Toggle navigation
Wörterbuch Deutsch Tschechisch
Weitere Wörterbücher
Deutsch-Englisch
Deutsch-Spanisch
Deutsch-Polnisch
Deutsch-Tschechisch
Deutsch-Griechisch
Deutsch-Niederländisch
Deutsch-Italienisch
Deutsch-Französisch
Deutsch-Schwedisch
Text-Übersetzer
Text-Übersetzer Deutsch-Tschechisch
Text-Übersetzer Tschechisch-Deutsch
Tools
Online-Tastatur Tschechisch
Tschechische Redewendungen
Übersetzerverzeichnis De-Cs
Übersetzerverzeichnis Cs-De
Beispielsätze beziehen
linguatools Blog
Tschechisch-Blog
Online-Tastatur Tschechisch
Impressum
Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=potrvat&lang=l2
Deutsch ↔ Tschechisch
Deutsch → Tschechisch
Tschechisch → Deutsch
Los
8 Verwendungsbeispiele
Filter einblenden
Filter ausblenden
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (
Anleitung
)
Korpustyp
Untertitel
(
zurück:alle Korpustypen anzeigen
)
Übersetzungen
[VERB]
potrvat
dauern
544
bestehen
3
fortdauern
×
Modal title
...
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur.
Jetzt zum Newsletter anmelden
Verwendungsbeispiele
potrvat
dauern
Kira řekla, že to
potrvá
jen hodinu.
Kira sagte, es
dauert
nur eine Stunde.
Korpustyp:
Untertitel
Upevnit moc v celé říši
potrvá
nanejvýš 3 měsíce.
Die Konsolidierung des Imperiums wird höchstens drei Monate
dauern
.
Korpustyp:
Untertitel
Potrvá
to jenom chvilku a bude to stát kolem 1.000 dolarů.
Das sollte nur eine Minute
dauern
und kostet ca. 1000 Dollar.
Korpustyp:
Untertitel
Odhaduji, že fáze nebratření
potrvá
přibližně 48 hodin.
Die Phase der Nichtverbrüderung wird zirka zwei Tage
dauern
.
Korpustyp:
Untertitel
Leonarde,
potrvá
to ještě dlouho?
Leonard,
dauert
das noch länger?
Korpustyp:
Untertitel
potrvat
bestehen
Marcusi, uzamčení
potrvá
, dokud toho chlapa nedostaneme.
Marcus, die Abriegelung bleibt
bestehen
, bis wir den Typen finden.
Korpustyp:
Untertitel
Z toho důvodu, dokud se nenajdou vhodné způsoby, které by vyřešily všech 26 porušení, zákaz stavění nadále
potrvá
.
Daher bleibt die Baueinstellungsverfügung
bestehen
, bis alle sechsundzwanzig Verstöße behoben sind.
Korpustyp:
Untertitel
Toto prokletí
potrvá
až do konce časů
Der Fluch
besteht
bis in alle Ewigkeit.
Korpustyp:
Untertitel