Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Einige sehen dahinter die Überreste der Kommunistischen Partei am Werk.
Někteří lidé za tím vidí ruku zbytku Komunistické strany.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hey, ich habe das Gefühl, dass wir um eine Menge der selben Überreste konkurrieren werden.
Hey, mám pocit, že budeme soutěžit o stejné zbytky.
China trat in das zwanzigste Jahrhundert als Überrest eines, auf Druck von Großbritannien, Frankreich, Deutschland, Japan und Russland zerstückelten und zerstörten Imperiums ein.
Čína vstoupila do dvacátého století jako zbytky říše roztříštěné pod tlakem zejména Británie, Francie, Německa, Japonska a Ruska.
Dann reisten wir nach Genua, wo Mutter einige Überreste einer Erbschaft zusammenbrachte.
Odjely jsme do Janova, kde se matka snažila zachránil zbytky rozkradeného jmění.
Nachdem es seine Unabhängigkeit von der Sowjetunion zurückgewonnen hatte, blieben nur die Überreste der industriellen Ungeheuer aus der kommunistischen Ära zurück.
Po opětovném získání nezávislosti na Sovětském svazu zde zůstaly z průmyslových kolosů komunistické éry pouhé zbytky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Überreste, die Sie im Schutt fanden.
Ty zbytky, co jste našli v troskách.
Die bei der Prüfung gegebenenfalls anfallenden Abfälle und Überreste müssen eine der für Nichtgemeinschaftswaren vorgesehenen zollrechtlichen Bestimmungen erhalten.“
Odpadu a zbytkům případně vzniklým při prohlídce zboží musí být přiděleno celně schválené určení stanovené pro zboží, které není zbožím Společenství.“
Ich habe auf dem Armaturenbrett etwas gesehen, das die Überreste eines Gummirings sein könnten.
Víte, všimla jsem si něčeho co vypadalo jako zbytek gumového kroužku na palubní desce.
Video: Die gefundenen sterblichen Überreste sind nicht von den Ayotzinapa-Studenten: Argentinische Forensikexperten http://tlsur.net/1xhkKpi #AyotzinapaSomosTodos
Video: Nalezené zbytky těl nepatří studentům z Ayotzinapy: argentinští forenzní experti.
Baron holte die verkohlten Überreste der Leiche.
Baron získal spálené zbytky toho těla.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kurzum, die ideologischen Überreste der kommunistischen Planwirtschaft sind über Bord geworfen worden.
Ideologické pozůstatky komunistické ekonomiky tak zkrátka odvál čas.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bashir bestätigte, dass die Überreste von einem Menschen stammten.
Bashir potvrdil, že ty pozůstatky jsou lidské.
Doch während die Berliner Mauer und der Eiserne Vorhang im Mülleimer der Geschichte landeten, bleiben andere Überreste der Sowjetära starr weiter bestehen.
Avšak přestože Berlínská zeď i železná opona zmizely v propadlišti dějin, jiné pozůstatky sovětské éry neústupně přetrvávají.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jede dieser Boxen enthält die skeletalen Überreste einer Person.
Každý z těchto boxů obsahuje kosterní pozůstatky jedné osoby.
Heute reden wir über die traurigen Überreste.
To, o čem dnes diskutujeme, jsou pouze smutné pozůstatky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sind Sie verantwortlich für die Überreste des Massakers?
Vy máte na starosti všechny pozůstatky po masakru?
in der Erwägung, dass von der israelischen und der libanesischen Regierung kürzlich positive Schritte unternommen wurden, um Gefangene gegen die sterblichen Überreste israelischer Soldaten auszutauschen,
vzhledem k pozitivním krokům, které nedávno učinily vlády Izraele a Libanonu s ohledem na výměnu vězňů za tělesné pozůstatky izraelských vojáků,
Die Überreste sind in einem hexiprismatischen Feld.
Umístili jsme pozůstatky v hexiprismatickém poli, kapitáne
Einige sichtbare Überreste des Bauwerks sind vorhanden.
Po stavbě zůstávají viditelné pozůstatky.
Die Polizei hat Überreste gefunden, menschliche Knochen in den Wäldern außerhalb von Briarcliff.
Policie našla v lesích kolem Briarcliffu pozůstatky lidských těl.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Überrest
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Keine Wrackteile, keine Überreste.
Žádné trosky, žádné zbytkové částice.
- Passt auf die Überreste.
Ihre Überreste schon, Vin.
Wieso keine lebenden Überreste?
Tak proč ne na živé ostatky?
Das sind menschliche Überreste.
- Keine sterblichen Überreste.
- Nejsou tu žádné lidské ostatky.
Das heißt, die Überreste.
Nebo to, co zněj zůstalo.
Oder vielmehr seine Überreste.
Nebo to, co z něj zůstalo.
- Ich übernehme die Überreste.
- Jen ty, já získám ostatky.
Inhalt der Kiste: Mumifizierte Überreste.
Uvnitř jsou mumifikované pozůstatky.
Wir werden die Überreste einlagern.
Dočasně tyto ostatky uložíme.
- Das waren keine Überreste, Sir.
Nemyslím, že to byly ozvěny, pane.
- Wir lassen seine Überreste bergen.
Pošleme někoho aby našel jeho tělo.
- Die Überreste sollen übel aussehen.
Místní patologové říkají, že ostatky jsou v dost špatné formě.
- Das erklärt die verstreuten Überreste.
To by mohlo vysvětlovat rozptýlení ostatků.
Die Überreste haben einen Namen.
Die Überreste der alten Welt.
Poslední ze starého světa.
Sichtbare Überreste sind nicht vorhanden.
Nezůstaly po ní žádné viditelné pozůstatky.
Die Überreste in den Leichenschauraum.
Jednou se podívali a odjeli v drožce.
Dunlaps Überreste blutüberströmt in Flugzeugwrack!
Dunlap nalezen v krvavých troskách letadla!
Mir machen Überreste nichts aus.
Odmítnuté holky mi nevadí.
Mir bleiben nur die Überreste.
Zůstali mi už jen ty zbytky.
Hier drin sind die Überreste.
Aber seine Überreste wurden identifiziert.
Ale jeho ostatky byly identifikovány.
Ich muss die Überreste verbrennen!
Es dürfen keine Überreste bleiben.
Heute reden wir über die traurigen Überreste.
To, o čem dnes diskutujeme, jsou pouze smutné pozůstatky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Überreste waren nicht einmal warm.
Ostatky nebyly ani teplé.
Da sind die Überreste eines Dorfs!
Jak jsem si myslela, jsou tu pozůstatky vesnic!
Du schleppst seine Überreste mit dir rum?
- Vy nosíte s sebou jeho pozůstatky?
Seine Überreste sind unterwegs zum Fluss.
Vše, co z něj zbylo, je na cestě k řece.
Ich kümmere mich um seine Überreste.
Já se postarám o jeho ostatky.
Diese Überreste sind mindestens 200 Jahre alt.
Tyto ostatky jsou nejméně 200 let staré.
Ich habe bereits für Howes Überreste unterschrieben.
Podepsala jsem dokumenty k Howeovým ostatkům už před nějakou dobou.
Scheinbar gehören die Überreste einem Außerirdischen.
Očividně jsou ty pozůstatky mimozemského původu.
Wie die Überreste von General Howe.
Jako ostatky generála Howea.
Keine Überreste von Flüssigkeit oder Dampf.
Žádná tekutina ani zbytky výparů.
Von ihnen wurden keine sterblichen Überreste gefunden.
Nenašli se po nich žádné stopy
Das dürften die Überreste des Tatwerkzeugs sein.
Asi jsme našli to, co zbylo z vražedné zbraně.
Wir übergeben seine Überreste unserem Gott.
Poroučíme jeho ostatky našemu Bohu.
Es sind vermutlich Überreste von totem Zellgewebe.
Teoreticky by to mohly být zbytky odumřelých buněk.
Das sind nicht die gleichen Überreste.
To nejsou stejné ostatky.
Baron holte die verkohlten Überreste der Leiche.
Baron získal spálené zbytky toho těla.
- Holen wir die Überreste und verschwinden hier.
Vezměme, co zbylo a padáme odsud.
Einige sichtbare Überreste des Bauwerks sind vorhanden.
Po stavbě zůstávají viditelné pozůstatky.
ganze Pelzfelle, Teile und Überreste davon, zusammengesetzt
Celé kožešiny a jejich kousky nebo odřezky, sešité
Das Bodenradar-Team fand keine Überreste?
Ani s radarem nenašli žádné pozůstatky?
Würden Sie mir die Überreste zeigen?
Mohla byste mě zavést k ostatkům?
Solange es dauert, diese Überreste zu identifizieren.
- Na tak dlouho, než identifikujeme ostatky.
Und bald die Überreste der Kolonie inspizieren.
A také bych si ráda prohlédla zbytky kolonie.
Das sind nur seine irdischen Überreste.
Jsou to jen jeho pozemské pozůstatky.
Das sind die Überreste von Tom Seybolt.
A žádná DNA mi nenamluví, že jsme nedostali toho správnýho.
Ich werde die anderen Überreste überprüfen.
Podívám se na další ostatky.
Sieht aus wie Überreste des Probencontainers.
Vypadá to jako kousky kontejneru na vzorky.
Ich habe James' Überreste gefunden, Olivia.
Našla jsem Jamesovy pozůstatky v komoře 5.
Die Überreste tauchten letzte Woche auf.
Její ostatky našli minulý týden.
- Ich möchte jetzt die Überreste sehen.
Ráda bych se teď podívala na ostatky.
Wie konnten Sie seine Überreste stehlen?
Jak jste ukradli ostatky?
- Wann und wo wurden die Überreste gefunden?
Kdy a kde se ostatky našly?
Das sind die Überreste meiner letzten Schreibmaschine.
Zbytky mýho posledního psacího stroje.
Das sind alle Überreste, die wir haben?
Tohle jsou všechny ostatky, které máme?
Die Überreste sind von Fähnrich Marla Finn.
Zjevně jsou to ostatky praporčíka Marly Finnové.
Wir haben deren Überreste nach Washington gesandt.
Ty pozůstatky jsme poslali do Washingtonu.
Dann müsst Ihr die Überreste loswerden.
Pak se musíte zbavit ostatků.
Sie fanden seine Überreste in Bengalen.
Prý našli jeho pozůstatky v džungli někde v Bengálsku.
Ihre Überreste wurde zwei Tage später aufgefunden.
Její ostatky se našly o dva dny později.
Hyde stößt immer noch auf Überreste.
Hyde bude pokračovat v hledání těl.
Das sind kremierte menschliche Überreste, okay.
To jsou zpopelněné lidské ostatky.
Klebrige Überreste am Fuß der Tür.
Lepkavé zbytky na spodku dveří.
Seine Überreste wurden im Meer verstreut.
Jeho tělo se ztratilo v moři.
- Man fand ihre Überreste dort im Haus.
Jejich ostatky nalezli v domě.
Die Überreste, die Sie im Schutt fanden.
Ty zbytky, co jste našli v troskách.
Ich glaube, die Überreste eines unserer Lieutenants.
Zjevně to jsou pozůstatky jednoho z našich poručíků.
Nein, seine Überreste wurden nach Sturmkap gebracht.
Ne, chtěl, aby se jeho ostatky vrátily na Bouřlivý konec.
Die Überreste sind in einem hexiprismatischen Feld.
Umístili jsme pozůstatky v hexiprismatickém poli, kapitáne
Die Überreste des Wissens der Druiden.
V troskách veškerých vědomostí druidů.
Nicht bloß Beweise, sondern tatsächlich menschliche Überreste.
Ne jen důkazy, ale skutečné lidské ostatky.
Sie sahen die Überreste von Piper.
Viděla jste, co z Piper zbylo.
Darum liegen alle Überreste im Kreis.
Proto jsou všechny trosky v kruhu.
Über die vermissten Überreste von Alison.
Má to něco společného s Alisoninými zmizelými ostatky.
Um die Überreste meiner Plantage zu überschwemmen.
K zatopení toho, co zbylo z mé plantáže.
Du wirst die Überreste des letzten Sterns brauchen. Du wirst die Überreste des letzten Sterns brauchen.
Budeš potřebovat to, co zbylo z poslední hvězdy.
Es ist an uns, die verbliebenen Überreste zu beseitigen.
Je na nás, abychom odklidili zbylé rozvaliny.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Glaubst du, wir werden die Überreste identifizieren können?
Myslíš, že budeme schopni identifikovat ostatky?
- Können meine toten Überreste nicht die Stadt verklagen.
- Moje neživé ostatky nemůžou žalovat město.
Sieht so aus, als hätten Tiere die Überreste ausgegraben.
Zdá se, že ostatky odkryla zvířata.
Lassen Sie uns diese Überreste zum Professor bringen, okay?
- Dovezme ty ostatky profesorovi.
Lana's Überreste wurden alle identifiziert, bis zum letzen DNA-Strang.
Laniny ostatky byly totožné až do konce šroubovice DNA. i těmi nejzazšími.
Sie verfüttert die blutigen Überreste an die Walrosse.
A jejich krvavými ostatky nakrmí mrože.
..oder dies sind nicht die Überreste der Botschafterin.
..nebo to nejsou pozůstatky velvyslankyně.
Das ist mein Partner. Besser gesagt, das sind seine Überreste.
Toto je můj partner, teda to, co z něho zůstalo.
Ich denke, dies sind die Überreste von Robert Meachum.
Věřím, že toto jsou ostatky Roberta Meachuma.
Diese Überreste stammen von einer Ausgrabungsstätte in Südengland.
Ostatky byly nalezeny v archeologickém nalezišti v jižní Anglii blízko Walesu.
Was erklärt, warum seine Überreste so schnell zerfielen.
To vysvětluje, proč se jeho ostatky rozložily tak rychle.
Ihre kümmerlichen Überreste sollen uns eine Augenweide sein!
Jejich pozůstatky budou pastvou pro naše oči!