Toggle navigation
Wörterbuch Deutsch Tschechisch
Weitere Wörterbücher
Deutsch-Englisch
Deutsch-Spanisch
Deutsch-Polnisch
Deutsch-Tschechisch
Deutsch-Griechisch
Deutsch-Niederländisch
Deutsch-Italienisch
Deutsch-Französisch
Deutsch-Schwedisch
Text-Übersetzer
Text-Übersetzer Deutsch-Tschechisch
Text-Übersetzer Tschechisch-Deutsch
Tools
Online-Tastatur Tschechisch
Tschechische Redewendungen
Übersetzerverzeichnis De-Cs
Übersetzerverzeichnis Cs-De
Beispielsätze beziehen
linguatools Blog
Tschechisch-Blog
Online-Tastatur Tschechisch
Impressum
Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=útrapa&lang=l2
Deutsch ↔ Tschechisch
Deutsch → Tschechisch
Tschechisch → Deutsch
Los
7 Verwendungsbeispiele
Filter einblenden
Filter ausblenden
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (
Anleitung
)
Korpustyp
Untertitel
(
zurück:alle Korpustypen anzeigen
)
Übersetzungen
[NOMEN]
útrapa
Qual
9
Strapaze
3
Plage
1
×
Modal title
...
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur.
Jetzt zum Newsletter anmelden
Verwendungsbeispiele
útrapa
Qual
Putoval jsi po širém světě a vytrpěl mnoho
útrap
a všechno nadarmo.
So viele Wege, so viele
Qualen
- und alles umsonst.
Korpustyp:
Untertitel
Pokud se nás Freya byť jen pokusí zradit, pohřbím ji v tisíci mizériích a
útrap
.
Wenn Freya nur die Absicht haben sollte, uns zu hintergehen, werde ich sie unter unendlich erbärmlichen
Qualen
begraben.
Korpustyp:
Untertitel
útrapa
Strapaze
Naši kněží nedokázali zvládnout
útrapy
cesty.
Die Priester waren den
Strapazen
der Reise nicht gewachsen.
Korpustyp:
Untertitel
Nejsi připraven na
útrapy
cesty, co je před námi.
Du bist auf die
Strapazen
der Reise nicht vorbereitet.
Korpustyp:
Untertitel
Uvědomujete si, kolik lidí by vydrželo takové
útrapy
?
Nur wenige würden solche
Strapazen
überhaupt überstehen.
Korpustyp:
Untertitel
útrapa
Plage
Ať mě všechny
útrapy
manželství postihnou dvojnásob, pokud se s tebou ještě někdy pokusím sblížit!
Mai alle
Plagen
der Ehe verdoppelt werden auf mir! immer, wenn ich versuche zu Freunden mit Ihnen mehr!
Korpustyp:
Untertitel