linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
zwölf doce 2.353

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

zwölf año 30 docena 12 un 9 doce años 6 once 6 mediodía 3 medianoche 3 las doce 2 una 2 tarde 2 años 2 seis 2 edad 2 veinte 2 campanadas 2 dos 2 transcurridos doce 2 toma 2

Verwendungsbeispiele

zwölf doce
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Oft war anstatt der Zahl zwölf ein auffälliges Dreieck aufgedruckt. DE
Imprimen a menudo en lugar del número doce era un triángulo marcado. DE
Sachgebiete: astrologie typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Gruppe sollte sich aus acht bis zwölf Mitgliedern zusammensetzen.
El grupo debería constar de entre ocho y doce miembros.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dreizehn Wochen, drei Tage, sieben Stunden und zwölf Minuten.
Trece semanas, tres días, siete horas y doce minutos.
   Korpustyp: Untertitel
Oft war anstatt der Zahl zwölf ein auffälliges Dreieck aufgedruckt. DE
A menudo, en vez de el número doce es un triángulo marcado fue impreso. DE
Sachgebiete: typografie internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie haben eine Laufzeit von weniger als zwölf Monaten.
tienen un plazo de vencimiento inferior a doce meses;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich sprach meine Offenbarung für die zwölf Staaten und die vier außerweltlichen Kolonien.
Transmití mis Revelaciones a los doce estados y cuatro colonias fuera del mundo.
   Korpustyp: Untertitel
Heute gibt es bereits drei regionale Netzwerke von bis zu zwölf Jugendgruppen. EUR
Hoy por hoy, ya existen tres redes regionales que unen hasta a doce grupos juveniles. EUR
Sachgebiete: tourismus weltinstitutionen landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
oder [sie sind weniger als zwölf Monate alt;]
o [tienen menos de doce meses de edad;]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Du darfst zwölf Monde lang nicht aufs Meer fahren.
Deberás quedarte durante doce lunas sin salir al mar.
   Korpustyp: Untertitel
In etruskischer Zeit war Volterra eine der zwölf Residenzstädte.
En la época etrusca Volterra era una de las doce "lucumonie".
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


die Zwölf .
zwölf-poliger Zylinderstecker .
gegen zwölf Uhr .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit zwölf

79 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

zwölf Gummibändern mit Haken,
12 tiras de goma elástica con ganchos;
   Korpustyp: EU DGT-TM
zwölf Schrauben mit Sicherungsmuttern.
12 tornillos con tuercas de fijación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
anschließend alle zwölf Monate.
después, cada 12 meses.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verbleibende Zeit: Zwölf Minuten.
Tiempo para el crimen 12 minutos.
   Korpustyp: Untertitel
Die zwölf Geschworenen auch.
Los 12 miembros del jurado también.
   Korpustyp: Untertitel
lm Sommer bis zwölf.
En verano hasta las 24.00 h.
   Korpustyp: Untertitel
Von Zwölf gegen den Uhrzeigersinn
Antihorario a partir de las 12
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Zisterne fasst zwölf Kubikmeter.
Mi aljibe se está derramando.
   Korpustyp: Untertitel
zwischen neun und zwölf Monaten,
de 9 a 12 meses;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Saldo über zwölf Monate kumuliert .
Saldos acumulados de 12 meses .
   Korpustyp: Allgemein
(Puffmutter) Nummer Zwölf wird erwartet.
Número 12 en el salón de belleza.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist halb zwölf, Schlafenszeit.
Son las 11:30, hora de irse a dormir.
   Korpustyp: Untertitel
Grundzuteilung für zwölf Monate 2004
Asignación de base para 12 meses de 2004
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geben Sie mir lieber zwölf Liter.
Será mejor que me dé 15 litros, supongo.
   Korpustyp: Untertitel
Zwölf ist nicht ganz so mein Fachgebiet.
Las de 12 no son mi área de especialización.
   Korpustyp: Untertitel
Im Verkehrsbereich wurden zwölf neue Vorhaben gebilligt.
En cuanto al transporte, se aprobaron 12 nuevos proyectos.
   Korpustyp: EU DCEP
Es wurden zwölf neue Umweltvorhaben bewilligt.
Se aprobaron 12 nuevos proyectos medioambientales.
   Korpustyp: EU DCEP
* Zwölf Monate nach Inkrafttreten dieser Verordnung.
* 12 meses después de la entrada en vigor del presente Reglamento.
   Korpustyp: EU DCEP
zwölf Monaten vor Inkrafttreten der vorliegenden Verordnung
12 meses antes de la entrada en vigor del presente Reglamento
   Korpustyp: EU DCEP
Er zerstörte zwölf meiner schwarzen Wachen.
Ha destruido a 12 de mis Guardias Negros.
   Korpustyp: Untertitel
Er zerstörte zwölf meiner schwarzen Wachen.
Él se destruye 12 de mis Guardias Negros.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist fünf Minuten vor zwölf!
¡El tiempo se acaba!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Aussetzungszeitraum darf zwölf Monate nicht überschreiten.
El período de suspensión no será superior a 12 meses.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kein Seuchenfall in den letzten zwölf Monaten
Ningún caso de enfermedad en los últimos 12 meses
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich glaube, Zimmer Nummer zwölf ist frei.
Creo que la habitación 12 está libre.
   Korpustyp: Untertitel
Kohle holen und die zwölf Riesen setzen.
Pasemos, démosle algo de dinero y apostemos 12.000 dólares.
   Korpustyp: Untertitel
Und wir haben grade zwölf Seeleute verarztet.
Y acabamos de terminar con 12 marineros
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt zwölf Arten der Wut, Ed.
Existen 12 tipos de principales ira, Ed
   Korpustyp: Untertitel
In zwölf Stunden sind die Drogen raus.
El tiempo de acción es de 12 horas.
   Korpustyp: Untertitel
Als er zwölf war, liebte er Rugby.
Cuando él tenía 12, le encantaba el rugby.
   Korpustyp: Untertitel
Das Schiff sank in zwölf Minuten.
El barco se hundió en 12 minutos.
   Korpustyp: Untertitel
Zwölf Uhr mittags für den Kapitalismus.
El duelo al sol del capitalismo.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Freundschaften dauern hier etwa zwölf Stunden.
La Amistad dura 12 horas en este lugar.
   Korpustyp: Untertitel
Zwölf Meilen südöstlich von Emerald Key.
A 12 millas de Cayo Esmeralda.
   Korpustyp: Untertitel
- Komm in zwölf Minuten zum Strand.
Te veo en la playa en 1 2 min.
   Korpustyp: Untertitel
Zwölf, bis uns die Druckwelle erwischt.
12 hasta que la explosión nos alcance.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Terrasse und etw…zwölf Stockwerke tiefer.
Yo no tengo terraza y estoy com…...12 pisos más abajo.
   Korpustyp: Untertitel
Das Schiff sank in zwölf Minuten.
La nave se hundió en 12 minutos.
   Korpustyp: Untertitel
Täglich von zwölf bis eins Hofgang.
De 12 a 1 todos los días en el patio.
   Korpustyp: Untertitel
Seit unserer Konfrontation vergingen zwölf Stunden.
Hace 12 horas que nos enfrentamos al alienígena.
   Korpustyp: Untertitel
Das Schiff weist zwölf Achsen auf, er.. ES
La nave de 12 tramos se eleva verticalmente sostenida .. ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Es sind mehr als zwölf Monate.
Ya pasaron más de 12 meses.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen zwölf Leute, die das übersehen.
Necesitamos 12 personas que le crean.
   Korpustyp: Untertitel
Der Aussetzungszeitraum darf zwölf Monate nicht überschreiten.
El periodo de suspensión no será superior a 12 meses.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Was haben zwölf Leute damit zu tun?
¿ Qué tiene que ver con esto?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, am 7. September wird er zwölf.
Los cumple el siete de septiembre.
   Korpustyp: Untertitel
Zigaretten geklaut, als ich zwölf war.
Robaba cigarrillos desde que tenía 12.
   Korpustyp: Untertitel
Resurrection Ship zwölf tief auf fünfzehn.
La nave Resurrección pasa de las 12 a las 15.
   Korpustyp: Untertitel
Wir kommen um halb zwölf an.
Llegaremos a las 11:30 de la mañana.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht heute, morgen, um halb zwölf.
Pero no esta mañana, sino la siguiente a las 11:30.
   Korpustyp: Untertitel
Computer, holographischen Rückruf in zwölf Stunden aktivieren.
Ordenador, active llamada al holograma médico auxiliar en 12 horas.
   Korpustyp: Untertitel
Er leuchtet und hat zwölf verschiedene Phasen. ES
Es luminosa y muestra las 12 fases de la luna. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Erneuerung Der Preis gilt für zwölf Monate.
Renovación El precio es válido durante 12 meses.
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Zwölf tschechische Unternehmen bei Biofach in Nürnberg
Cambios en las universidades checas
Sachgebiete: verlag gartenbau weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Ariel aber war zwölf Ellen lang und zwölf Ellen breit ins Geviert.
El ara tiene 12 codos de largo por 12 codos de ancho.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Rot: Die zwölf markierten Daten kennzeichnen die Plenarsitzungen.
Durante estas sesiones, los diputados se reúnen públicamente en Estrasburgo.
   Korpustyp: EU DCEP
"Fahrgastschiff" ein Schiff, das mehr als zwölf Fahrgäste befördert;
"buque de pasaje": todo buque que transporte más de 12 pasajeros;
   Korpustyp: EU DCEP
Wir treffen uns um zwölf in Keitels Baracke.
Me encuentro al mediodia en las barracas de Keitel.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sagen, dieses Ding zu bauen, wird zwölf Tage dauern.
Dice que construir esa cosa costará 1 2 días.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Schiff ist in Sektor zwölf vom Kurs abgekommen.
Mi nave ha perdido el rumbo camino del Sector 12.
   Korpustyp: Untertitel
Zwölf Städte in der Gegend in der gleichen Situation.
12 pueblos de la zona están en la misma situación.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben zwölf Häuser angesehen und nichts gefunden.
Barnes, hemos mirado ya en 12 casas y no hemos encontrado nada.
   Korpustyp: Untertitel
In sechs der zwölf Kandidatenländer liegt die Arbeitslosigkeit über 10%.
El paro es en 6 de los 12 países candidatos superior al 10%.
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Ausdehnung der Hoheitsgewässer auf zwölf Meilen durch die Mitgliedstaaten
Asunto: Ampliación del límite de sus aguas territoriales a 12 millas marinas por los Estados miembros
   Korpustyp: EU DCEP
Die Umsetzungsfrist beträgt in der Regel zwölf Monate.
Normalmente el período de aplicación es de 12 meses.
   Korpustyp: EU DCEP
Bislang wurden zwölf Todesfalle gemeldet (davon sieben durch Selbstmord).
Se notificaron 12 fallecimientos (de los cuales siete casos de suicidio).
   Korpustyp: EU DCEP
Wir verfolgten feindlichen Funk, ungefähr zwölf Kilometer südlich.
Estábamos rastreando transmisiones 12 km al sur.
   Korpustyp: Untertitel
Die Abstimmung findet am Donnerstag um zwölf Uhr statt.
La votación tendrá lugar el jueves a las 12.00 horas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident, das Parlament hat zwölf Änderungsanträge vorgelegt:
Señor Presidente, el Parlamento ha presentado 12 enmiendas:
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Werbung bleibt auf zwölf Minuten pro Stunde beschränkt.
La publicidad queda limitada a 12 minutos por hora.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Seit Einführung des Euro sind fast zwölf Millionen Arbeitslätze entstanden.
Se han creado más de 12 millones de puestos de trabajo desde la introducción del euro.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Anmerkung : Die Angaben beziehen sich auf die zwölf EuroLänder .
Nota : Los datos corresponden al Euro 12 .
   Korpustyp: Allgemein
Diese Möglichkeit nahmen im Berichtsjahr zwölf Mitarbeiter in Anspruch .
En el 2004 , 12 empleados se acogieron a esta posibilidad .
   Korpustyp: Allgemein
Derzeit gibt es zwölf Ausschüsse des Eurosystems bzw .
En la actualidad , existen 12 comités del Eurosistema / SEBC , todos ellos
   Korpustyp: Allgemein
Herr Präsident! In Simbabwe ist es fünf Minuten vor zwölf.
Señor Presidente, Zimbabue está al borde del abismo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Paratuberkulose oder Lymphadenitis caseosa in den letzten zwölf Monaten,
paratuberculosis y linfadenitis caseosa, durante los últimos 12 meses,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Paratuberkulose und Lymphadenitis caseosa in den letzten zwölf Monaten,
paratuberculosis y linfadenitis caseosa, en los últimos 12 meses;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Dauer der Aussetzung sollte zwölf Monate nicht übersteigen.
La duración total de la suspensión no debería ser superior a 12 meses.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anmerkung : Alle Angaben beziehen sich auf die zwölf EuroLänder ;
Nota : Todos los datos corresponden al Euro 12 ;
   Korpustyp: Allgemein
Durchschnittswert dieser Maßzahl in den vorausgegangenen zwölf Wochen.
la media de esta cifra durante las 12 semanas anteriores.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diplomatie hat erreicht, dass immerhin zwölf Maßnahmen eingestellt wurden.
La diplomacia ha conseguido que se retiren no menos de 12 medidas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In der Gewerkschaft der Kommission arbeiten zwölf abgeordnete Experten.
Hay 12 expertos en comisión de servicio en el sindicato de la Comisión.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Verwaltungsrat sollte nicht mehr als zwölf Mitglieder haben.
Manténgase el número de 12 miembros.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In den letzten zwölf Monaten sind einhundertelf Hinrichtungen vollzogen worden.
En los últimos 12 meses han sido ejecutadas 111 personas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Seit zwölf Monaten wird er von der chinesischen Seite blockiert.
China lo ha bloqueado durante 12 meses.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Paratuberkulose und Lymphadenitis caseosa in den letzten zwölf Monaten,
paratuberculosis y linfadenitis caseosa, durante los últimos 12 meses,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kündigung wird zwölf Monate nach Eingang der Kündigungsurkunde wirksam.
La denuncia surtirá efecto 12 meses después de la recepción del instrumento de denuncia.
   Korpustyp: EU DGT-TM
sie wurden in den letzten zwölf Monaten vor der Samengewinnung
en los 12 meses previos al día de la recogida del esperma:
   Korpustyp: EU DGT-TM
L: Schlachtkörper von unter zwölf Monate alten Schafen (Lämmern);
L: canales de ovino de menos de 12 meses (cordero);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kein Seuchenfall und keine Impfung in den letzten zwölf Monaten
Ningún caso de enfermedad ni vacunaciones practicadas durante los últimos 12 meses
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die sektorale Aufgliederung umfasst die folgenden zwölf Arten von Emittenten:
La clasificación sectorial incluye los siguientes 12 tipos de emisores:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Durchschnittswert dieser Maßzahl in den vorausgegangenen zwölf Wochen
Medida de la media de 12 semanas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir waren gegen halb zwölf mit der Inventur fertig.
Eran como las 11:30 para cuando terminamos el inventario.
   Korpustyp: Untertitel
Nett von dir, uns anzurufe…Zwölf Stunden zu spät!
Nos agradas que nos hayas llamado por lo de tu amig…12 horas despues.
   Korpustyp: Untertitel
Der Sturm wird nicht länger als zwölf Stunden dauern.
La tormenta va a durar mucho más de 12 horas.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Version, die ich den zwölf Geschworenen suggeriere.
La versión que creo en la mente de los 12 miembros del jurado.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt sind von der gesamten Kompanie nur noch zwölf übrig.
Ahora sólo quedan 12 soldados de toda la compañía.
   Korpustyp: Untertitel
Die Ebenen sieben bis zwölf dürfen von Zivilisten nichtbetreten werden.
Niveles 7 a 12 Están fuera del límite a civiles.
   Korpustyp: Untertitel
Jedes Pflaster ist so wirksam wie zwölf Tassen Kaffee.
Cada uno equivale a 12 tazas de café.
   Korpustyp: Untertitel
Wir treffen uns um zwölf am Strand von Bologna.
Nos reuniremos en a p aya de Bolonia a amanecer.
   Korpustyp: Untertitel