gepresstem Schnee, der nicht weiter zusammengedrückt werden kann und beim Aufnehmen zusammenhängend bleibt oder in Klumpen zerbricht, oder
nieve que se ha comprimido formando una masa sólida que no admite una mayor compresión y se mantendrá unida o se disgregará en trozos si se recoge (nieve compactada), o bien
Korpustyp: EU DGT-TM
Zum Beispiel können Sie mit der MÜPRINT MDP2 E hochwertige Samt- und Veloursbänder bedrucken, ohne dass die Polfäden zusammengedrückt werden.
Da das Prüfkissen aus Schaumstoff nach dem Einbau der Rückhalteeinrichtung für Kinder zusammengedrückt wird, muss die dynamische Prüfung nach Möglichkeit spätestens zehn Minuten nach dem Einbau der Einrichtung durchgeführt werden.
Debido a que el cojín de espuma del ensayo se comprimirá tras instalar el sistema de retención de niños, el ensayo dinámico no debe efectuarse más de 10 minutos después de la instalación.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dazu habe ich das Browserfenster auf eine sehr kleine Größe zusammengedrückt und beide Screenshots immer in dieser Größe genommen, damit die Unterschiede besser nachvollziehbar werden.
DE
Además he comprimido la ventana del navegador a un tamaño muy pequeño y las dos imágenes tomadas siempre en este tamaño, por lo que las diferencias son más fáciles de entender.
DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
zusammendrückensostener
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das müssen wir jetzt ein bis zwei Minuten zusammendrücken.
Tenemos que sostener esto uno o dos minutos.
Korpustyp: Untertitel
zusammendrückenpellizque
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Haut leicht zusammendrücken und gemäß Anweisung injizieren
Pellizque ligeramente la piel e inyecte como le explicaron
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
zusammendrückencomprima piel
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
6 Herausziehen der Nadel Die Haut gespannt halten oder um die Injektionsstelle herum zusammendrücken und die Nadel herausziehen.
53 6 Extraiga la aguja Mantenga la piel perfectamente estirada o comprima la piel alrededor del lugar de inyección y extraiga la aguja.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
zusammendrückenapretando
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Verabreichen Sie den gesamten Inhalt der Tube oral (an die Innenseite der Wange), indem Sie die Tube mehrmals leicht zusammendrücken.
Administrar oralmente (p. ej. dentro de la boca del niño hacia el interior del carrillo) todo el contenido del tubo apretando generosamente el tubo varias veces.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
24 weitere Verwendungsbeispiele mit "zusammendrücken"
11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Fett zusammendrücken und dann rein damit.
Clave en la grasa e inyecte.
Korpustyp: Untertitel
Die Bauchhaut zusammendrücken und das subkutane Gewebe anheben.
Pellizcar la piel del abdomen, formando un pliegue.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Entfernen Sie beschädigte Blätter oder Blüten durch vorsichtiges Zusammendrücken
Möge der Herr euch in seiner Hand halten…und möge er nie seine Faust zu fest zusammendrücken.
Que el Señor os tenga en Su mano, y que jamás cierre Su puño demasiado fuerte.
Korpustyp: Untertitel
as 5 Das Ziel ist, durch Zusammendrücken der Haut einen festen Untergrund für die Injektion zu erzielen.
Escoja una zona de inyección que esté como mínimo a 5 cm del ombligo (ver ic
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Jeder Stern hält ein Gleichgewicht zwischen der Fusionskraft im Kern…..die ihn auseinander reißen will…..und der Schwerkraft seiner Masse, die ihn zusammendrücken will.
Todas las estrellas tienen un equilibrio entre la fuerza explosiva de fusión en su núcleo y que tiende a querer hacerla explotar y la fuerza gravitacional de su masa que tiende a contraerla como si fuera una pelota
Korpustyp: Untertitel
Zu den gängigen Fehlern zählen das Anspannen des Gesäßes anstelle der Beckenbodenmuskeln, das Anhalten des Atems sowie das Drücken nach unten anstelle des Zusammendrückens und Anhebens.
ES
Los errores más habituales consisten en tensar las nalgas y muslos en lugar de los músculos del suelo pélvico, contener la respiración o empujar hacia abajo en lugar de elevarlos hacia dentro y hacia arriba.
ES
Die richtige Kontraktion der Beckenbodenmuskeln fühlt sich an wie ein Zusammendrücken und ein leichtes Anheben unterhalb des Beckens bis hinein in den Körper, rund um Vagina und Anus.
ES
Una correcta contracción de los músculos del suelo pélvico proporciona una sensación de presión y leve elevación de la pelvis hacia el interior del cuerpo, en torno a la vagina y el ano.
ES
Betrachten Sie diesen Bereich Ihres Körpers im Spiegel. Beim Zusammendrücken sollten Sie eine Anspannung und Einwärtsbewegung erkennen (keine Bewegung nach unten in Richtung des Spiegels).
ES
Utilizando un espejo para ver esa parte del cuerpo, a medida que aprietas los músculos deberías apreciar una contracción y un movimiento hacia el interior (no hacia el espejo).
ES
Wenn man die richtige Beziehung von Zusammendrücken einsteckend, (das Programm führt ihn in automatisches aus, da klickt auf Heben Sie Beziehung x-y von den Achsen) das bild wird wieder mit den wirklichen Proportionen (Bild 2) vorgeschlagen.
Insertando la justa relación de compresión (el programa lo ejecuta en automático picando sobre Retira la relación de los ejes x-y) la imagen se visualizará con las proporciones reale (fig.2).
Wenn man ein Videobild mit einem Zusammendrücken von 720x576 (Bild 1) erwirbt und es öffnet sich sie in einem PC in Videobild Pal, das Bild erleidet eine solche Verwandlung, einem Kreis ein Oval (Bild 1) und ein Quadrat ein Rechteck zu machen.
Si se adquiere una imagen vídeo con una compresión de 720X576 (fig.1) y se abre la en un PC en formado vídeo PAL, la imagen padece una transformación que devuelve un círculo en un oval (fig.1) y un cuadrado en un rectángulo.