linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
zuverlässig fiable 4.831
seguro 225 certero 1 . . . .

Verwendungsbeispiele

zuverlässig fiable
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sulzer ist ein globaler Marktführer und bietet zuverlässige und nachhaltige Lösungen für betriebskritische Anwendungen.
Sulzer es un líder industrial mundial con soluciones fiables y sostenibles para aplicaciones críticas.
Sachgebiete: rechnungswesen unternehmensstrukturen versicherung    Korpustyp: Webseite
Rumänien wird ein beständiges und zuverlässiges Mitglied der Europäischen Union sein.
Rumania será un miembro coherente y fiable de la Unión Europea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wild nach außen hin, aber zuverlässig unter der Haube.
Salvaje en el exterior, pero fiable en el interior.
   Korpustyp: Untertitel
MeniQ ist zuverlässig und hat eine Garantie von 25 Jahren.
MeniQ es fiable y tiene una garantía de 25 años.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Afghanistan kann ohne eine zuverlässige Verwaltung nicht bestehen.
Afganistán no puede pasar sin una administración fiable.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ein Kind in diesem Zustand ist nicht gerade der zuverlässigste Zeuge.
Un niño en su estado no es el testigo más fiable.
   Korpustyp: Untertitel
NEC hat eine Vielzahl zuverlässiger und sicherer Server mit Intel TXT im Programm. ES
NEC ofrece una amplia variedad de servidores seguros y fiables con Intel TXT. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Als allgemeine Regel sollte ein statistisches Stichprobenverfahren verwendet werden, um eine zuverlässige repräsentative Auswahl zu liefern.
En términos generales, debe utilizarse un método de muestreo estadístico para proporcionar una muestra representativa fiable.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tyler ist keine zuverlässige Quelle und Daniel liebt dich.
Tyler no es exactamente una fuente fiable …Daniel te quiere.
   Korpustyp: Untertitel
Flughafentransfer/ParkenWir arbeiten mit lokalen Partnern zusammen, damit Sie von niedrigen Kosten, zuverlässigen Flughafentransfers und Parken am Flughafen profitieren.
Traslados del aeropuerto/AparcamientoColaboramos con asociados locales para poder ofrecerle bajos costes, traslados de aeropuerto fiables y aparcamiento en aeropuertos.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce handel    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


zuverlässige Lebensdauer .
zuverlässige Flugausrüstung . .
zuverlässige Prüfungsnachweise .
zuverlässige Verbindung .
zuverlässige Mikrokomponente .
zuverlässiges Taktsignal .
vorab getroffene äußerst zuverlässige Finanzierungsvereinbarungen .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit zuverlässig

208 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

b) zuverlässig sein,
b) ser honorables;
   Korpustyp: EU DCEP
Der Tipp war zuverlässig.
La pista era sólida.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist nicht zuverlässig.
No eres de fiar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe zuverlässige Männer.
Puedo contar con algunos hombres.
   Korpustyp: Untertitel
Wie zuverlässig sind sie?
¿Qué control existe?
   Korpustyp: EU DCEP
Eine brave, zuverlässige Frau.
James. Una mujer de excepcionales cualidades.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Jungs sind zuverlässig.
Mis muchachos son firmes.
   Korpustyp: Untertitel
Zuverlässiger, flexibler und schneller
Logística flexible por mar y aire
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Sie sind zuverlässig und ernst.
Tú eres responsable y sólido.
   Korpustyp: Untertitel
Dexter's Arbeit ist zuverlässig, Ellen.
El trabajo de Dexter es sólido, Ellen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche gute Jungs, zuverlässige.
Tienen que ser buenos.
   Korpustyp: Untertitel
Wie zuverlässig ist so etwas?
¿Hasta qué punto es correcta?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Trommeln Sie zuverlässige Männer zusammen.
Reúne a tus mejores hombres.
   Korpustyp: Untertitel
Zuverlässig wie der Todesengel persönlich.
Eres tan oportuno como el Ángel de la Muerte.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich weiß, wer zuverlässig ist.
Sé en quién confiar y en quién no.
   Korpustyp: Untertitel
Und der Besitzer ist zuverlässig.
Y el dueño es firme.
   Korpustyp: Untertitel
"Zuverlässiges Ergebnis in 90 Sekunden."
Resultados precisos en sólo 90 segundos.
   Korpustyp: Untertitel
- Meine Quellen sind absolut zuverlässig.
Mis fuentes son intachables.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein zuverlässiges Netz.
Es una red sólida.
   Korpustyp: Untertitel
"Die Apps arbeiten sehr zuverlässig.
«Las apps son muy estables.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Sie haben zuverlässige, brisante Informationen.
Tienes información de oro sólido.
   Korpustyp: Untertitel
Wie zuverlässig sind Ihre Lieblingsexperten?
Qué tan acertados son sus analistas predilectos?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Sie haben zuverlässige Arbeit geleistet.
Ha hecho un gran trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Er war ein zuverlässiger Kerl.
Era un tipo sólido.
   Korpustyp: Untertitel
Herausragende und zuverlässige Joomla!® Templates
Espectaculares y robustas plantillas para Joomla!®
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Zuverlässige Vernichtung von digitalen Datenträgern. ES
Destrucción able de soportes de datos digitales. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse technik informatik    Korpustyp: Webseite
Sehr zuverlässiger und schneller Versandt. DE
Recibid mi felicitación por una transacción rápida y sin problemas. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Zuverlässige Sicherheit für die Speicherinfrastruktur
Protección resistente para sistemas de almacenamiento
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Zuverlässige Sicherheit für hohe Ansprüche
Potente protección para las necesidades más exigentes
Sachgebiete: e-commerce finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Externe Berichterstattung an zuverlässige Dritte
Informe externo a terceras partes aprobadas
Sachgebiete: informationstechnologie controlling e-commerce    Korpustyp: Webseite
Zuverlässige Wetterdaten für Ihren Veranstaltungsort
Soluciones meteorológicas con valor añadido para el sector agrícola
Sachgebiete: verkehrssicherheit radio meteo    Korpustyp: Webseite
Zuverlässiger Dauerbetrieb und hohe Leistungsfähigkeit
Durabilidad excepcional con un rendimiento equiparable
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
b) zuverlässig gemäß Artikel 6 sein,
b) ser honorables con arreglo a lo dispuesto en el artículo 6 ;
   Korpustyp: EU DCEP
Ihr Mann ist ein zuverlässiger Geschäftspartner.
Su marido es un excelente socio del Sr. Murata.
   Korpustyp: Untertitel
Bleib dran, bist du etwas Zuverlässiges hast.
Sigue con ello hasta que tengas algo sólido.
   Korpustyp: Untertitel
V.42bis zuverlässige Verbindung mit Phasenerkennung
Enlace fiado en V.42bis con detección de fase
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Eine ausreichende und zuverlässige Dokumentation ist bei
Se aportarán la justificación y la documentación adecuadas
   Korpustyp: EU DCEP
Ich will eine kleine, zuverlässige Einheit.
Será una pequeña unidad secreta.
   Korpustyp: Untertitel
Der private Sektor gewährleistet eine zuverlässige Versorgung.
El sector privado ha sido capaz de suministrar el servicio.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ja, wir müssen uns zuverlässige Partner suchen.
Verdaderamente necesitamos encontrar aliados más dignos de credibilidad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
sie sind zuverlässig und integer („persönliche Zuverlässigkeit“).
serán personas de buena reputación e integridad (honorabilidad).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bereitstellung zuverlässiger Daten über Minderheitengruppen in Albanien.
Proporcionar datos exactos sobre las minorías en Albania.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Keine Sorge, die sind sehr zuverlässig.
No te preocupes. Son de fiar.
   Korpustyp: Untertitel
Ein lange zuverlässiges Pferd hat mich abgeworfen.
Una montura leal me lanzó al suelo.
   Korpustyp: Untertitel
Er war zuverlässig, effizient, stets gut gelaunt.
Se podía confiar en él, era eficiente, con buen ánimo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich nehme ein paar zuverlässige Leute mit.
Voy a Dublín a reunir hombres.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will eine kleine, zuverlässige Einheit.
Quiero un grupo reducido.
   Korpustyp: Untertitel
Wissenschaftlich erwiesen, so zuverlässig wie Erdanziehung.
Es una ciencia exacta, constante como la fuerza de la gravedad.
   Korpustyp: Untertitel
Er war nie zuverlässig in geschäftlichen Dingen.
Siempre ha sido descuidado en los negocios.
   Korpustyp: Untertitel
Wer weiß, wie zuverlässig die Information ist.
Nunca se sabe si la información es cierta.
   Korpustyp: Untertitel
Strapazierfähige, zuverlässige Hochleistungs-Taschenlampe für den Profi ES
la compañera de trabajo ideal para el profesional ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Alex Lauer ist ein zuverlässiger Polizist.
Alex Lauer es un buen policía.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie zuverlässige Freunde in der Stadt?
¿Tiene usted unos amigos fieles en la ciudad?
   Korpustyp: Untertitel
Zuverlässige wetterfeste Konstruktion für anspruchsvolle Aufnahmen ES
Construcción resistente a la intemperie ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Ihr zuverlässiger Immobilienpartner Ten Brinke Gruppe ES
Pertenece al Grupo Ten Brinke fundada en 1902 en Holanda. ES
Sachgebiete: oekonomie flaechennutzung immobilien    Korpustyp: Webseite
Er sagt, du bist ein zuverlässiger Kerl.
Dice que eres un tipo duro.
   Korpustyp: Untertitel
Sie waren zuverlässig und jederzeit zur Stelle.
Podías contar con ellos. Siempre estaban ahí.
   Korpustyp: Untertitel
Er fragte, ob du zuverlässig wärst.
Me preguntó si eras un tipo de fiar.
   Korpustyp: Untertitel
Hank ist zuverlässig, und er ist hier.
Hank es serio, y está aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Dagegen gibt es keine zuverlässige Abwehr.
No hay defensa que funcione contra eso.
   Korpustyp: Untertitel
Schnelle, präzise und zuverlässige Bestimmung der Elemente ES
Análisis precisos, también con concentraciones bajas ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation foto technik    Korpustyp: Webseite
Zuverlässiger Malware-Schutz aus der Cloud
Robusta protección antimalware en la nube
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Kräftige Rückholfeder sichert zuverlässiges Einfahren des Aufsteigers ES
Muelle potente que asegura la retracción del vástago ES
Sachgebiete: foto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Starke Rückholfeder sichert zuverlässiges Einfahren des Aufsteigers. ES
Muelle potente para asegurar la retracción del vástago. ES
Sachgebiete: gartenbau technik informatik    Korpustyp: Webseite
Eine zuverlässige Begleiterin auch unter extremsten Bedingungen.
El cómplice de todas las misiones, en las condiciones más extremas.
Sachgebiete: radio foto technik    Korpustyp: Webseite
Äußerst zuverlässiger Speicher für traditionelle Anwendungsumgebungen.
Almacenamiento a prueba de desastres para entornos de aplicaciones tradicionales.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Zuverlässige GNSS Technologie für präzise Genauigkeit. ES
Ofrece una avanzada tecnología GNSS con una precisión incomparable. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
Zuverlässiger Norton-Schutz für Ihre Gerätefamilie
Sólida protección Norton para su familia de dispositivos
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Zuverlässige GNSS Technologie für präzise Genauigkeit. mehr ES
Ofrece una avanzada tecnología GNSS con una precisión incomparable. más ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Dieses zuverlässige Pokémon ist immer hilfsbereit.
Este fiel Pokémon siempre estará dispuesto a echarte una mano.
Sachgebiete: astrologie radio theater    Korpustyp: Webseite
Optimierter Lastausgleich und zuverlässige Fehlerbehebung bei Aktualisierungen
Equilibrio de carga optimizado y recuperación de errores durante las actualizaciones
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Für die zuverlässige Steuerung von Lichtsignalanlagen
Controladores de tráfico de vanguardia de SWARCO
Sachgebiete: verkehr-kommunikation finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
nur mit microSDHC Host-Geräten Zuverlässig:
solo con dispositivos anfitriones microSDHC.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
TRi Expert Das zuverlässige und erweiterbare Salzelektrolysegerät
TRi Expert Clorador salino evolutivo y duradero
Sachgebiete: astrologie oekologie technik    Korpustyp: Webseite
Schneller und zuverlässiger SAFOX IX+ Sensor
Nuevo sistema AF SAFOX IX (con sensor de 11 puntos)
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Der zuverlässige Alleskönner im oberen Leistungsbereich
El todo terreno infalible en la gama alta de rendimiento
Sachgebiete: e-commerce auto foto    Korpustyp: Webseite
ermöglicht eine schnelle und zuverlässige Überarbeitung
Posibilita una revisión eficiente y rápida.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Das Cisco UCS ist eine zuverlässige Lösung.
Cisco UCS es ese partner en el que puede confiar.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
CDs schnell, zuverlässig und unkompliziert brennen
Todo lo que necesitas para grabar CD y DVD está aquí
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
sera pond algovec Sets - Zuverlässig gegen Algen DE
Kits SERA pond algovec: eficaces contra las algas DE
Sachgebiete: astrologie gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Zuverlässige Klassifizierung und Qualitätskontrolle von Edelsteinen
Clasificación y control de calidad de piedras preciosas
Sachgebiete: nukleartechnik technik foto    Korpustyp: Webseite
Zuverlässige Kühlung bis 20 °C unter Umgebungstemperatur
Capacidad de enfriamiento hasta 20ºC por debajo de la temperatura ambiente
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Ein zuverlässiges Unternehmen für seine Kunden.
Una empresa en la que confían sus clientes.
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
VAG-Armaturen für die zuverlässige Wasseraufbereitung
VAG-Válvulas para el tratamiento de agua
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto technik    Korpustyp: Webseite
Gibt es eine zuverlässige Quelle für Vorhersagen?
¿Existe una fuente infalible para predecir el futuro?
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Und von Delicatino schnell und zuverlässig geliefert. DE
Envío rapidísimo y embalaje perfecto. DE
Sachgebiete: musik radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Das System arbeitet zuverlässig in rauen Umgebungen.
El sistema de guías lineales trabaja de forma efectiva en ambientes árduos.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Unsere Fahrer sind hochqualifiziert, zuverlässig und elegant. IT
El conductor lleva siempre chaqueta y corbata; IT
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus auto    Korpustyp: Webseite
Ideal für Solarbetrieb Zuverlässig und langlebig
Neveras de compresor – potente y duradero
Sachgebiete: nautik auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Zuverlässige Putzfrau / Rampflegerin per sofort gesucht ES
Se busca limpiadora en Granada ES
Sachgebiete: verlag wirtschaftsrecht rechnungswesen    Korpustyp: Webseite
Entfernt Kalkablagerungen kraftvoll, schnell und zuverlässig ES
Elimina la cal de forma rápida y efectiva. ES
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Die Familien sind recht zuverlässig mit den Abholungen.
Las familias son muy responsables con las recogidas.
   Korpustyp: Untertitel
Nichts Zuverlässiges bisher, aber wir arbeiten an allen Fronten.
Nada sólido todavía, pero estamos presionando en todos los frentes.
   Korpustyp: Untertitel
Obwohl Koks auch anständig ist, wissen Sie, zuverlässig.
Aunque la coca es fuert…Sabes, simplemente consistente.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war immer nur Ehemann und Vater, ein zuverlässiger Angestellter.
Siempre fui buen marido, buen padre y un empleado ejemplar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war nicht sehr zuverlässig bei der Einnahme meiner Antibiotika.
No fui consistente al tomar mis antibióticos.
   Korpustyp: Untertitel
Für zwei Jahre waren sie zuverlässig wie ein Uhrwerk.
Por dos años siempre cumpliste, puntual como un reloj.
   Korpustyp: Untertitel
Wegen dieser Investitionen ist ein zuverlässiges Regelwerk erforderlich.
Tal inversión exige un sistema reglamentario previsible.
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Rechtzeitige, zuverlässige und umfassende Unterrichtung von Fluggästen auf Flughäfen
Asunto: Información puntual, veraz y exhaustiva a los pasajeros en los aeropuertos
   Korpustyp: EU DCEP