Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zum Glück kann man ganz einfach das Aussehen wechseln.
Por suerte , cambiar de piel es muy fácil.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Zum Glück hat die große Mehrheit im Europäischen Parlament sich dem verweigert.
Por suerte , la gran mayoría en el Parlamento Europeo dijo no.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ähm, okay, zum Glück , Keeler der Festplatte wurde in einem isolierten Footlocker geladen.
Vale, por suerte , el disco duro de Keeler estaba aislado en un baúl reforzado.
Zum Glück ist Aiden auf den Straßen von Chicago nicht immer nur zu Fuß unterwegs.
Por suerte , Aiden no tendrá que recorrer siempre a pie las calles de Chicago.
Sachgebiete:
astrologie theater internet
Korpustyp:
Webseite
Zum Glück haben einige europäische Führungsköpfe das Problem erkannt.
Por suerte , algunos líderes europeos reconocen el problema.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Enterprise, was wir zurückbeamten, lebte zum Glück nicht lang.
Enterprise, lo que recibimos no ha sobrevivido, por suerte .
Zum Glück lebt ein Freund in der Stadt.
Por suerte un amigo vive en la ciudad:
Sachgebiete:
verkehrssicherheit radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Zum Glück hat sich die Lage inzwischen wesentlich verbessert.
Por suerte , las cosas van mucho mejor ahora.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Zum Glück habe ich Oma und Manuela, meine beste Freundin."
Por suerte está la abuela. Y Manuela, mi mejor amiga.
Zum Glück können Sie die Word Flow Tastatur um beliebige Begriffe erweitern.
Por suerte , en cierta medida, se puede expandir el teclado.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
„Es gab Berichte von Weißen Haien in der Umgebung, aber zum Glück sah ich nur Seelöwen“, sagt Jonny.
«Nos hablaron de tiburones blancos en la zona pero afortunadamente sólo vimos focas», cuenta Jonny.
Sachgebiete:
luftfahrt film theater
Korpustyp:
Webseite
Zum Glück gibt es auch genügend gute Nachrichten.
Señor Presidente, afortunadamente hay bastantes noticias buenas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Sterben ist unumgänglich, mein Freund, und zum Glück gibt es bis heute keine gegenteiligen Hinweise.
Es indispensable morir y afortunadamente hasta ahora...... no hemos tenido contraindicaciones.
Nach etwa 300 Meter ist es auch schon wieder vorbei, meine Schuhe sind durchnässt, aber zum Glück ist es mit ca. 18°C relativ warm, und ich ziehe auch noch die Regenüberschuhe aus, damit die Füße trocknen können.
AT
Después de unos 300 metros, ya ha terminado, mis zapatos están mojados, pero afortunadamente es de aproximadamente 18 ° C y relativamente cálido, y yo prefiero los chanclos de lluvia, de modo que los pies se pueden secar.
AT
Sachgebiete:
film verlag infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Dieser Vorschlag wurde - u. a. dank einer schnellen Reaktion von dänischer Seite - zum Glück zurückgezogen,.
Ahora afortunadamente la propuesta se ha retirado, entre otras cosas, debido a una buena alerta danesa.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Du hast eine Behinderung, zum Glück keine geistige.
Tienes una discapacidad pero, afortunadamente , no es mental.
Nach etwa 300 Meter ist es auch schon wieder vorbei, meine Schuhe sind durchnässt, aber zum Glück ist es mit ca. 18°C relativ warm, und ich ziehe auch noch die Regenüberschuhe aus, damit die Füße trocknen können.
AT
Después de unos 300 metros, ya es más, mis zapatos están mojados, pero afortunadamente es de 18 ° C, con relativamente cálido, y me quito siquiera la lluvia sobre los zapatos para mantener los pies secos posible.
AT
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Frau Präsidentin! Wir müssen zum Glück nicht warten, um die türkische Jugend mit Europa bekannt zu machen.
Señora Presidenta, afortunadamente no tenemos que esperar a que la juventud turca conozca Europa.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Eure Majestät, die Wunde ist zum Glück nicht tödlich.
Su Majestad, afortunadamente la herida no es fatal.
Sein Redebeitrag ist auf Französisch verfasst, aber zum Glück haben wir hier gute Dolmetscher.
Su intervención está escrita en francés, pero afortunadamente contamos con buenos intérpretes aquí.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit zum Glück
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zum Geburtstag viel Glück !
Me alegré cuando se murió.
¿El camino a la felicidad es?
Der Schlüssel zum Glück , zum wahren Glück , is…
El camino a la felicidad, a la verdadera felicidad, e…
Zum Glück bist du unversehrt.
Zum Glück kamen wir raus.
- Tienes suerte de que hayamos salido.
Zum Glück hat er bezahlt.
Menos mal que le dio tiempo a pagar.
- Zum Glück habe ich verloren.
- Me alegro de haber perdido.
Zum Teufel mit dem Glück .
¡Al diablo con la suerte!
Zum Glück trage ich Windeln.
Me alegra estar usando un pañal.
Zum Glück war ich bewusstlos.
¡Qué bueno que estuve inconsciente todo ese rato!
- Zum Glück kam ich rechtzeitig.
- Me alegra haber llegado a tiempo.
- Zum Glück ist sie dabei.
- Tenemos suerte de que esté aquí.
- Zum Glück waren die versichert.
Suerte que Updyke sí estaba asegurada.
Zum Glück haben wir Humor.
Tiene suerte de que tengamos sentido del humor.
Zum Glück sind Sie gekommen.
Zum Glück haben sie keine.
Menos mal que no los tienen.
Nicht von nahem, zum Glück .
No de tan cerca, gracias a Dios.
-Zum Glück wurde niemand verletzt.
Tuvo suerte que nadie se lastimó.
Ha vuelto a tener suerte.
- Zum Glück schläft er endlich.
- Gracias a Dios que se ha dormido.
Zum Glück ist er gekommen.
Zum Glück nicht im Ausland.
Al menos no fue en el extranjero.
Agradezco a Dios que él haya estado ahí.
Zum Glück gab's kein Hotchili.
Menos mal que no había salsa picante.
Gracias a Dios que está aquí.
Die rosarote Brille zum Glück
Las gafas rosas de la suerte
Sachgebiete:
astrologie schule media
Korpustyp:
Webseite
- Zum Glück merkte ich es.
- Tuve suerte de darme cuenta.
Zum Glück sind wir Partner.
Gracias a Dios que somos compañeros.
Zum Glück war die Kugel klein.
La bala era de un calibre pequeño.
Zum Glück ist Dad bei einem Notfalleinsatz.
Tienes suerte de que mi padre este ocupado con una emergencia.
Zum Glück ist meine Weste nicht dabei.
Menos mal que no he traído chaleco.
Mollie, zum Glück hast du gewartet.
Mollie, me alegro de que hayas esperado.
Zum Glück kam ich gerade vorbei.
Tuviste suerte de que viniera.
Zum Glück sind Sie kein Alkoholiker.
Es un milagro que no se volvió alcohólico.
Zum Glück kommt der Beckenschlag früh.
Con suerte, es un momento del principio.
Er führte mich zum Wasserfall des Glücks!
Él me llevó a ¡la cascada de felicidad!
Zum Glück war es nur eine kleine.
Tuviste suerte que esta vez fue una de las pequeñas.
Zum Glück setze ich auf Pferde.
Zum Glück bist du in der Minderheit.
Gracias a Dios, estas en minoría.
Zum Glück unterschrieb ich keinen Ehevertrag.
Gracias a Dios que no firmé un acuerdo prenupcial.
Zum Glück passt Hermine in Kräuterkunde auf.
Menos mal que Hermione atiende en herbología.
Ich bin nicht der Pate, zum Glück !
Un niño, de quien no soy el padrino.
Heute ist Saddam Hussein zum Glück isoliert.
En estos momentos me complace decir que Sadam Husein está aislado.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Zum Glück befürwortet die Kommission dies ebenfalls.
Como mínimo habría que introducir una mayor flexibilidad.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Zum Glück ist sie ein Mädchen.
Tiene suerte que es mujer.
Zum Glück habe ich noch meine Sonde.
Buena idea tener mi detector.
Zum Glück haben wir Deluxe genommen.
Estoy contenta de haber pedido el Deluxe.
Zum Glück lebt er bei seinem Vater.
Gracias a Dios que vive con su padre.
Zum Glück hab ich Besseres zu tun.
Me alegra decir que tenía mejores cosas por hacer.
- Zum Glück redet der nicht über mich.
Menos mal que no habla de mí.
Zum Glück haben sie nichts geschickt.
Me alegro de que no me hayan enviado nada.
Oh, du benutzt ihn nur. Zum Glück !
- Así que sólo le estás usando, gracias a Dios.
Zum Glück war die Kugel klein.
Gracias a Dios, la bala era de un calibre chico.
- Zum Glück haben wir einen Plan.
-Menos mal que tenemos un plan.
Zum Glück hatten Sie Recht, Major.
Me alegro que usted tuviera razón.
Zum Glück hab ich 'n großes Herz.
Tienes suerte que rengo buen corazón.
-Zum Glück ist er nicht mein Bruder.
- Me alegra no ser su hermano.
Zum Glück ist meine Mutter zurückgekommen.
Menos mal que mi madre se volvió al sur.
Zum Glück sah mich der richtige Mann.
Suerte que me viera el hombre adecuado.
Zum Glück habe ich diesen Helm getragen.
- Menos mal que tenía ese casco.
- Die Kapelle war ja zum Glück dabei.
- Se acordaron de la banda.
Er gibt zum Glück den Krebs auf.
Tengo suerte que eligiera dejar el cáncer y no a mí.
Zum Glück unterstützt mein neuer Chef mich.
Es bueno tener un nuevo jefe que me respalde.
Zum Glück ist es nur eine Fleischwunde.
Menos mal que la herida es superficial.
- Zum Glück haben wir einen Plan.
- Suerte que tenemos un plan.
Zum Glück gibt es noch professionelle Höflichkeit.
Agradezco a Dios por la cortesía profesional.
Zum Glück ist meine voll funktionsfähig.
Los míos funcionan perfectamente.
Zum Glück hat er mir geholfen.
Gracias a Dios este tipo me ayudó.
Zum Glück änderte er seinen Namen.
Si no hubiera cambiado de nombre,
Zum Glück bist du am Leben.
Tienes suerte de estar vivo.
Zum Glück gab es die Comics.
Doy gracias a Dios por los cómics.
Zum Glück sagtest du, ich sei erkältet.
Me alegra que le dijeras que me sentía mal.
Zum Glück muss ich das nicht essen.
- Me alegra no tener que comerlos.
Zum Glück ist er nicht hochgegangen.
Habría sido una lástima volarlo.
Zum Glück habe ich Feuchttücher dabei.
Menos mal que llevo toallitas húmedas.
- Zum Glück wurde kein Schaden angerichtet.
Bueno, esperemos que haya daño hecho.
Zum Glück habe ich es nicht gesehen.
Menos mal que no vimos cuando ocurrió.
Was braucht man mehr zum Glück ?
¿Qué más se puede pedir para ser dichoso?
Zum Glück ist es jetzt passiert.
Suerte que haya ocurrido ahora.
Zum Glück war's nicht unser Auto.
Si llega a ser nuestro coch…
Zum Glück liebte er keinen Spargel.
Bueno, tienes suerte de que no adorara los espárragos.
Zum Glück bin ich ehrlicher als andere.
Gracias a Dios soy mas honrada que otras.
Nun, zum Glück hatte ich einen Mann.
Bueno, gracias a Dios me tocó un policía masculino.
Zum Glück handele ich nicht mit Kartoffeln.
Me alegra no estar en el negocio de las patatas.
Zum Glück waren es keine Gallier, Kapitän.
- Tuvimos mucha suerte de que no fueran galos.
Zum Glück haben Sie die Geisel noch.
Qué suerte para Ud. que aún tengan a la víctima.
Zum Glück ist es nur ein Traum.
Lo bueno es que sólo es un sueño.
-Zum Glück sind's nicht die Füße.
Mientras no sean los pies.
Zum Glück kommt sie nächste Woche zurück.
Qué bueno que regresa la semana que viene.
Zum Glück bleibt keiner lange hier.
Nadie trabaja mucho tiempo ahí.
Zum Glück hab ich den Tag verpasst.
Menos mal que me perdí ese día.
Zum Glück trage ich einen Bademantel.
Menos mal que llevo una bata.
Zum Glück steht die Verbindung wieder.
Me alegra que mi coneccion fuera restaurada.
Zum Glück hast du kein Trara gemacht.
Buen punto que no hicieses un gran alboroto sobre ello.
Zum Glück ist Deutschland näher an Russland.
Menos mal que Alemania está más cerca que Rusia.
Zum Glück reparierst du keine Häuser.
Es una suerte que no repares casas.