Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=usilovný&lang=l2
linguatools-Logo
6 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp
Parlamentsdebatte (zurück:alle Korpustypen anzeigen)

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
usilovný intensiv 10
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

usilovnýintensiv
 
Po dvou letech usilovné práce jsme došli k tomuto kompromisu v oblasti, která předznamená budoucnost předního průmyslového odvětví.
Nach zwei Jahren intensiver Arbeit sind wir zu diesem Kompromiss gekommen, in einem Bereich, der die Zukunft eines führenden Industriesektors kennzeichnen wird.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pokaždé se mi dostalo cti být zpravodajem a po celou tu dlouhou dobu jsem se těšil z usilovné spolupráce s Komisí založené na důvěře.
Ich hatte die Ehre, jedes Mal Berichterstatter zu sein, und in diesem langen Zeitraum hat es mit der Kommission eine äußerst intensive und vertrauensvolle Zusammenarbeit gegeben.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
To, čeho bylo dosaženo v oblasti zemědělství, je skutečný milník, a svědčí to o tom, že roky usilovné práce skutečně vedou ke zlepšení.
Das, was im Agrarbereich geleistet wurde, ist wirklich ein Meilenstein, und es zeigt: Wenn man sich über Jahre und intensiv daran macht, die Dinge zu verbessern, dann geht es auch.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
členka Komise. - Pane předsedající, opět jednou chci poděkovat Výboru pro zemědělství a rozvoj venkova a zvlášť panu Goepelovi za jejich usilovnou práci, jejímž výsledkem je skvělá zpráva.
Mitglied der Kommission. - (EN) Herr Präsident! Ich möchte dem Ausschuss für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung und insbesondere Herrn Goepel nochmals für die intensive Arbeit danken, die einen ausgezeichneten Bericht zum Ergebnis hat.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
členka Komise. - Pane předsedající, dnešní den je vyvrcholením velice dlouhého a velmi často usilovného legislativního procesu a úsilí vynaložené na jednáních všemi stranami přineslo výsledky, na které stálo za to čekat.
Mitglied der Kommission. - Herr Präsident, heute ist der Höhepunkt eines langen und oft äußerst intensiven legislativen Prozesses, und die Bemühungen aller Seiten bei diesen Verhandlungen haben zu Ergebnissen geführt, auf die es sich zu warten lohnte.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Věřím, že v tomto ohledu se z velké části shodujeme a z toho bude nyní Komise ve svém usilovném snažení vycházet, aby mohla představit svoje návrhy na další lisabonský cyklus.
Über diesen Punkt, glaube ich, sind wir uns weitgehend einig, und vor dem Hintergrund dessen wird die Kommission jetzt intensiv daran arbeiten, die Vorschläge für den nächsten Lissabon-Zyklus auf den Tisch zu legen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte