PPC nutzt Schwungspitzen vor Steigungen, schaltet im Anstieg zurück, nimmt vor Kuppen Gas weg und lässt das Fahrzeug mit leichten Schwungspitzen im Gefälle rollen.
El PPC aprovecha la inercia del vehículo antes de afrontar una pendiente, reduce marchas durante la subida, desacelera antes de culminarla y permite que el vehículo ruede cuesta abajo sin tracción con una ligera inercia.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Schneller ist der Anfang beim Kochen nicht gemacht: Die neue, spezielle Powerstufe erhitzt die Pfanne 30 Sekunden mit sehr hoher Leistung, dann schaltet die Kochzone automatisch auf Stufe 9 zurück, damit nichts anbrennt.
Con esta función se puede calentar una sartén más rápidamente que usando el nivel de potencia 9. Durante 30 segundos este nuevo nivel aplica una potencia máxima a la sartén, y luego reduce automáticamente el ajuste al nivel 9 para evitar que los alimentos se quemen.
Alarme müssen so lange gegeben werden, bis sie bestätigt sind; die optischen Anzeigen einzelner Alarme müssen so lange erscheinen, bis der Fehler behoben ist; danach muss sich die Alarmanlage selbsttätig in den normalen Betriebszustand zurückschalten.
Se mantendrán las señales de alarma hasta que hayan sido aceptadas y las indicaciones ópticas de las diversas alarmas proseguirán hasta que se haya subsanado el fallo, momento en que el sistema de alarma recuperará automáticamente la posición correspondiente al estado de funcionamiento normal.
Korpustyp: EU DGT-TM
zurückschaltenpoco
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Kleine, wenn ich euch begleite, musst du einen Gang zurückschalten.
Chica, si voy contigo, vas a tener que calmarte un poco.
Korpustyp: Untertitel
zurückschaltendejarlo alejarnos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie weiß, dass etwas los ist. Wir sollten einen Gang zurückschalten, eine Weile von Grace Abstand halten.
Ella sospecha algo, deberíamos dejarlo y alejarnos de Grace un tiempo.
Korpustyp: Untertitel
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "zurückschalten"
5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Du musst einen Gang zurückschalten.
Tienes que descender un nivel
Korpustyp: Untertitel
Umschalten auf einen Hilfskanal und Zurückschalten auf Normalbetrieb
conmutación a un canal de reserva y de retorno al canal normal
Korpustyp: EU IATE
Kleine, wenn ich euch begleite, musst du einen Gang zurückschalten.
Niñ…si voy contigo, tendrás que ir más lento.
Korpustyp: Untertitel
Manuelle Spaltenbreiten sind aktiviert. Zurückschalten zu automatischen Spaltenbreiten können Sie im Menü„ Ansicht“.
Se ha habilitado la anchura manual de las columnas. Puede volver a activar los tamaños de columna automáticos desde el menú Ver.
Oka…Bevor wir wegen diesem Junggesellen-Party-Chaos auf Defcon-1 schalten, sollten wir einen Ganz zurückschalten.
Está bien, antes de que lleguemos a Defcon 1 sobre esta fiesta, solamente demos un paso atrás.
Korpustyp: Untertitel
3 Sekunden langes Drücken der „Talktaste”während des Klingelns) - Zurückschalten des Gespräches vom Empfänger-Dongle in das Mobiltelefon (nicht alle Handy´s verfügen über diese Funktion).
3 segundos la “tecla Talk” mientras suena el tono de llamada) - Volver a poner la llamada del dongle receptor al teléfono móvil (no todos los teléfonos móviles disponen de esta función).
Der VPL;-Editor arbeitet wie folgt: Er lädt ein Dokument wie eine normale & HTML;- oder & XHTML;-Seite und ein Cursor erscheint. Dann kann man editieren und bei Bedarf zum Quellcode-Editor zurückschalten, in dem die durchgeführten Änderungen im VPL;-Editor im Quellcode sichtbar sind.
El Editor & VPL; funciona así: carga un documento como una página & HTML; o & XHTML; y aparece un cursor. Luego puede editarla, volver al Editor de fuente, y ver que los cambios realizados en el Editor & VPL; se han incluido en el Editor de fuente.