Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Stößt das Mähwerk beim Arbeiten auf ein Hindernis, weicht es durch die integrierte mechanische Anfahrsicherung um 15° Grad nach hinten zurück .
AT
Si la segadora topa con un obstáculo durante el trabajo, se desvía 15 grados hacia atrás por el seguro antichoque mecánico integrado.
AT
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr foto technik
Korpustyp:
Webseite
Dre- hen Sie den Dosierknopf vor oder zurück , um die Dosis zu korrigieren.
Gire el botón de dosificación hacia atrás o hacia adelante para corregir la dosis.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Ma'am, Sie müssen einen Schritt zurück treten.
Señora, tiene que dar un paso atrás .
Und als ich das erst einmal realisiert hatte, gab es kein Zurück mehr.
y una vez que me dí cuenta de eso, no hubo vuelta atrás .
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Zweifellos sind im Bereich der Gleichstellung der Geschlechter Fortschritte erzielt worden, selbst wenn wir dabei zwei Schritte vorangehen und einen zurück .
Definitivamente se ha logrado avanzar en la igualdad de género, aunque se den dos pasos hacia delante y uno hacia atrás .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Walker beschloss, nicht zurück , sondern nur nach vorne zu schauen.
Walker decidió no mirar atrás , sino enfrentarse al futuro.
Einen einfachen Weg zurück zur "guten alten Zeit" gibt es nicht.
DE
No hay vuelta atrás a los “buenos viejos tiempos”.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Klappen Sie die andere Hälfte des Pflasters zurück und entfernen Sie die zweite Hälfte der Schutzfolie.
Doble hacia atrás la otra mitad del parche y retire el resto de la cubierta protectora.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Aberwenn Sie unterschrieben haben, gibt es für Sie kein Zurück mehr.
Pero quede claro que después de firmar, no podrá volverse atrás .
Stößt das Mähwerk auf ein Hindernis, weicht es nach hinten zurück .
AT
Si la segadora choca con un obstáculo, gira hacia atrás .
AT
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Hin und zurück-Preis
.
hin und zurück
.
zurück zum Versandbahnhof
.
vom Tisch zum Bauernhof zurück
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit zurück
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Will ich zurück , zurück ins Meer
Quiero vivir, quiero vivir en el mar
Zurück ins Zimmer, zurück ins Zimmer.
Entren al cuarto, entren al cuarto.
Will ich zurück , zurück ins Meer
Quiero vivir, _BAR_quiero vivir en el mar
Es kehrt zurück , und er kehrt zurück .
Está regresando, y él está regresando.
Zurück Deine Angaben Zurück Wähle deinen Händler
Para más información Información Buscar concesionario Buscar concesionario
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Das Geburtstagskind ist zurück !
¡El chico del cumpleaños está aquí!
Räumt alles wieder zurück .
Colocad las alfombras y las mamparas.
Niemand hält dich zurück .
Nadie te impide marcharte.
Deja el fusil en su sitio.
- Supongo que volverás pronto al frente.
Die schlagen nicht zurück .
¡Retira eso que has dicho!
Irgendwann kommen wir zurück .
Oh, bien pues nos regresamos.
Willkommen zurück im Ministerium.
Ich will Cassandra zurück .
Sólo desearía que Cassandra volviera.
Der Landetrupp kehrt zurück .
Se estará retirando la marea.
¿Y por qué volvieron después?
¿Quieres que te lo devuelva?
Lucky Arrow fällt zurück .
Lucky Arrow lidera por una cabeza.
Vielleicht kommen Erinnerungsfetzen zurück .
Tal ves sus recuerdos matrices vuelvan
Y usted estaba retrocediendo.
Das bringt Erinnerungen zurück .
Estos sí me traen recuerdos.
Zurück zum eigentlichen Bericht.
Ahora volveré al informe.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Vuelvo sobre las monedas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Produktion geht zurück .
La producción está disminuyendo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Der Mehrwertsteueranteil geht zurück .
El porcentaje sobre la base del IVA desciende.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Regresemos, sin embargo, al vodka.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Überlebenden kommen zurück .
Los vivos están regresando.
Dein Bluttest kam zurück .
Han llegado tus análisis.
Ich schlage später zurück .
Yo tendré el mío más tarde.
Meine Energie kehrt zurück .
Siento que mi poder ha regresado.
Yo no vuelvo con mi padre.
Männer kehren immer zurück .
Los hombres siempre regresan.
Devuelve esta baratija barata.
Seguro que volverá pronto.
Nur einen Schritt zurück .
Mein Zahnfleisch geht zurück .
Volved al trabajo, no está aquí.
Unser tritt nicht zurück .
Natürlich komme ich zurück .
Die Glühwürmchen bleiben zurück .
Dejo atras las luciérnagas.
Por favor, devuélveme la llamada.
Hay que devolver la calavera.
¿Y por qué volvieron después?
Sie gehen, kommen zurück ,
Cruzaré otra vez con el santuario.
Retrocede hasta donde están los demás.
Mein Gedächtnis kommt zurück .
Estoy recuperando mi memoria.
Hallenbeck war gerade zurück .
Hallenbeck había estado fuera.
Die Briten schlagen zurück .
Los bretones se defenderán.
¡Retrocedan lentamente con el derecho!
Dein Computer ist zurück .
Gesund und munter zurück .
Lässt mich einfach zurück .
Los buenos tiempos volverán.
Ya han empezado las clases.
Fahren Sie nochmal zurück .
Páselo otra vez, por favor.
Mi amor, échate para atrâs.
Yo me estaba alejando, pero te acercast…
Bekommst du dreifach zurück .
Lo que das recibes, multiplicado por tres.
Os llamaremos muy pronto.
Du brachtest mich zurück .
Lasst alles Unnötige zurück .
Dejen aquí todo lo que no sea necesario.
Y les contesta desagañitándose.
Está bien, te llamo luego.
¿No se sabe cuándo volverá?
Bitte, etwas zurück , Durchlaucht.
Por favor, su excelencia, le pido que se retire.
Bueno, Chef. Volveremos al bote un rato.
Ein Schritt zurück , bitte.
Aléjate un paso, por favor.
Nur vorwärts geht's zurück .
Para salir sigan adelante.
- Nora ruft endlich zurück .
Por fin Nora me devuelve la llamada.
¡Quiero que me la devuelvas!