Übersetzungen
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
One.com sucht zur Zeit nach neuen Mitarbeitern für die oben genannten Stellen in unserem Büro in Kopenhagen.
One.com está actualmente buscando nuevos empleados para los puestos arriba mencionados en nuestra oficina en Copenhague.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Zur Zeit unterrichtet Jackson an der University of Liverpool.
Jackson enseña actualmente en la Universidad de Liverpool.
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Wir sind zur Zeit im süden der Karibik zwischen Grenada - Trinidad und Venezuela.
Estamos actualmente en el sur del Caribe entre Grenada - Trinidad y Venezuela.
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Drei Fragezeichen (???) bedeutet, dass das Tag oder sein Typ zur Zeit noch unbekannt ist.
DE
Tres interrogaciones (???) significan que la etiqueta o su tipo no son conocidos actualmente .
DE
Sachgebiete:
foto typografie internet
Korpustyp:
Webseite
W&T Interfaces unterstützen zur Zeit ausschließlich die Verwendung von Multimode-Gradientenfasern.
DE
W&T Interfaces soportan actualmente sólo el uso de fibras gradientes multimodo.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Die Datenbank umfasst zur Zeit ca. 1000 Dokumente, darunter 167 Gesetze und Verordnungen, 330 Gerichtsentscheidungen und 398 Fachartikel.
DE
El banco de datos implica actualmente aprox. 1000 documentos incluyendo 167 leyes y reglamentos, 330 sentencias y 398 artículos judiciales.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Die Jumbo Serie stellt zur Zeit das Top in der Auswahl unserer Videosysteme für Inspektionen und Messungen kleinen und großen Objekten dar.
La serie Jumbo representa actualmente el top de la gama de nuestro vídeosistema por la inspección y medición de pequeños y grandes objetos.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Dieses Hotel hat zur Zeit kein Angebot
Este hotel no aplica ninguna oferta actualmente
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Im Laufe der Jahre spielten in dem Club bekannte Fußballstars wie Kubala, Suárez, Cruyff, Maradona und zur Zeit Etto und Ronaldinho.
UK
Durante sus años de vida el club ha contado entre sus jugadores con estrellas del nivel de Kubala, Suárez, Cruyff, Maradona y actualmente con Eto'o y Ronaldinho.
UK
Sachgebiete:
sport politik media
Korpustyp:
Webseite
Mein Name ist Eline Sarkisian, ich bin armenischer Abstammung, in Syrien geboren und ich leben zur Zeit in Toronto/Kanada.
Mi nombre es Elina Sarkisian, una descendiente Armenia, nacida en Siria que vive actualmente en Toronto, Canadá.
Sachgebiete:
religion astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wer ist zur Zeit unser Mann bei der Sun?
¿Quién nos cubre en el Sun hoy en día ?
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Gefahrenstufe 1 ist die Stufe, auf der zu jeder Zeit minimale Maßnahmen zur Gefahrenabwehr aufrechterhalten werden müssen;
ES
nivel de protección 1: el nivel en el cual deberán mantenerse medidas mínimas de protección en todo momento ;
ES
Sachgebiete:
e-commerce verwaltung weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Natürlich können sie nicht alle abgedeckt werden, doch wir können die Prioritäten gemeinsam festlegen, wenn die Zeit zur Einführung des Programms kommt.
Por supuesto, no se pueden cubrir todas, pero podremos definir prioridades de manera conjunta cuando llegue el momento de adoptar el programa.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich werde in zwei bis drei Wochen in dieses Haus einziehen und zur Zeit bin ich ganz allein.
Me mudaré aquí...... en dos o tres semanas. De momento estaré solo...... y necesitaré un sirviente
Für die Anmeldung müssen Sie eine gültige E-Mail-Adresse. Fucina Mediale behält sich das Recht vor, zur Überprüfung der Gültigkeit zu jeder Zeit
Para registrarse debe utilizar una dirección de correo válida. Fucina Mediale se reserva el derecho de verificar la validez en cualquier momento
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Hilfeleistungen durch ECHO sind demnach zur Zeit nicht vorgesehen.
De manera que de momento no se prevé ayuda de la ECHO.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Zur Zeit , aber wir beide wissen das ist nicht meine Entscheidung.
De momento , pero los dos sabemos que esa no es mi decisión
Frisches und sauberes Wasser sollte jeder Zeit zur Verfügung stehen.
Disponer de agua fresca y limpia en todo momento .
Sachgebiete:
zoologie gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Mir wurde gesagt, daß die Dienste Ihnen jeder Zeit nach Beendigung der Abstimmung einen Ausdruck der Abstimmungsergebnisse zur Verfügung stellen können.
Me han dicho que los servicios pueden facilitarle una lista de las votaciones en cualquier momento después de que se hayan celebrado.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Alis Mom war zur selben Zeit in Radley.
La madre de Ali estuvo en Radley en algún momento .
Vermarkter von Unterhaltungs- und Haushaltselektronik müssen in puncto Kosten wettbewerbsfähig bleiben und das richtige Produkte zur richtigen Zeit auf den Markt bringen.
ES
Los comercializadores de electrónica de consumo tienen que mantenerse competitivos a nivel de costes y ofrecer el producto adecuado al mercado en el momento oportuno.
ES
Sachgebiete:
radio auto unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zur Zeit gibt es keine gemeinsamen Vorschriften in diesem Bereich, und wir fordern die Kommission nachdrücklich auf, für die Harmonisierung der Vorschriften zur Rückzahlung zu sorgen.
Hoy no existe ninguna regla común en este terreno y exhortamos firmemente a la Comisión a que se ocupe de armonizar las normas en materia de devolución.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Aber Argentiniens Gläubiger fürchten den Zahlungsausfall und verlangen derart hohe Zinsen (zur Zeit um 50% ), dass keine Hoffnung besteht, die Regierung könne zu solchen Zinsätzen Kredite aufnehmen.
Pero los acreedores de Argentina, temiendo que falte a sus obligaciones, demandan tasas de interés tan altas (cerca del 50% hoy en día) que no hay esperanza de que el gobierno pueda obtener un préstamo.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Heute sprechen wir über eine Waffe, die in Afghanistan eingesetzt wird, eine Waffe, die in der UNO-Konvention von 1980 verboten wurde, eine Waffe, die auch Thema der Konferenz ist, die zur Zeit in Genf stattfindet.
Hoy hablamos de un arma que se utiliza en Afganistán, un arma que está entre las que la Convención de las Naciones Unidas de 1980 puso en entredicho, un arma que también hoy es objeto de discusión en la Conferencia que se está celebrando en Ginebra.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
zur gleichen Zeit
al mismo tiempo 383
Zeit zur Mängelbeseitigung
.
Bediener zur Zeit abwesend
.
mittlere Zeit bis zur Reparatur
.
.
zur gleichen Zeit
al mismo tiempo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
CELVAPAN sollte nicht zur gleichen Zeit mit anderen Impfstoffen verabreicht werden.
CELVAPAN no debe ser administrado al mismo tiempo que otras vacunas.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Zur gleichen Zeit machte der IWF das Lan…zu einem neuen experimentellen Labor des Neoliberalismus.
Al mismo tiempo , el FMI hizo del paí…un nuevo laboratorio experimental del neoliberalismo.
Europa hat Kriege geführt und verfügte zur gleichen Zeit über gemeinsame Strukturen und gemeinsame Regeln für den Sport.
Europa estaba en guerra y al mismo tiempo había estructuras y normas comunes sobre el deporte.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Siehst du, niemand hat zur gleichen Zeit die Hände an Drogen und Geld.
Ves, nunca nadie toca la droga y el dinero, al mismo tiempo .
Pandemrix sollte nicht zur gleichen Zeit mit anderen Impfstoffen verabreicht werden.
Pandemrix no debe administrarse al mismo tiempo que otras vacunas.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Zur gleichen Zeit , entschied sich Lelar mit ihrer Tochter Eiskreme kaufen zu gehen.
Al mismo tiempo , Lelar decidió llevar a su hija a tomar un helado.
Daronrix sollte nicht zur gleichen Zeit mit anderen Impfstoffen verabreicht werden.
Daronrix no debe administrarse al mismo tiempo que otras vacunas.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Zur gleichen Zeit kam ein anderer Mann nach London.
Al mismo tiempo , otro hombre vino a Londres.
Das Problem besteht jetzt darin, daß wir zur gleichen Zeit mit dem Rat über die Erhöhung der Mittel verhandeln.
El problema consiste ahora en que al mismo tiempo estamos negociando con el Consejo sobre el aumento de los recursos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Zur gleichen Zeit , wurde Carl Williams aus dem Gefängnis entlassen,
Aproximadamente al mismo tiempo Carl Williams salió libre de la cárcel,
100 weitere Verwendungsbeispiele mit zur Zeit
34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Llegas a la hora perfecta.
& Relativ zur aktuellen Zeit :
& Relativo a la hora actual:
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Morgen zur gleichen Zeit .
Und zur schlechtestmöglichen Zeit .
Y en el peor momento para mí.
En la época de los prisioneros.
Sachgebiete:
musik tourismus raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
La pasión de un coleccionista.
Sachgebiete:
musik finanzen raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Genau zur richtigen Zeit .
Maravillas de la ciudad rosa.
Sachgebiete:
musik tourismus raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Nicht alle zur selben Zeit !
¡No todos al mismo tiempo!
Dinner zur üblichen Zeit , Charles?
¿La cena a la hora de siempre, Charles?
Glücklicherweise zur Zeit von Buddha.
Afortunadamente en los tiempos de Buda.
Dies verschafft Zeit zur Anpassung.
De esta forma se dispone de tiempo para la adaptación.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Zur Zeit nicht im Gefängnis.
Solche Instrumente fehlen zur Zeit .
En la actualidad, estos instrumentos no existen.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Mittelwert Blindansatz zur Zeit 0
valor medio del blanco a tiempo 0
Mittelwert Blindansatz zur Zeit x
valor medio del blanco a tiempo x
Ihr kommt zur rechten Zeit .
Schauspielerin, zur Zeit der Jahrhundertwende.
Actriz, de finales del XIX y principios del XX.
Komm zur üblichen Zeit heim.
Te espero a la hora de siempre.
Nächste Woche zur gleichen Zeit ?
La semana que viene, al mismo tiempo?
Und kommen zur heutigen Zeit .
Y volvamos a la época actual.
Zeit zur Arbeit zu gehen.
Billy, es hora de ponerte a trabajar.
Es ist Zeit zur Demaskierung.
Es hora de desenmascararse.
Ich kam zur verabredeten Zeit .
Llegué a la hora señalada.
Komm zur üblichen Zeit heim.
Bien, te espero a la hora de costumbre.
Zur Zeit der großen Tafelrunde?
¿En la época de la Mesa Redonda?
Verwenden Internetseiten zur Zeit Unicode?
¿Los sitios web usan Unicode en la actualidad?
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Al mismo tiempo en el valle
Wir gehören zur selben Zeit
Somos parte de la misma época
Wir reden zur verabredeten Zeit .
Hablaremos a la hora programada.
Ja, zur Zeit fast allein.
Por el momento, casi solo.
Zeit bis zur letzten Position:
Última distancia con el objetivo:
Braun zur Zeit nicht lieferbar
ES
El color marrón no está disponible en este momento
ES
Sachgebiete:
verlag nautik e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Zeit , zur Arbeit zu gehen.
Es hora de ir a trabajar.... salgan todos ustedes madrugadores afuer…
Nächste Woche zur selben Zeit ?
¿En una semana, a la misma hora?
Zur rechten Zeit , mein Schüler.
A su debido tiempo, mi aprendiz.
Zeit bis zur ersten Antwort:
Tiempo inicial de respuesta:
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Keine aktiven Angebote zur Zeit .
No hay ofertas activas en estos momentos.
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie internet
Korpustyp:
Webseite
Welche Initiativen laufen zur Zeit ?
¿Cómo puedo participar en las iniciativas?
Sachgebiete:
tourismus typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Zur Zeit kein freies Büro!
No hay ningún puesto vacante en este momento
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Sie fordern nur Zeit , Zeit zur Umgestaltung ihrer Betriebe.
No piden más que tiempo, tiempo para hacer una reordenación de su cultivo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Firmware-Aktualisierungen werden von Zeit zu Zeit zur Verfügung gestellt.
Las actualizaciones de firmware se ponen a disposición de vez en cuando.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Von Zeit zur Zeit mache ich Denkmalen auch.
Tiempo a tiempo trabajo también y esculturas.
Sachgebiete:
film religion astrologie
Korpustyp:
Webseite
Andere zur Zeit ausgeübte Tätigkeit(en)
Otros puestos de trabajo actuales
Es gibt zur Zeit keine Käufer.
No hay nuevos compradores afuera en este momento.
Und auch Arwens Zeit geht zur Neige.
El tiempo de Arwen se acaba.
Wir verschwinden genau zur richtigen Zeit .
Tenemos aquí el momento justo.
Es wurde zur Zeit von Elisabeth I.
Es de la época de Isabel I.
Wir haben uns zur falschen Zeit getroffen.
Supongo que nos conocimos en mal momento.
Ich brauchte sie zur gleichen Zeit dort.
Los necesitaba allí al mismo tiempo.
lmmer zur rechten Zeit am falschen Ort.
Orlov, siempre en el lugar equivocado en el momento justo.
Zur Zeit ist Spiritismus in Mode!
Y eso no es ilegal, así que
Wer spielte zur Zeit von Blumenleute Schlagzeug?
Durante la etapa hippie, ¿quién era vuestro batería?
Zur Zeit der Stille, als ein Flüstern
Cuando existía el silencio y la quietud
Zur selben Zeit verschwindet, jemand ganz plötzlich.
Pero también, pueden desaparecer bruscamente.
Ramon, Zeit , zur Schule zu gehen.
Es hora de ir a la escuela.
2 oder 3 Hände zur richtigen Zeit .
Tal vez dos o tres manos en el momento adecuado.
Wir geben ihr Zeit bis zur Rebhuhnjagdsaison.
- Le daremos hasta la temporada de caza.
Weitere grundlegende Reformen werden zur Zeit diskutiert.
Una serie de reformas más fundamentales son todavía objeto de debate.
Fügt Datum und Zeit zur Kopfzeile hinzu.
Añade la fecha y hora a la cabecera.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Drucken ist zur Zeit noch nicht möglich.
La impresión no está todavía implementada.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Mediane Zeit bis zur Progression (Wochen)
Mediana del tiempo hasta la progresión (semanas)
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Sie sollten täglich zur selben Zeit injizieren.
a 7,5 mg una vez al día si padece una enfermedad renal moderada. to
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Mediane Zeit bis zur Progression [Wochen]
Tiempo a progresión [semanas, mediana]
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Im Bereich Zeit steht Folgendes zur Auswahl:
En el grupo de opciones Hora, seleccione una de:
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Im Abschnitt Zeit steht Folgendes zur Auswahl:
En el grupo de opciones Hora, seleccione una de
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Zeit bis zur nächsten geplanten Erinnerung@info:whatsthis
Tiempo restante para la próxima ocurrencia de la alarma@info:
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Verbleibende Zeit bis zur Fälligkeit anzeigen@info
Mostrar el tiempo hasta la alarma@info
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Unterliegt zur Zeit einer interinstitutionellen Vereinbarung
En la actualidad es objeto de un acuerdo interinstitucional
Verstehst du was Daddy zur Zeit durchmacht?
¿Entiendes por lo que está pasando papá en este momento?
- Aktienhändler kommen zu jeder Zeit zur Arbeit.
- Los financieros vienen a trabajar a todas horas.
- Aktienhändler kommen zu jeder Zeit zur Arbeit.
- Los Operadores trabajan a todas horas.
Zur Zeit ist es sehr gefährlich.
Zwei Tage. Alles läuft gut zur Zeit .
Dos días y todo funcionará.
Ich komme morgen zur selben Zeit wieder.
Te veré a la misma hora mañana.
Der Bericht kommt zur rechten Zeit .
Este informe llega en el momento justo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Diese Befürchtung ist zur Zeit völlig gerechtfertigt.
En la actualidad este temor se halla plenamente justificado.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das ist zur Zeit nicht der Fall.
No es eso lo que está sucediendo en la actualidad.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Was passiert zur Zeit im Rat?
¿Qué está sucediendo en el Consejo?
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Hoffentlich kommt sie zur rechten Zeit .
Espero que llegue a tiempo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Zur Zeit ist dies keineswegs der Fall.
La situación actual es perjudicial.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das ist zur Zeit nicht der Fall.
Esto falta en este momento.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Dies ist zur Zeit nicht der Fall .
que no ocurre así en la actualidad ;
Zeit also, zur Peitsche zu greifen.
Ya va siendo hora de sacar el palo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Zur Zeit gibt es viel versteckte Armut.
En la actualidad, muchos sufren una pobreza silenciosa.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Unser Beitrag kommt deshalb zur rechten Zeit .
Nuestra intervención de esta noche es, por lo tanto, muy oportuna.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Davon ist zur Zeit noch keine Rede.
Eso es algo que, por el momento, no se plantea.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wo steht die Konferenz zur Zeit ?
¿Adónde se encamina en estos momentos la Conferencia?
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das geschah zur Zeit des ottomanischen Reiches.
Aquel acontecimiento ocurrió en tiempos del Imperio Otomano.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ist die Einheit Europas zur Zeit gespalten?
¿Está dividida la Unión Europea en este momento?
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Judenverfolgungen zur Zeit des Ersten Kreuzzugs
Persecución de los judíos durante la Primera Cruzada
Zur Zeit geschieht so gut wie nichts.
En el fondo, no sucede casi nada en este momento.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte