Toggle navigation
Wörterbuch Deutsch Tschechisch
Weitere Wörterbücher
Deutsch-Englisch
Deutsch-Spanisch
Deutsch-Polnisch
Deutsch-Tschechisch
Deutsch-Griechisch
Deutsch-Niederländisch
Deutsch-Italienisch
Deutsch-Französisch
Deutsch-Schwedisch
Text-Übersetzer
Text-Übersetzer Deutsch-Tschechisch
Text-Übersetzer Tschechisch-Deutsch
Tools
Online-Tastatur Tschechisch
Tschechische Redewendungen
Übersetzerverzeichnis De-Cs
Übersetzerverzeichnis Cs-De
Beispielsätze beziehen
linguatools Blog
Tschechisch-Blog
Online-Tastatur Tschechisch
Impressum
Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=vymyslit&lang=l2
Deutsch ↔ Tschechisch
Deutsch → Tschechisch
Tschechisch → Deutsch
Los
17 Verwendungsbeispiele
Filter einblenden
Filter ausblenden
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (
Anleitung
)
Korpustyp
Untertitel
(
zurück:alle Korpustypen anzeigen
)
Übersetzungen
[VERB]
vymyslit
ausdenken
59
erfinden
33
erdenken
×
Modal title
...
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur.
Jetzt zum Newsletter anmelden
Verwendungsbeispiele
vymyslit
ausdenken
Já jsem mazanej chlápek.
Vymyslím
něco lepšího. Mnohem lepšího.
Ich bin schlau genug, um mir etwas viel Besseres
auszudenken
.
Korpustyp:
Untertitel
Tenhle poker s ním nehrajeme. Vypadneme, pak něco
vymyslíme
.
Wir können besser bezahlen, bevor er sich was anderes
ausdenkt
.
Korpustyp:
Untertitel
Halperne, co ty
vymyslíš
příště?
Halpern, was wirst du dir als nächstes
ausdenken
?
Korpustyp:
Untertitel
Naštestí žádná neznám, ale klidne si nejaká
vymyslím
.
Gott sei Dank weiß ich keine, aber ich
denke
mir gern welche
aus
.
Korpustyp:
Untertitel
Zůstanu svůj, ať už si na mě, vy parchanti,
vymyslíte
cokoliv.
Ich werde überleben, egal welche Methoden ihr Bastarde euch noch für mich
ausdenkt
.
Korpustyp:
Untertitel
Tak dobře,
vymyslím
, jak k penězům přijít sám.
In Ordnung, schön. Ich werde mir was
ausdenken
, um das Geld selber zu bekommen.
Korpustyp:
Untertitel
A řekni Willovi ať
vymyslí
, jak se dostat přes támhle tu zeď.
Und sag Will, dass er sich was
ausdenken
soll, um über die Mauern zu kommen.
Korpustyp:
Untertitel
Zkusíme se uklidnit a
vymyslíme
nějaký jiný plán, ano?
Wir müssen versuchen, uns zu beruhigen und uns etwas Neues
ausdenken
.
Korpustyp:
Untertitel
Tak mi udělejte laskavost.
Vymyslíte
to, že?
Tut mir den Gefallen und
denkt
euch was
aus
, ok?
Korpustyp:
Untertitel
vymyslit
erfinden
Vymyslíme
nějaká jména a nové prostředí Pomůžu ti.
Wir
erfinden
einige Namen, einen neuen Schauplatz.
Korpustyp:
Untertitel
Možná, že lidé
vymyslí
hru s novými figurkami a novými pravidly.
Vielleicht wird man irgendwann ein neues Spiel
erfinden
-
Korpustyp:
Untertitel
Když
vymyslím
konec, můžem to sehrát sami.
Ich
erfinde
'ne Fortsetzung und die spielen wir.
Korpustyp:
Untertitel
Vymyslí
si příběh o šťastném dětství, aby udělal dojem na holku.
Er
erfindet
eine glückliche Kindheit, um einem Mädel zu imponieren.
Korpustyp:
Untertitel
TARDIS pro mě
vymyslí
životní příběh, najde místo a integruje mě.
Die TARDIS wird sich jetzt um alles kümmern, eine Lebensgeschichte für mich
erfinden
und ein Umfeld suchen, in dem sie mich integriert.
Korpustyp:
Untertitel
Než
vymyslí
nosní kondomy, tak to nechci zjistit.
Bevor die Nasenkondome
erfinden
, werd ich's nicht herausfinden.
Korpustyp:
Untertitel
Prostě je sepište a
vymyslíme
si jméno služky.
Schreiben Sie sie auf und
erfinden
Sie die Dienstmädchen dazu.
Korpustyp:
Untertitel
-
Vymyslí
něco, aby se ochránili.
-
erfinden
eine Geschichte, um sich zu schützen.
Korpustyp:
Untertitel