linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
zuvorkommend atento 9 . .
[Weiteres]
zuvorkommend .

Verwendungsbeispiele

zuvorkommend amable
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Antike Gegenstände, eine Tellersammlung, ein zuvorkommender Empfang: ES
Objetos antiguos, colección de platos, trato amable: ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Massive Dynamics ist nicht gerade zuvorkommend und höflich.
Massive Dynamics no es exactamente amable y colaboradora.
   Korpustyp: Untertitel
Das Hotelpersonal, angeführt von der Eigentümerin selbst, ist freundlich und zuvorkommend.
Su personal, con la propietaria a la cabeza es amable y familiar.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie sind einfach und zuvorkommend, und doch irgendwie königlich.
Son sencillos, amables y aun así son regios.
   Korpustyp: Untertitel
Die Mitarbeiter an der Rezeption waren äußerst zuvorkommend und stets hilfsbereit.
눇El personal que nos atendió muy amable y diligente.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie sind einfach und zuvorkommend, und doch irgendwie königlich.
Son simples y amables, y aun de una manera, reales.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte mehrere lange Chats mit dem Support Team und wurde immer freundlich und zuvorkommend behandelt.”
He tenido largas sesiones de chat y siempre te tratan de forma amables y educada” comenta Tamara V.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik internet    Korpustyp: Webseite
Danke, Sir. Das ist sehr zuvorkommend.
Gracias señor, ha sido muy amable.
   Korpustyp: Untertitel
Die Mitarbeiter am Goethe-Institut sind zuvorkommend und helfen in allen Lebenslagen. DE
El personal del Goethe-Institut es muy amable y todos te ayudan solícitos ante cualquier situación. DE
Sachgebiete: verlag musik schule    Korpustyp: Webseite
Sehr zuvorkommend von Ihnen.
Muy amable de su parte.
   Korpustyp: Untertitel

37 weitere Verwendungsbeispiele mit "zuvorkommend"

42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sollten Therapeuten nicht zuvorkommender sein?
¿No se supone que los terapeutas deben ser estimulantes?
   Korpustyp: Untertitel
Alle meine Kollegen wurden zuvorkommend behandelt.
Todos mis colegas han recibido un trato muy cortés.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Personal ist freundlich und zuvorkommend.
Personal angloparlante durante la noche
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Service ist sehr freundlich und zuvorkommend. PL
El servicio al cliente es amistoso y de gran ayuda. PL
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Leider ist der Rat nicht ganz so zuvorkommend.
Por desgracia, el Consejo no es tan agradable.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tut mir Leid, das war nicht gerade sehr zuvorkommend, oder?
Perdón, eso no fue muy caballeroso de mi parte, ¿verdad?
   Korpustyp: Untertitel
Deswegen werde ich im Café Chalet immer so zuvorkommend bedient.
No me extraña que me atiendan también en el Café Maurice.
   Korpustyp: Untertitel
Das angenehme Ambiente und die zuvorkommende Bedienung wird Sie überzeugen.
El buen ambiente y el agradable trato que ofrece nuestro personal, son las dos marcas de la casa.
Sachgebiete: verlag musik versicherung    Korpustyp: Webseite
Unser zuvorkommendes und sachkundiges Personal kümmert sich gerne um Sie. EUR
Nuestro personal cortés y eficiente espera ansioso ponerse a su servicio. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Danke Donovan, dass du so zuvorkommend bist und ja, es hat tatsächlich einen gewissen Reiz.
Gracias por la cortesía, Donovan, y, sí, definitivamente hay una atracción.
   Korpustyp: Untertitel
Sie waren ausgesprochen zuvorkommend, abe…wie sie mich ansehen oder wie deine Schwester mit mir sprich…
Han sido encantadores, no estoy hablando de eso. La forma de mirarme, cómo me habla tu herman…
   Korpustyp: Untertitel
Die Konsulate der Mitgliedstaaten stellen sicher, dass die Antragsteller zuvorkommend behandelt werden.
Los consulados de los Estados miembros asegurarán que los solicitantes sean recibidos con cortesía.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der zuvorkommende Service ist einmalig und wie möchten die Software an dieser Stelle weiter empfehlen.
Un servicio único en su atención y por ello queremos recomendar el software.
Sachgebiete: verlag universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Ein seriöses, zuvorkommendes Wesen ist für diesen Beruf im Dienstleistungssektor unumgänglich.
En este ramo es imprescindible ser serio y cortés.
Sachgebiete: verlag finanzen personalwesen    Korpustyp: Webseite
o Sich gegenüber seinen Gastgebern höflich und zuvorkommend verhalten und deren Wünsche und kulturellen Vorstellungen respektieren.
Ser cortés con sus anfitriones, respetando sus deseos y cultura.
Sachgebiete: astrologie tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Das Personal in der Rezeption und im Service ist äusserst freundlich und zuvorkommend.
El baño y la cocina están reformados.
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Die reizvolle Umgebung und der zuvorkommende Service im Hotel bereichern Ihren Aufenthalt in Amsterdam. UK
El atractivo entorno y la atención personalizada harán que su visita a Amsterdam, ya sea por negocios o placer, sea del todo agradable. UK
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Wie schön, dass Haus, Möbel und Straßen dir gefallen, und dass Lady Catherine freundlich und zuvorkommend ist.
Me alegro de que te gusten la casa y los mueble…y de que Lady Catherine sea amistosa.
   Korpustyp: Untertitel
Bei Novotel erwarten Sie ein herzlicher Empfang und zuvorkommender Service, spezielle Bereiche zum Entspannen oder Arbeiten sowie zahlreiche hochwertige Sonderleistungen.
En Novotel, la irreprochable acogida y los espacios de relax y trabajo van de la mano de numerosos servicios de calidad.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Selbst der missmutigste Käufer kann zu einem treuen Kunden werden, wenn er zuvorkommend und freundlich behandelt wird. ES
Al seleccionarla, el comprador ve las respuestas automáticas y cualquier otra que tú hayas creado. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Die zuvorkommende, internationale Besatzung der Fancy (palmerisch, deutsch) mit langjähriger Erfahrung vor Ort, lässt sofort familiäre Gemütlichkeit aufkommen.
La tripulación internacional del FANCY II - palmera, catalana, alemana y suiza con experiencia de muchos años en Canarias, esta a su disposición siempres de buen humor.
Sachgebiete: luftfahrt nautik tourismus    Korpustyp: Webseite
Bei dieser neuen Art des Cosplays verkleiden sich Kellnerinnen als Dienstmädchen und bedienen die Herren besonders zuvorkommend. ES
En este tipo de cafeterías las camareras van vestidas como criadas tradicionales. ES
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Selbst der missmutigste Käufer kann zu einem treuen Kunden werden, wenn er zuvorkommend und freundlich behandelt wird. ES
Debes continuar vendiendo sin falta alguna y durante el periodo en el que se puedan corregir. ES
Sachgebiete: film tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Im Alloro Suite Hotel erwarten Sie Komfort, zuvorkommender Service und Ruhe sowie eine funktionelle und praktische Ausstattung.
En el Alloro encontrará confort, cortesía y tranquilidad, además de eficiencia y un servicio práctico.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Freundliches und zuvorkommendes Personal steht Ihnen immer zur Verfügung und hilft bei der Organisation von Stadtführungen und Limousinen Service.
El agradable y eficiente personal está siempre disponible para concertar servicios de limusina o rutas turísticas.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Unser sachkundiges und zuvorkommendes Personal sorgt mit seinem persönlichen Service dafür, dass Ihr Aufenthalt zu einem ganz besonderen Erlebnis wird. EUR
Nuestro personal altamente profesional y cortés le ofrecerá la atención personal que necesite para hacer su estancia más agradable. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Sie werden speziell zuvorkommend behandelt und erhalten Zugang zu Markt Entwicklungs-Funding, Produktveröffentlichungen, Co-Marketing Aktivitäten und großartigen Preisreduktionen.
Usted recibe un tratamiento especial con acceso a Financiación de Desarrollo de Mercado, primicias en el lanzamiento de productos, actividades conjuntas de marketing y grandes comisiones por referencias.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Die Sphinxen des Exedra sind jetzt schwarz, der alle anderen überragt und zuvorkommend Sie konzentrieren sich auf die Exedra.
Las esfinges de la exedra son ahora negras resaltando en el conjunto y obligando a centrar la atención en la misma.
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Aber besonders ermutigend finde ich Kommissar Piebalgs' zutiefst professionelles, konstruktives und zuvorkommendes Herangehen, und ich freue mich auf unsere gute Zusammenarbeit.
Pero estoy especialmente agradecido al Comisario Piebalgs por su enfoque extremadamente profesional y constructivo, dotado de visión de futuro, y espero que sigamos colaborando en los mismos términos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Verfasser der Stellungnahme des mitberatenden Ausschusses für Industrie, Forschung und Energie. - Herr Präsident, Herr Kommissar, Frau Berichterstatterin! Zunächst möchte ich mich bei der Berichterstatterin im Namen unseres Ausschusses für ihre intensive und sehr zuvorkommende Zusammenarbeit sehr herzlich bedanken.
ponente de opinión de la Comisión de Industria, Investigación y Energía. - (DE) Señor Presidente, señor Lewandowski, señora Balzani, en primer lugar, me gustaría agradecer de parte de mi comisión a la señora Balzani por su duro trabajo y estrecha cooperación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident, ich möchte heute Abend auf zwei Punkte eingehen und gleichzeitig dem Berichterstatter meine Anerkennung dafür aussprechen, dass er den Haushalt für das kommende Jahr in sehr vernünftiger und zuvorkommender Weise vorbereitet hat.
Señor Presidente, sólo quiero hacer dos observaciones esta noche, al tiempo que elogio al ponente por la manera tan sensata y cortés con la que ha dirigido el proyecto de presupuesto para el año próximo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nichtsdestotrotz möchte ich der Kommission meinen besonderen Dank für die offene und zuvorkommende Zusammenarbeit mit mir und dem Ausschuss für Wirtschaft und Währung aussprechen, die entscheidend zu diesem äußerst positiven Ausgang beigetragen hat.
No obstante, quiero dar especialmente las gracias a la Comisión Europea por su abierta y continuada colaboración conmigo y la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios, que ha contribuido decisivamente a lograr este resultado tan positivo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
All das bildet ein frisches und zeitgenössisches gastronomisches Angebot, das durch eine umfangreiche Weinkarte und auserlesene Auswahl an Kaffees, Tees, Schnäpsen und Likören, sowie eine zuvorkommende Bedienung abgerundet wird.
Todo ello conforma una oferta gastronómica fresca y contemporánea que se completa con una amplia carta de vinos y una escogida selección de cafés, infusiones aguardientes y licores, además de con un servicio esmerado que cuida hasta el más mínimo detalle.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Die historische Fassade des Gebäudes und die beeindruckende, 7,6 Meter hohe Decke bilden einen edlen Rahmen für Ihre Ankunft. Unser zuvorkommendes Team stellt sicher, dass sämtliche Ihrer Erwartungen übertroffen werden.
La histórica fachada del edificio y los amplios techos de 7,5 metros proporcionan una gran entrada para su llegada y nuestro entusiasta equipo asegurará que se superan todas sus expectativas.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die meisten Menschen haben Verständnis dafür, dass sich Touristen auf dem fremden Gelände nicht gut zurechtfinden, und Sie werden merken, dass sich die Mehrheit der kanarischen Autofahrer freundlich und zuvorkommend verhält.
Casi todo el mundo comprende la poca familiaridad del turista con el terreno a la hora de recorrer la isla, pero verá enseguida que la mayoría de los conductores canarios son amigables y corteses.
Sachgebiete: transaktionsprozesse tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Das BEST WESTERN Sundowner befindet sich direkt an der Interstate 76 in Colorado an der Abfahrt 125 zwischen Ogallala und Denver. Das Hotel bietet zuvorkommendes Personal, kürzlich renovierte Zimmer und eine perfekte Lage zu einem unschlagbaren Preis. EUR
Con una estratégica ubicación junto a la salida 125 de la carretera interestatal 76 de Colorado entre Ogallala y Denver, el BEST WESTERN Sundowner ofrece un galardonado servicio de atención al cliente, unas habitaciones recién renovadas y una fantástica ubicación a un precio muy asequible. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Nachdem er 105 eingesandte Video aus 24 verschiedenen Ländern angesehen hatte, wählte Escamilla die sechs talentiertesten Fahrer aus, denen die Reise nach LA spendiert wurde und die dort als VIP so zuvorkommend begrüßt wurden, dass sie diese Erfahrung so schnell nicht vergessen werden.
Tras estudiar con detalle los 105 vídeos recibidos de 24 países diferentes, los seis riders más talentosos elegidos por Escamilla ganaron un viaje a los X Games de Los Ángeles, con todos los gastos pagados y entradas VIP para que nunca olviden la experiencia vivida.
Sachgebiete: radio sport theater    Korpustyp: Webseite