten wie Benutzernamen, Passwörter oder Bankinformationen zugreifen wollen. ES
Te protege de los intentos de robar información importante como nombres de usuario, contraseñas e información bancaria o de la tarjeta de crédito en sitios web fraudulentos que se hacen pasar por legítimos. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Auf Filme, Spiele und vieles mehr über das PlayStation®Network zugreifen ES
Disfruta de juegos de PS Vita, PSP® y PS one® en pantalla grande ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Beispielsweise können sie damit von MS Access auf MySQL Server zugreifen.
Por ejemplo, puede usar MS Access para conectar al servidor MySQL.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Entdecken Sie mobile Tools, mit denen Sie überall bequem auf das Web zugreifen können. ES
Descubre herramientas para dispositivos móviles que permiten disfrutar de la Web en cualquier lugar. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
E-Mail-Einladungen werden hier gespeichert, damit Sie problemlos darauf zugreifen, sie kopieren und bearbeiten können. ES
Todas se guardan aquí para que te resulte más fácil consultarlas, copiarlas o modificarlas. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Denn wenn Sie sie vergessen, können Sie möglicherweise nie wieder auf Ihr Konto zugreifen. ES
Una vez que hayas configurado una cuenta principal, puedes añadir cuentas fácilmente en la configuración del dispositivo. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Auf Inhalte auf anderen Geräten zugreifen - PlayStation 3, PS3, offizielle Anleitung Netzwerk
Ocho juegos PS3 Essentials que no puedes perderte - Noticias oficiales de PS3, PlayStation 3
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Ohne Probleme können Sie auf Ihre Bildergalerien via Mobilgerät oder älteren Versionen von Webbrowsern zugreifen.
Cargue sin problema sus visores de imágenes en todos sus dispositivos móviles y navegadores e inclusive en versiones viejas de IE.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Um auf noch mehr solcher Effekte zugreifen zu können, empfehlen wir den Online-Medienmarktplatz Catooh.
Además, si quieres conseguir más efectos, te recomendamos que eches un vistazo en Catooh, el mercado multimedia online.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Mit anderer Software, wie DVDFab Blu-ray Copy, Blu-ray Ripper auf die ungeschützten Inhalte zugreifen
Trabajar con otro software como DVDFab DVD Copy, DVD Ripper para accesar el contenido descifrado de DVD
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nur fünf Stunden pro Monat nutzbar, nachdem man das erste Jahr kostenlos drauf zugreifen konnte.
después del primer año de uso gratuito ilimitado, solo se puede usar cinco horas al mes.
Sachgebiete: radio internet media    Korpustyp: Webseite
Auf die Bewertungsdaten können nur Sie und das beurteilende Unternehmen zugreifen.
los datos de la evaluación solo están disponibles para usted y la empresa evaluadora.
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Mit Desktop-Verknüpfungen können Sie direkt von Ihrem Desktop aus auf Ihre Lieblings-Web-Apps zugreifen.
Los atajos le permiten lanzar sus aplicaciones web favoritas directamente desde su escritorio.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
In den großen Satelliten können einige Sitze zum zugreifen angeboten werden.
En satélites grandes, puedes agarrar diferentes asientos.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Durch sie kann der Kernel selbst auf in C programmierte Elemente zugreifen.
Los módulos generados cuando el kernel es compilado están contenidos en el directorio modules/.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wer aber ein Nachschlagewerk mit sehr brauchbaren Schritt-für-Schritt-Anleitungen brauchen kann, sollte zugreifen.
Pero si necesitas un libro de referencia deberías considerarlo.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mit den mobilen Hootsuite-Anwendungen können Sie auch unterwegs jederzeit auf unsere Plattform zugreifen.
Hootsuite móvil es una manera sencilla de llevar nuestra plataforma con usted dondequiera que vaya.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Wenn dein Team sofort auf Informationen zugreifen kann, sind alle Teammitglieder produktiver.
Cuando tu equipo puede encontrar la información al instante, todo el mundo puede ser más productivo.
Sachgebiete: verlag technik internet    Korpustyp: Webseite
Sie wollen ständig aktuelle Verfügbarkeiten Ihrer Produkte anzeigen, und dabei auf Ihre Lagerhaltungssoftware zugreifen? DE
Desea comunicar continuamente la actual disponibilidad de sus productos con la ayuda de su software de almacenaje? DE
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Alle Kunden können jetzt auf die neue Analytics-Oberfläche von Video Cloud Studio zugreifen.
Ya está disponible para todos los clientes la nueva interfaz de usuario del módulo Analytics de Video Cloud Studio.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Machen Sie in der rechten Spalte „Bezahlungsinfo“ ausfindig, um rasch auf aktuelle Aufstellungen zugreifen zu können.
Busque la «Información de pago» en la columna derecha para encontrar inmediatamente los extractos recientes.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
So können Sie einzeln bei den Früchten in der Obst- und Gemüseabteilung zugreifen.
De este modo, puede escoger el envase más adecuado para usted en la sección de frutas y verduras.
Sachgebiete: gartenbau gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wie kann ich auf mein Google Apps-Postfach über mein Konto bei Wix zugreifen?
¿Cómo puedo agregar o actualizar los registros DNS en mi cuenta Wix?
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Enemy Unknown - Elite Edition FAQs | Wie kann ich auf den zusätzlichen Inhalt zugreifen?
Enemy Unknown - Elite Edition FAQs | ¿Comó accedo al contenido adicional?
Sachgebiete: kunst musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Auf einen Teil unseres Angebotes können Sie im Wege des elektronischen Geschäftsverkehrs zugreifen.
Alguna de nuestras ofertas pueden ser adquiridas online.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite