Brumbál by byl jistě rád, kdyby ses předvedl dobrými mravy.
Dumbledore würde doch nicht wollen, dass du deine Manieren vergisst?
Korpustyp: Untertitel
Snažím se hostovi ukázat nějaký společenský mravy.
Versuch mal, meinem Mann Manieren beizubringen.
Korpustyp: Untertitel
Pamatujte, jste v Anglii, v zemi dobrých mravů.
Merkt euch, dass ihr in England seid, dem Land der guten Manieren.
Korpustyp: Untertitel
Jsou dva způsoby, jak někoho naučit dobrým mravům.
Es gibt zwei Methoden, jemandem Manieren beizubringen.
Korpustyp: Untertitel
Tyto problémy jdou mimo dobré mravy, pane.
Diese Dinge haben nichts mit guten Manieren zu tun.
Korpustyp: Untertitel
Řekl bych, že mravy dělají muže.
Manieren machen einen Mann aus.
Korpustyp: Untertitel
- Dobré mravy nic nestojí.
- Gute Manieren kosten nichts.
Korpustyp: Untertitel
Podívejte na moje mravy.
Wo sind meine Manieren?
Korpustyp: Untertitel
Nebojte se andílku, ale nezapomínejte na mravy, jsou vším.
Keine Sorge, mein Engel, und vergessen Sie nie, dass Manieren alles sind.
Korpustyp: Untertitel
To by možná nevadilo v minulém století, kdy dámy svou inteligenci skrývaly za dobré mravy a vychování, ale ne teď.
Das mag im letzten Jahrhundert funktioniert haben, als Damen ihre Klugheit hinter guten Manieren und guter Herkunft verstecken mussten. - Aber nicht jetzt.