linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

zuletzt último
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Du kannst sehen, wann ein Spieler zuletzt online gewesen ist.
Puedes ver cuándo un usuario ha estado conectado por última vez.
Sachgebiete: religion historie militaer    Korpustyp: Webseite
FEHLER: Es ist keine Aufzeichnung der zuletzt gespielten Ebene auffindbar und damit keine Wiedergabe möglich.
ERROR: No se puede encontrar ni reproducir una grabación del último nivel que ha jugado.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Peter Miller wurde zuletzt in Wien gesehen, vor zwei Tagen.
Peter Miller fue visto por última vez en Viena hace dos días.
   Korpustyp: Untertitel
BemaßungRotiert - Speichert den zuletzt verwendeten Winkel als Standard für die nächste Bemaßung.
CotaInclinada - Recuerda el último ángulo usado de manera predeterminada para la siguiente cota
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Und nicht zuletzt brauchen wir klare, zielgerichtete Strategien.
Por último, necesitamos claras estrategias centradas en objetivos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Rodrigo wurde zuletzt einen Tag nach seiner Verhandlung lebend gesehen.
Rodrigo fue visto vivo por última vez el día después de su juicio.
   Korpustyp: Untertitel
Der Installator stellt die zuletzt installierte Version fest und ermöglicht die Aktualisierung.
El instalador descubre la última versión instalada y proporciona realizar la actualización.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nicht zuletzt benötigen wir dringend Transparenz und demokratische Kontrolle.
Por último, necesitamos urgentemente transparencia y escrutinio democrático.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In dieser Lodge wurde Zahir vor dem Überfall zuletzt gesehen.
Vieron a Zahir aquí por última vez antes del ataque.
   Korpustyp: Untertitel
Geschenke, Dekoration und nicht zuletzt sogar die erforderlichen Genusswelten stehen uns auch online zur Verfügung. DE
Regalos, Decoración y por último pero no menos importante incluso el Genusswelten necesario nosotros también están disponibles en línea. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


zuletzt angewiesene Höhe .
zuletzt veredelt werden .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit zuletzt

218 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Hoffnung stirbt zuletzt.
De esperanza vive el hombre.
   Korpustyp: Untertitel
Spiel Zuletzt geöffnete Spiele Liste der zuletzt geöffneten Spiele
Juego Load Recent Lista de archivos recientes.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Hoffnung stirbt immer zuletzt.
¡Mantengan arriba la esperanza damas y caballeros!
   Korpustyp: Untertitel
Öffnet ein zuletzt benutztes Vokabeldokument.
Abre un documento de vocabulario usado de forma reciente.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
- Zuletzt gesehen unterwegs zur Grenze.
- Se dirigía hacia la frontera.
   Korpustyp: Untertitel
Identifizierung des zuletzt passierten Meldepunkts,
identificación del punto de notificación más reciente,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Du hast gestern zuletzt gegessen.
No has comido desde ayer.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast es zuletzt gehabt.
No la tenía yo, la tenías tú.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht zuletzt Millionen von Kindern.
Kringle, incluyendo millones de niños.
   Korpustyp: Untertitel
Was haben Sie zuletzt gemacht?
¿Qué has estado haciendo últimamente?
   Korpustyp: Untertitel
- Wann haben Sie zuletzt geschlafen?
¿Hace cuánto que no duermes?
   Korpustyp: Untertitel
Wann wurde sie zuletzt gekämmt?
¿Cuänto hace que no les peinaban?
   Korpustyp: Untertitel
Zuletzt nennt er sich Andrade.
Ultimamente se hace llamar Andrade.
   Korpustyp: Untertitel
Zur zuletzt ausgewählten Nachricht springen
Ir al último mensaje seleccionado
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Vladimir war zuletzt so nervös.
Vladimir ha estado muy nervioso.
   Korpustyp: Untertitel
Wann wurde sie zuletzt gekämmt?
¿Cuánto hace que no les peinaban?
   Korpustyp: Untertitel
Zuletzt online vor einer Woche UA
Se conectó la semana pasada UA
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Zuletzt Online:sichtbar für VIP Members
Ultima vez online:Visible para miembros VIP
Sachgebiete: film kunst philosophie    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie Start > Zuletzt verwendet.
Elija Inicio > lista de archivos Recientes.
Sachgebiete: finanzen internet informatik    Korpustyp: Webseite
, zuletzt geändert durch die Richtlinie …/…/EG.
, modificada por la Directiva….../CE
   Korpustyp: EU DCEP
Und zuletzt noch ein kleiner Rat.
Y ahora una recomendaciôn.
   Korpustyp: Untertitel
Wann haben wir zuletzt zusammen gegessen?
¿Cuando fue la ultima vez que comimos juntos?
   Korpustyp: Untertitel
Die hab' ich zuletzt in Southampton gesehen.
No los he visto desde Southampton.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Gebrauchsinformation wurde zuletzt genehmigt im
Este prospecto ha sido aprobado el {fecha}
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Diese Gebrauchsinformation wurde zuletzt genehmigt in
Titular de la autorización de comercialización
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Öffnet eine der zuletzt geöffneten & turtlescript;-Dateien.
Abre un archivo & logo;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Der zuletzt geprüften Verknüpfung folgen
Seguir el último enlace comprobado
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Zur zuletzt ausgewählten Nachricht springen
Ir al último mensaje seleccionado
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Beim Programmstart zuletzt bearbeitetes Projekt öffnen
Restaurar el anterior espacio de & trabajo al empezar
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Das Element %1 muss zuletzt stehen.
El elemento %1 se ha declarado como abstracto.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Das Element %1 muss zuletzt stehen.
El elemento %1 no puede ser nulo.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
29 Diese Gebrauchsinformation wurde zuletzt genehmigt im: ……
29 --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- La siguiente información está destinada sólo para los profesionales de la salud:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Diese Gebrauchsinformation wurde zuletzt genehmigt im
94 Este prospecto ha sido aprobado el
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Diese Gebrauchsinformation wurde zuletzt genehmigt am
Este prospecto fue aprobado el
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Hiermit wird der zuletzt zurückgenommene Zug wiederhergestellt.
Rehacer un movimiento deshecho.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Geht zur zuletzt betrachteten Seite zurück.
Irá a la página anterior que se estuviera viendo.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Datei Neu von Vorlage Zuletzt verwendete
Archivo Nuevo desde plantilla Abrir reciente
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
, nicht zuletzt hinsichtlich des Zeitpunkts dieser Einfuhren,
y habida cuenta de la oportunidad de dichas importaciones,
   Korpustyp: EU DCEP
Und zuletzt begrüße ich unsere neue Kollegin,
Para acabar. Tenemos una nueva incorporación a nuestra unidad.
   Korpustyp: Untertitel
Wann war Al Garcia zuletzt hier?
¿Cuanto hace que estuvo Al García por aquí?
   Korpustyp: Untertitel
Nicht zuletzt gilt dies für den Rat.
Con esto me refiero principalmente al Consejo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Davon habe ich zuletzt nichts gehört.
No he oído mencionar este punto últimamente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nicht zuletzt das gilt es zu verhindern!
Y esto debe evitarse a toda costa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zuletzt geändert durch die Beitrittsakte von 2003.
Reglamento modificado por el Acta de Adhesión de 2003.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Laßt den zuletzt lachen, der gewinnt.
Señor, dejad que ría el vencedor.
   Korpustyp: Untertitel
Ryan, du warst zuletzt nicht du selbst.
Ryan, últimamente no has sido tú mismo.
   Korpustyp: Untertitel
"Durch Augen, die ich zuletzt weinend sa…"
"A través de los ojos que con lágrimas v…"
   Korpustyp: Untertitel
"Durch Augen, die ich zuletzt weinend sah."
"A través de los ojos que con lágrimas vi,
   Korpustyp: Untertitel
Wer verlor zuletzt den Pantheon -Cup?
¿Quién perdió la Copa Pantheon el año pasado?
   Korpustyp: Untertitel
Aber zuletzt lief es recht gut.
Pero últimamente ha sido bastante bueno.
   Korpustyp: Untertitel
Wann sahen Sie zuletzt Anne Sampas?
¿Cuándo vio a Anne Sampas?
   Korpustyp: Untertitel
"Durch Augen, die ich zuletzt weinend sa…"
"A través de ojos que vi llorando. "
   Korpustyp: Untertitel
"Durch Augen, die ich zuletzt weinend sah."
"A través de ojos que vi llorando".
   Korpustyp: Untertitel
Wann wart Ihr zuletzt bei den Sklaven?
¿ Y cuänto hace que no visita los barracones de los esclavos?
   Korpustyp: Untertitel
Wo haben Sie sie zuletzt gesehen?
Pero primero dígame dónde la vio.
   Korpustyp: Untertitel
Zuletzt dachte ich, meine Frau würde sterben.
La noche antes que te colaras, pensé que mi esposa estaba muriendo.
   Korpustyp: Untertitel
Erfolgreich...... effizient. Und nicht zuletzt...... unterhaltsam.
Efectivos, eficaces y por no decir más,
   Korpustyp: Untertitel
Solches Bauchweh hatte ich zuletzt als Kind.
No me dolía tanto el estómago desde que era niño.
   Korpustyp: Untertitel
Was wir zuletzt wollen, ist ein Kampf.
Lo ûltimo que queremo…es luchar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich praktizierte zuletzt vor 25 Jahren.
Hace 25 años que no ejerzo leyes.
   Korpustyp: Untertitel
Wann haben wir so etwas zuletzt gemacht?
¿Desde cuándo no hacíamos esto?
   Korpustyp: Untertitel
Und wann hast du es zuletzt gesehen?
¿Hace cuanto que no lo ves?
   Korpustyp: Untertitel
Und den Koffer mit dem Schmuck zuletzt.
Sólo quedan las joyas.
   Korpustyp: Untertitel
Zuletzt bei einem 1 7-jährigen Jungen.
Hasta que por fin, un chico de 17 años.
   Korpustyp: Untertitel
Laßt den zuletzt lachen, der gewinnt.
Señor, dejad que ria el vencedor.
   Korpustyp: Untertitel
Er wurde zuletzt im 2. Stock gesehen.
Desapareció del segundo piso.
   Korpustyp: Untertitel
Wer zuletzt lacht, lacht am besten.
El que rie el ultimo, rie mejor.
   Korpustyp: Untertitel
Milady, Ihr spracht zuletzt mit ihm.
Mi señora, habló con él.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst den zuletzt lachen, der gewinnt.
Señor, dejad que ría el vencedor.
   Korpustyp: Untertitel
Wann sahen Sie Mrs. Doyle zuletzt lebend?
¿Cuándo vio a la Sra.
   Korpustyp: Untertitel
Er wurde zuletzt im 2. Stock gesehen.
Se fugó. Desapareció del segundo piso.
   Korpustyp: Untertitel
Wann haben Sie zuletzt etwas Vergnügliches getan?
¿ Cuánto tiempo hace que no se entretiene con algo placentero?
   Korpustyp: Untertitel
Wann sahen Sie Mrs. Harland zuletzt?
¿Cuando fue la ultima vez que vio a la Sra. Harland?
   Korpustyp: Untertitel
Wann haben wir so etwas zuletzt gemacht?
¿Y desde cuándo no hacíamos esto?
   Korpustyp: Untertitel
Du hast ihn zuletzt als Baby gesehen.
No lo ves desde que era un bebé.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fragte, wann du ihn zuletzt sahst.
Te he preguntado cuándo lo viste.
   Korpustyp: Untertitel
Weißt du, was ich zuletzt festgestellt habe?
¿Sabes de qué me doy cuenta?
   Korpustyp: Untertitel
Wann sahen Sie zuletzt Anne Sampas?
¿Has visto a Anne Sampas?
   Korpustyp: Untertitel
Wann hast du ihn zuletzt gerochen?
¿Has olido a Pig últimamente?
   Korpustyp: Untertitel
Wann haben Sie ihn zuletzt gesehen?
¿Hace cuánto que lo vio?
   Korpustyp: Untertitel
Zuletzt trug sie ein rotes Kleid.
Salió con un vestido estampado.
   Korpustyp: Untertitel
Jenny war zuletzt wirklich für mich da.
Jenny ha estado ahí para mí últimamente.
   Korpustyp: Untertitel
Grund hierfür sind nicht zuletzt die Lohnkosten.
El motivo no son sólo los costes salariales.
   Korpustyp: EU DCEP
denn solchem wird's zuletzt wohl gehen.
que la posteridad de ese hombre es paz.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Diese Gebrauchsinformation wurde zuletzt genehmigt im:
Esta información está destinada únicamente a médicos o profesionales del sector sanitario:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zuletzt benutzte Adressen für Autovervollständigung benutzen
Usar direcciones recientes para la terminación automática
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
%1, zuletzt angemeldet von %2 am %3.
%1, ultima conexión de %2 a %3.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Diese Gebrauchsinformation wurde zuletzt überarbeitet im.
Este prospecto ha sido aprobado el M
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Diese Zusammenfassung wurde zuletzt am 25.
25 de enero de 2008.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
aber zuletzt bringt er ihn zum Tode.
son dulces al alma y saludables al cuerpo.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Zuletzt gesucht für einen Flug nach Abuja ES
Las recientes búsquedas de nuestros visitantes para un vuelo Abuja ES
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die zuletzt eingestellten Fotos von Berlin ES
Ultima foto agregada ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Die zuletzt eingestellten Fotos von Thüringen ES
Ultima foto agregada ES
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Die zuletzt eingestellten Fotos von Kastilien-León ES
Ultima foto agregada ES
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Zuletzt online, gestern um 17:02 Uhr UA
Se desconectó ayer a las 22:00. UA
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wann sahen Sie Nick Frescia zuletzt?
¿Cuándo ha visto a Nick?
   Korpustyp: Untertitel
Es hätte mir zuletzt Probleme erspart.
Quizá me hubiera evitado algunos problemas.
   Korpustyp: Untertitel
Dann sehen wir, wer zuletzt lacht.
Ya entonces veremos quién se ríe.
   Korpustyp: Untertitel
Zuletzt hatte ich meine Bongos dabei.
Traje mis bongos la semana pasada.
   Korpustyp: Untertitel
Wir hatten zuletzt eine harte Zeit.
Sí. nosotro…hemos tenidos malos ratos ultimamente
   Korpustyp: Untertitel