Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=podtrhovat&lang=l2
linguatools-Logo
8 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp
Zeitungskommentar (zurück:alle Korpustypen anzeigen)

Übersetzungen

[VERB]
podtrhovat unterstreichen 96 betonen
hervorheben 23
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

podtrhovatunterstreichen
 
Naléhavost potřeb – miliarda lidí je bez přístupu k pitné vodě a dvě miliardy bez řádné kanalizace, což dále vyvolává obrovský počet onemocnění – podtrhuje nezbytnost uznání tohoto základního lidského práva.
Die Dringlichkeit des Bedarfs – eine Milliarde Menschen haben keinen Zugang zu Trinkwasser und zwei Milliarden verfügen über kein richtiges Abwassersystem – und die enorme Anzahl an daraus resultierenden Krankheiten unterstreichen die Notwendigkeit, ein derart grundlegendes Menschenrecht anzuerkennen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Události v Abú Ghrajb podtrhují, proč jsou mezinárodní pravidla jako Ženevské konvence o zacházení s účastníky válek tak zásadní.
Die Vorfälle in Abu Ghraib unterstreichen, warum internationale Regelungen wie die Genfer Konvention über die Behandlung von Kriegsteilnehmern von so essenzieller Bedeutung sind.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Srovnání Polska a Ukrajiny podtrhuje rozdíl daný členstvím v EU.
Der Unterschied, den die EU-Mitgliedschaft gemacht hat, wird durch einen Vergleich zwischen Polen und der Ukraine unterstrichen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Skutečnost, že v Evropské unii a USA zákon nařizuje speciálně vyškoleným osobám nosit při demolici, přestavbě nebo rekonstrukci jakékoliv budovy obsahující azbest ochranný oděv, jen podtrhuje, jakému riziku plicní fibrózy a rakoviny plic jsou vystaveni Libanonci, kteří vdechují prach z vybombardovaných domů a kanceláří.
Die Schutzanzüge, die speziell ausgebildete Arbeiter in der Europäischen Union oder den USA laut Gesetz tragen müssen, wenn sie Gebäude mit Asbest abreiÃYen, neu bauen oder reparieren, unterstreichen die Gefahr der Lungenfibrose und des Lungenkrebses für Libanesen, die den Staub der ausgebombten Häuser und Büros einatmen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Zkušenosti z dob perestrojky podtrhují význam této otázky.
Die Erfahrungen der Perestroika unterstreichen die Wichtigkeit dieser Frage.
   Korpustyp: Zeitungskommentar