Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aber auch die Iraner haben Trümpfe im Ärmel - einige vorhersehbar, andere weniger.
Íránci však také mají své trumfy v rukávu - některé předvídatelné, jiné nečekané.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tja, dann werden wir wohl die Ärmel hochkrempeln.
- Tak, abych si vyhrnul rukávy pane řediteli.
Andere Bekleidung (einschließlich Bodys mit Ärmeln) aus Gewirken oder Gestricken
Ostatní oděvy, pletené nebo háčkované (včetně body s rukávem)
Lupin! Ich hatte noch ein Ass im Ärmel.
Ještě mi zůstalo jedno eso v rukávu, Lupine!
Andere Bekleidung (einschl. Bodies mit Ärmeln) aus Gewirken oder Gestricken
Ostatní oděvy, pletené nebo háčkované (včetně body s rukávem)
Kremple die Ärmel hoch, das ist besser.
Super, je to lepší s vyhrnutými rukávy.
Aber die Chinesen haben noch einen argumentativen Trumpf im Ärmel, der plausibler (und auch zeitgemäßer) klingt.
Číňané však mají v rukávu ještě jeden argument, který se jeví jako přijatelnější (a modernější).
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Entschuldigung, Sir, Sie stehen auf meinem Ärmel.
Promiňte, pane, ale stojíte mi na rukávu.
Vielleicht hat König Gyanendra noch einen Joker im Ärmel.
Možná že král Gjánéndra skutečně má nějaké eso v rukávu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Lee Hak-Sus Ass im Ärmel war das Konto, nicht wahr?
Lee Hak-Susovo eso v rukávu bylo konto, je tak?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Ärmel
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bundfalten .... und Ärmel.
Sežehlené záhyby a rukávy.
Schmidt, keine Ärmel, bitte!
Schmidte, žádné rukávy, prosím!
Ärmel runter! Sakko anziehen!
Stáhni si rukávy, obleč si sako.
Krempelt eure Ärmel hoch!
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Man sollte Ärmel anbringen.
Měli by na ty vesty dávat rukávy.
Er krempelt die Ärmel hoch.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich ließ die ärmel kürzen.
Man nennt sie "Tattoo-Ärmel".
Tomu se říká tetované rukávy.
- Es ist Ihr linken Ärmel.
- Máte ji v levém rukávu.
- Genossen, krempelt beide Ärmel hoch!
Vzhůru, soudruzi, do zbraně!
Er muss den Ärmel hochkrempeln.
Krempel die Ärmel so hoch.
Kommt, krempelt die Ärmel hoch
# Pojďte a vyhrňte si rukávy, jak se říká
Hat kurze Ärmel und Schuppen!
Die Ärmel vielleicht etwas kürzer.
Bude třeba trochu zkrátit ty rukávy.
Auf Ihrem Ärmel ist auch was.
Entschuldigung, Sir, Sie stehen auf meinem Ärmel.
Promiňte, pane, ale stojíte mi na rukávu.
Aber ich habe ein Ass im Ärmel.
Liebling, du hast da was am Ärmel.
Drahý, něco máš s rukávem.
- Die hattest du im Ärmel, die Karte.
- Tu kartu si měl v rukávu.
1812, mach ihm diese Ärmel ab, schnell.
Bitte ziehen Sie den Ärmel hoch, bitte.
Vytáhněte si rukávy, prosím.
Vielleicht hab ich ein Ass im Ärmel.
Možná mám nějaký eso v rukávu.
Ich wollte ein Ass im Ärmel.
Chtěl jsem nějakou pojistku.
Er hat sich in deinem Ärmel verfangen.
Patrně ti uvázl na rukávu.
Der Typ hat viele Asse im Ärmel.
Chlápci jako on mají vždycky nějaké triky v rukávu.
Die Ärmel sind ein bisschen lang.
Rukávy jsou trochu dlouhé.
An einem Ärmel war auch Schießpulver.
Taky byl střelný prach na jednou z rukávů.
Du bist mein Ass im Ärmel.
Jsi má investigativní reportérka.
Nun gilt es, die Ärmel hochzukrempeln.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ja, das ist mein Ass im Ärmel.
Jo, to je moje eso v rukávu.
Margaret, krempeln Sie den Ärmel hoch.
Tak, Margaret, povol ruku. Nebude to bolet.
Die Formel war mein Ass im Ärmel.
Ten vzorec bylo moje eso v rukávu.
Schmidt, bitte, nichts aus deinem Ärmel.
Schmidte, prosím, netahej nic z rukávů.
Er ist in deinem linken Ärmel.
Das war mein Ass im Ärmel.
To bylo moje eso v rukávu.
Oh, Scheiße, sie ist in meinem Ärmel.
Und mach die Ärmel kürzer, ja?
A zkraťte mi, prosím vás, rukávy.
Ich hab noch ein Ass im Ärmel.
Zůstala mi jedna hrací karta.
Du hattest Liberata-Blut am Ärmel.
Měla jsi liberátí krev na rukavicích, proč?
Die Spinne krabbelt deinen Ärmel hoch.
Ten pavouk ti leze po ruce.
- Sie ist rot und hat weiße Ärmel.
Je červená, s bílými rukávy.
Wir kürzen die Ärmel ein bisschen.
Trošku zkrátíme ty rukávy.
Was hast du im Ärmel versteckt?
- Ich hab ein paar Asse im Ärmel.
- Mám pár triků v rukávu.
So Ärmel hochkrempeln und mir folgen.
Takže si vyhrňte rukávy a pojďte za mnou.
Beide Ärmel aufrollen bis über den Ellbogen.
Ohrňte rukávy až za loket.
Ich will Ärmel an meiner Weste.
Du brauchst ein Ass im Ärmel.
- Ich hab noch 'nen Trumpf im Ärmel.
Wir haben noch einen Trumpf im Ärmel.
Das ist das Ass im Ärmel.
Wir tragen die Angst im Ärmel. - Moment!
Hned jim vstávají vlasy hrůzou.
Bewahren Sie sie noch im Ärmel.
- Schovejte si to do rukávu.
Nein. Er ist unser Ass im ärmel.
Ne Ne, on je naše eso v rukávu.
Nein, mir gefallen die Ärmel umgekrempelt.
Ne, ty rukávy se mi líbí shrnutý.
Dieses Kostüm ist mein Ass im Ärmel.
- Z toho kostýmu se ženský pominou.
Sollen wir einen aus dem Ärmel schütteln?
Kremple die Ärmel hoch, das ist besser.
Super, je to lepší s vyhrnutými rukávy.
Okay, es wird Zeit die Ärmel hochzukrempeln.
- Fajn, je čas se do toho opřít.
Ich habe einige Asse im Ärmel.
Ich hab noch ein Ass im Ärmel.
Neboj se, určitě vyhraješ.
Auf dem linken Ärmel ist ein Wolfsauge gestickt.
Má v rukávech všité vlčí oko.
Daran erkennt man einen guten Koch: Saubere Ärmel.
Znak šéfkuchaře, žádné nečistoty, čisté rukávy.
Die Terra-Nuss ist in Ihrem rechten Ärmel.
Ten oříšek je pevně schovaný ve vašem pravém rukávu.
Die besten Zauberer zeigen nie, was sie im Ärmel haben.
Nejlepší kouzelníci vás nikdy nenechají nahlédnout do rukávu.
Du solltest immer ein-zwei Gerichte im Ärmel haben.
Vždycky jsi chtěla mít v rukávu nějaké jídlo.
Seht mal, ich habe noch ein paar extra Tattoo-Ärmel.
Podívejte, mám nějaké rukávy navíc.
Du hast ein Ass im Ärmel: ein Herz.
V téhle hře máte eso: srdce!
Aber wir haben auch ein paar Überraschungen im Ärmel.
Taky máme v rukávu pár překvapeních.
Wir müssen die Energielevel aus dem Ärmel konfigurieren.
Musíme nastavit úrovně energie za běhu.
Nur dass die Stiefel höher und die Ärmel länger sind.
Akorát mají vyšší boty a delší rukávy.
Es sei denn, ihr habt einen Engel im Ärmel.
Pokud, ovšem, nemáte anděla v rukávu.
Mit dem Bauarbeitergehalt meines Vaters, musste ich die Ärmel hochkrempeln.
Ne, jenom s otcovým platem stavebního dělníka jsem se musel držet u země.
Aber ich habe noch ein paar Asse im Ärmel.
V záloze mám ještě jeden nebo dva plány.
Captain, er hat noch ein Ass im Ärmel.
Kapitáne, určitě má rezervní plán?
Hoffe, Sie haben noch ein paar Asse im Ärmel.
Doufám, že máte v rukávu ještě nějaké triky.
- Ich habe noch ein paar im Ärmel, Süße.
Mám jich v rukávu ještě několik, zlato.
Wo ist die Frau, die ihre Ärmel hochkrempelt und kämpft?
Kde je ta žena, která si vyhrnuje rukávy a připravuje se na boj?
Zum Glück hast du ein Technikass im Ärmel.
Máš štěstí, že máš pod palcem kapitána týmu geeků.
Wie sich herausstellte, war der Ärmel etwas zu lang.
Rukávy byly ale nakonec trochu delší.
Wir krempeln unsere Ärmel hoch und fangen sofort an.
Musíme si vyhrnout rukávy a pustit se do práce.
Wie können die Ärmel da zu lang sein?
Jaktože ty rukávy nesedí?
Circa 1870 und und seinem Shirt fehlt ein Ärmel.
Okolo 1870 …chybí mu jedna manžeta.
Unglaublich, wie du die Worte aus dem Ärmel schüttelst.
- Jak dokážeš dát slova dohromady, aby tak krásně zněla?
- Ein Ass, das ich im Ärmel hatte, für alle Fälle.
Jenom taková malá pojistka, kterou jsem měl na tebe připravenou.
Ich habe immer noch ein paar Asse im Ärmel.
ještě pořád mám ve svém rukábu pár es.
Zum Glück hatte er ein Ass im Ärmel.
-Naštěstí měl v rukávu eso.
Ich hatte zufällig einen Vogel in meinem Ärmel.
- Stalo se jen to, že mi uvíznul v rukávu.
Vielleicht hat König Gyanendra noch einen Joker im Ärmel.
Možná že král Gjánéndra skutečně má nějaké eso v rukávu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Und ein Haddock hat stets einen Trumpf im Ärmel.
A Haddock má vždy v rukávu nějaký trumf.
Wie ich Sherry kenne, hat sie ein Ass im Ärmel.
Sherry určitě nevytáhla poslední trumf, viď?
Sehen Sie nicht diese Streifen auf meinem Ärmel?
Copak nevidíš na mým rukávu tohle?
Brachte ich sie etwa im Ärmel an Land?
Jak bych je propašoval na břeh?