Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Eine Überweisung kann nur ausgeführt werden, wenn das Zahlungskonto des Zahlungsempfängers erreichbar ist.
Aby mohla být úhrada provedena, musí být platební účet příjemce dosažitelný.
Diese Verordnung befasst sich nicht damit, wie Zahlungen ausgelöst werden, sondern mit der zugrundeliegenden Überweisung oder Lastschrift.
Toto nařízení se nezabývá otázkou, jakým způsobem jsou platby iniciovány, nýbrž samotnými úhradami nebo inkasy.
„Überweisung“ einen auf Aufforderung des Zahlers ausgelösten Zahlungsdienst zur Erteilung einer Gutschrift auf das Zahlungskonto des Zahlungsempfängers zulasten des Zahlungskontos des Zahlers in Ausführung eines oder mehrerer Zahlungsvorgänge durch den Zahlungsdienstleister, der das Zahlungskonto des Zahlers führt;
„úhradou“ platební služba za účelem připsání částky na platební účet příjemce prostřednictvím platební transakce nebo řady platebních transakcí z platebního účtu plátce provedených na základě pokynů plátce poskytovatelem platebních služeb, u něhož má plátce veden platební účet;
Bis zur Überweisung der monatlichen Zahlungen durch die Kommission werden den zugelassenen Zahlstellen die zur Vornahme der Ausgaben erforderlichen Mittel nach ihrem Bedarf von den Mitgliedstaaten bereitgestellt.
Do provedení měsíčních plateb Komisí poskytují prostředky nezbytné pro úhradu výdajů podle potřeb svých akreditovaných platebních agentur členské státy.
aufweisen, gelten die Bestimmungen dieser Verordnung nur für die zugrunde liegende Überweisung oder Lastschrift.
, vztahuje se toto nařízení pouze na úhrady a inkasa, které tvoří základ těchto transakcí.
Barzahlungen auf ein Konto unter Verwendung eines Bankformulars sind nicht unter Überweisungen enthalten.
Hotovostní platby na účet s použitím formuláře banky do úhrad nepatří.
(13) Um den Unterschieden zwischen Überweisungen und Lastschriften Rechnung zu tragen, sollten getrennte Umstellungsdaten festgelegt werden.
(13) Aby byly zohledněny rozdíly mezi úhradami a inkasy, měla by se stanovit odlišná data přechodu.
In einigen Mitgliedstaaten gibt es bestimmte Altzahlungsdienste, bei denen es sich zwar um Überweisungen oder Lastschriften handelt, die — häufig aus historischen oder rechtlichen Gründen — aber spezifische Funktionalitäten aufweisen.
V některých členských státech existují starší platební služby, jež jsou úhradou nebo inkasem, které však mají velmi specifické funkce, často z historických nebo právních důvodů.
Zahlverfahrens auch für Überweisungen erreichbar sein, die
platebního schématu dosažitelný pro úhradu ▌z podnětu
Zeiträume von 36 Monaten für Überweisungen und 48 Monate für Lastschriften nach Inkrafttreten der Verordnung werden als angemessen erachtet.
Za přiměřená jsou považována období 36 měsíců pro úhrady a 48 měsíců pro inkasa po vstupu nařízení v platnost.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
ZAHLUNG UND ÜBERWEISUNG DER AUKTIONSERLÖSE
PLATBA A PŘEVOD VÝNOSŮ Z DRAŽEB
Gott sei Dank bist du in der Bank aufgetaucht, bevor die Überweisung erledigt war.
Díkybohu, že jsi se v bance ukázala, než prošel ten převod.
Zahlungen werden per Überweisung oder per Scheck und im Falle von Zahlstellen nach Maßgabe von Artikel 67 Absatz 4 auch per Debitkarte geleistet.
Platby jsou uskutečňovány bankovním převodem nebo šekem nebo – v případě zálohového účtu – debetní kartou v souladu s čl. 67 odst. 4.
Sind die Mittel auf dem Konto, bereit zur Überweisung?
Prostředky jsou na účtu, připravené k převodu?
Jede Überweisung ist im System gespeichert und steht bereit.
Všechny převody jsou registrovány v našem systému a jsou připraveny ke spuštění.
Ausrichtung der Mittel aus Überweisungen der Migranten auf produktive Investitionen durch Vereinfachung des Zugangs zu Krediten für Mikrounternehmen und KMU und Erforschung innovativer Finanzprodukte für Diasporagemeinschaften, wie "Entwicklungs-Sparverträge",
usměrnit převod finančních prostředků migrantů zpět do jejich vlasti k výnosným investicím a usnadnit přitom přístup mikropodniků a MSP k úvěrům a vyzkoušet inovativní finanční produkty určené pro diasporu, jako je "rozvojový plán spoření";
Der Rechnungsführer führt Buch über die abgerufenen Beiträge und die getätigten Überweisungen.
Účetní vede účetní záznamy o vyžádaných příspěvcích a uskutečněných převodech.
Mike schickte mir Details von Überweisungen an einen Nuklear-lngenieur namens Daniel Aquino.
Mike mi poslal podrobnosti o převodu peněz jadernému inženýrovi jménem Daniel Aquino.
Du gabst mir die Überweisungen, die auf einen Sündenbock hindeuten.
Dal jsi mi bankovní převody, které ukazují na obětního beránka.
Insgesamt profitieren schätzungsweise rund 10 % der Weltbevölkerung von Überweisungen, wobei 57 Länder jeweils 1 Milliarde Dollar oder mehr pro Jahr bekommen.
Celkově se odhaduje, že z těchto převodů těží 10% světové populace, přičemž 57 zemí dostává každoročně přinejmenším jednu miliardu dolarů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bei einer Rechtswahl kann der Gleichlauf durch die Überweisung an ein Gericht des Heimatstaates gewährleistet werden.
Výběrem práva lze zajistit soulad převedením na soud domácího státu.
Ich wünsche eine Überweisung des gesamten Staatsvermögens auf das Konto von Mr. Albert Browne.
Prosil bych o převedení celého státního majetku na konto pana Alberta Browna.
In Italien werden in bestimmten Regionen, zum Beispiel Lazio, Beihilfen für Landwirte Monate oder, in einigen Fällen, Jahre nach ihrer Überweisung aus der Europäischen Union ausgezahlt. Mir fehlt leider die Zeit, um weitere Beispiele zu nennen.
V některých regionech Itálie, jako je Lazio, jsou finance zemědělcům vypláceny měsíce, v některých případech roky po převedení z Evropské unie a já nemám dostatek času uvést další příklady.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Überweisung
23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ohne Überweisung kein Feuer.
- Wurde die Überweisung getätigt?
Die Überweisung war gestern.
Peníze se převedly včera.
- Überweisung auf dieselben Konten?
Du kriegst eine Überweisung.
Siehst du diese Überweisungs-Codes?
Vidíš ty transakční kódy?
Die Überweisung können Sie behalten.
Příkaz k převozu si nechte.
Senor, Ihre Überweisung ist da.
- Schreiben Sie mir eine Überweisung?
Die Überweisung wird gerade durchgeführt.
Die Überweisung wird gerade durchgeführt.
Du wirst eine Überweisung brauchen.
Možná budete potřebovat doporučení.
(2) Aufstockung der Haushaltsmittel durch Überweisung
(2) Zvýšení dostupných prostředků v rozpočtu převodem
eine Überweisung oder eine Lastschrift zugunsten
na platební účet a z platebního účtu identifikovatelného
- Er wird wohl eine Überweisung schreiben.
- Já to pochopil tak, že napíše doporučení.
Wir haben Ihre Überweisungs-und Bankdaten bekommen.
Obdrželi jsme tvůj vzkaz a informace o účtu.
Es wurde gestern eine Überweisung gemacht.
Včera byl učiněn jeden vklad.
Ich muss diese Überweisung fertig machen.
Musím dodělat tenhle úkol.
Hier ist 'ne Überweisung von Dr. Lenkiewicz.
Volal nám doktor Lenkiewicz.
Referat Empfang und Überweisung offizieller Dokumente
Oddělení pro příjem a zasílání úředních dokumentů
Eine Überweisung auf die alte Firma?
- Co to převést na starou firmu?
Hier ist seine Akte, seine Überweisung.
Ich bin wegen einer Überweisung hier.
Ich hab über die Überweisung nachgedacht.
Přemýšlel jsem o tom dokladu o převodu.
Wir fanden die Überweisung an Jamie Kamaka.
Našli jsme peníze, které jste převedli Jamiemu Kamakovi.
Sie wollte eine Überweisung nach Akron.
Řekla mi abych jí přihlásil k doktorovi v Akronu.
Hier sind die Überweisungs-unterlagen aus Oslo.
Tady jsou mé papíry z Osla.
Eine Überweisung ist eine vom Zahlungspflichtigen initiierte Zahlung .
>Odmítání a vracení plateb je upraveno komplexním souborem pravidel .
Überweisung an den zuständigen Ausschuss und Verfahren in diesem Ausschuss
Postoupení příslušnému výboru a projednání v tomto výboru
Überweisung an den federführenden Ausschuss und Verfahren in diesem Ausschuss
Postoupení příslušnému výboru a projednání v tomto výboru
Codes: 01 Überweisung 02 Kreditkarte 03 Einzugsermächtigung für das Gericht
Kódy: 01 Bankovním převodem 02 Kreditní kartou 03 Soudním inkasem z účtu žalobce
Zahlungen werden per Überweisung, Scheck oder Debitkarte geleistet.
Platby se provádějí bankovním převodem, šekem nebo debetní kartou.
Sie fordern jedoch die "vollständige und regelmäßige" Überweisung dieser Einnahmen.
Izrael by podle jejího názoru měl uvažovat o odstranění silničních zátarasů a ukončit rozšiřování osad.
Sie fordern jedoch die "vollständige und regelmäßige" Überweisung dieser Einnahmen.
Podpořila rovněž větší spolupráci provozovatelů přenosových soustav a větší investice do infrastruktury.
Es geht um ihre Oma. Und 'ne Überweisung nach Neukölln.
Moje přítelkyně by chtěla, aby její babičku převezli do Neukolnu.
Sind die Mittel auf dem Konto, bereit zur Überweisung?
Prostředky jsou na účtu, připravené k převodu?
Du kriegst eine monatliche Überweisung auf die Bank.
Peníze budeš dostávat v bance naproti nemocnici.
Ohne Überweisung auf die Züricher Bank passiert nichts.
Francoisi, jak nebudou prachy v Curyšské bance, zruším to.
Sie werden Agnieska bitten, eine Überweisung zu tätigen.
Požádáte Agniesku o jistou bankovní transakci.
Überweisung auf die übliche Weise, Hälfte jetzt, Hälfte bei Lieferung.
Splatných jako obvykle. Polovina teď' a polovina při dodání.
Die IP-Adresse wird nach jeder Überweisung deaktiviert.
IP adresa bude deactivována při každém převodu.
Zehn Millionen Dollar auf eine Bank meiner Wahl. Sofortige Überweisung.
10 mil. do banky podle mého výběru v daňovém ráji. hned.
die Eintreibung und zügige Überweisung von Unterhalt zu erleichtern;
pro usnadnění získávání a rychlého převodu plateb výživného;
Eine Überweisung ist eine vom Zahlungspflichtigen veranlasste Zahlung .
>Odmítání a vracení plateb je upraveno komplexním souborem pravidel .
Winch hat eine weitere Überweisung vom Pandora-Konto getätigt.
Winch právě provedl další transakci z účtu Pandora.
Sucre hat mich auf dem Weg zur Überweisung hier abgesetzt.
Sucre mě právě vysadil na půl cesty od banky.
Jede Überweisung ist im System gespeichert und steht bereit.
Všechny převody jsou registrovány v našem systému a jsou připraveny ke spuštění.
Wissen Sie, es war nicht so eine Art von Überweisung.
Vite, to nebyl takový druh obchodu.
Du kümmerst dich um die Überweisung, ich mache den Rest.
Když ho doneseš, o zbytek se postarám.
Eine Überweisung von Conrads Konto auf den Caymans an Lydia.
To je potvrzení o transferu z Conradova účtu na Kajmanech na Lydiin účet.
Bevor du die Bestätigung der Überweisung hast, explodiert die Bombe.
Na hotovost zapomeň. Není čas jít do banky a zpátky.
die Eintreibung und zügige Überweisung von Unterhalt zu erleichtern;
usnadnění získávání a rychlého převodu plateb výživného;
Die Zahlungen erfolgen durch Überweisung auf das Bankkonto der Agentur.
Úhrady se provádějí převodem na bankovní účet agentury.
- Wir verfolgten eine Überweisung, die auf Maybournes ausländischem Bankkonto einging.
- Nedávno jsme vystopovali vklad vložený na jeden z Maybournových neoficiálních bankovních účtů.
Die Überweisung ist insgeheim mit einem digitalen Code markiert.
Transakce je označena tajným digitálním kódem.
Sie erhalten die erste Überweisung heute in einer Woche.
Ode dneška za týden dostanete první peníze.
Aber die Überweisung dorthin die schreibst doch dann du?
Ale to doporučení to napsat smíš, nebo ne?
Sie bekommen eine Überweisung zum Psychiater und Ihre Entlassungspapiere.
Poté dostanete psychologický posudek a budete propuštěna.
Vielleicht gab es irgendein Problem mit der Überweisung.
Možná byl problém s převodem.
Die Überweisung muss innerhalb von drei Tagen erfolgen.
K transferu musí dojít do tří dnů.
bedauert, dass die Möglichkeit der Zahlung per Überweisung auf Überweisungen auf persönliche Konten beschränkt wurde, so dass keine Überweisung auf das Konto einer Organisation möglich ist;
soudí, že je škoda, že možnost provést platbu bankovním převodem by měla být k dispozici pouze při převodech na osobní účty a nijak se nehovoří o převodech na účty organizací;
Wir sollten auch die Möglichkeit der Überweisung zwischen den Konten nicht gänzlich ausschließen.
Také bychom se neměli zbavovat možnosti provádět převody mezi účty.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Januar 2008 mittels einer separaten TARGET / TARGET2-Überweisung die Zinsen , die für den Zeitraum vom 1 .
ledna 2008 uhradí každá ze shora uvedených národních centrálních bank ECB zvláštním převodem prostřednictvím TARGET / TARGET2 úrok , který za období od 1 .
Bei einer Verzögerung sollte die Überweisung an einen Kinderarzt erwogen werden .
V případě zpomalení je nutné zvážit konzultaci s pediatrem .
Er ist für die Überweisung der EFRE-Beteiligung an die an der Operation beteiligten Begünstigten zuständig.
odpovídá za přenos příspěvku Evropského fondu pro regionální rozvoj příjemcům, kteří se podílejí na operaci.
Bei einer Rechtswahl kann der Gleichlauf durch die Überweisung an ein Gericht des Heimatstaates gewährleistet werden.
Výběrem práva lze zajistit soulad převedením na soud domácího státu.
Falls Sie eine Überweisung wünschen, geben Sie bitte die entsprechende Bankverbindung an.
Pokud si přejete platbu bankovním převodem, uveďte prosím potřebné bankovní údaje.
Dies sollte unabhängig davon gelten, ob der Zahlungsdienstleister beschließt, an einem bestimmten Überweisungs- oder Lastschriftverfahren teilzunehmen.
To by mělo platit bez ohledu na to, zda se poskytovatel platebních služeb rozhodne být účastníkem určitého schématu úhrad nebo inkasa, či nikoli.
aufweisen, gelten die Bestimmungen dieser Verordnung nur für die zugrunde liegende Überweisung oder Lastschrift.
, vztahuje se toto nařízení pouze na úhrady a inkasa, které tvoří základ těchto transakcí.
Überweisung der Vorfinanzierung in Höhe von 80% des Betrags der Finanzhilfe
Vyplacení 80 % částky grantu v rámci předběžného financování
Eine Überweisung an einen Augenarzt sollte in diesem Fall erwogen werden .
V takovém případě by mělo být zváženo oftalmologické vyšetření .
Ich versuchte, es abzusagen, aber die Nummer funktionierte nicht mehr nach der Überweisung.
Zkoušela jsem to odvolat, ale to telefonní číslo přestalo fungovat hned po té autogramiádě.
Wenn Sie die Überweisung getätigt haben, werde ich Ihnen den Standort der Statue zukommen lassen.
Až převedete peníze zavolám vám umístění té sošky.
Ich gebe dir eine neue Überweisung mit der Empfehlung, Antidepressiva zu verabreichen.
Dám vám další doporučení, bude to doporučení na antidepresiva.
Und das war nicht die erste Überweisung, die an einen Insassen von Oakland gemacht wurde.
A není to jejich první vklad, co vložili na účet vězně v Oakvillu.
Den Beweis für die Überweisung, das Geld was du den Triaden gezahlt hast, um ihn auszuschalten.
Důkaz o bankovním převodu, peníze, které jsi Triádě převedl za jeho vraždu.
Sobald Sie sich angemeldet haben, geben Sie Ihre Kontonummer ein, um die Überweisung zu erhalten.
Jakmile se přihlásíte, zadejte číslo účtu pro příjem bankovního převodu.
Ich habe seine Mails durchgesehen und fand gestern die Überweisung zu Ihnen.
Prošla jsem mu emaily a našla jsem doporučení k vám.
Typische Beispiele für solche Zahlungssysteme sind die Vier-Parteien-Kartensysteme sowie die wichtigsten Überweisungs- und Lastschriftsysteme.
Tyto platební systémy obvykle zahrnují např. čtyřstranné karetní systémy i významné systémy pro zpracování bankovních převodů a inkas.
Bis zur Überweisung der halbjährlichen Zahlungen durch die Kommission stellen die Mitgliedstaaten die erforderlichen Ausgabenmittel bereit.
Dokud nedojde k převodu pololetních plateb od Komise, poskytují prostředky nezbytné pro úhradu výdajů členské státy.
Jede Vertragspartei gewährt den beteiligten bürgenden Verbänden Erleichterungen für die Überweisung der erforderlichen Zahlungsmittel
Každá smluvní strana poskytne zúčastněným záručním sdružením výhody týkající se
Artikel 59 Überweisung an den zuständigen Ausschuss und Verfahren in diesem Ausschuss
Článek 59 Postoupení příslušnému výboru a projednání v tomto výboru
Codes: 01 Überweisung 02 Kreditkarte 03 Einziehung vom Bankkonto des Antragstellers durch das Gericht
Kódy: 01 Bankovním převodem 02 Kreditní kartou 03 Soudním inkasem z účtu žalobce
Gebühren: Überweisung auf eines der unter Nummer 4 genannten Bankkonten des mauretanischen Schatzamtes;
u poplatků: převodem na jeden z bankovních účtů uvedených v odstavci 4 a ve prospěch státní pokladny Mauritánie,
Geldbußen: Überweisung auf eines der unter Nummer 4 genannten Bankkonten des mauretanischen Schatzamtes.
u pokut: převodem na jeden z bankovních účtů uvedených v odstavci 4 a ve prospěch státní pokladny Mauritánie.
Artikel 63 Überweisung an den federführenden Ausschuss und Verfahren in diesem Ausschuss
Článek 63 Postoupení příslušnému výboru a projednání v tomto výboru
lm Gegenzug erlauben Sie mir die Basis zu verlassen und genehmigen eine Überweisung.
Na oplátku chci propustku ze základny a autorizovaný přímý účet.
Wir haben eine bedeutende Überweisung für eine bisher unproduzierte Secor Laxative Werbung gemacht.
Učinili jsme značný závazek pro zatím nevytvořené reklamy pro Projímadla Secor.
Sein Konto war überzogen, bis letzte Woche eine Überweisung von US$ 10.000 einging.
Byl na dně až do minulého týdne, kdy mu bankovním převodem přišlo na účet 10 táců.
Falls Sie eine Überweisung wünschen, geben Sie bitte die entsprechende Bankverbindung an.
Jestliže si přejete platbu převodem, uveďte příslušné bankovní spojení.
Und jetzt die Überweisung nach draußen, den Rest übernehme ich, ok?
Přesuň data na flashku a o zbytek se postarám, jasný?
Ich hatte gehofft, Sie könnten für mich ein paar Einzelheiten über diese Überweisung herausfinden.
Doufal jsem, že byste mi o té transakci mohla najít nějaké podrobnosti.
Der Überweisung nach, wollte jemand 2 Millionen für den Schlüssel bezahlen.
Podle bankovních převodů chtěl někdo za ten klíč zaplatit dva miliony babek.
Der offizielle Beginn von SEPA war im Januar 2008, als die SEPA-Überweisung (SCT) eingeführt wurde.
Oblast SEPA byla oficiálně otevřena v lednu 2008, kdy byl spuštěn systém pro bezhotovostní převody SEPA (SCT).
Typische Beispiele für solche Zahlungssysteme sind die Vier-Parteien-Kartensysteme sowie die wichtigsten Überweisungs- und Lastschriftsysteme.
Tyto platební systémy obvykle zahrnují čtyřstranné karetní systémy a hlavní systémy pro zpracování úhrad a inkas.
Also machen wir's per Überweisung, oder finden Sie, es wäre in bar einfacher?
Takže převodem nebo si myslíte, že na ruku je to jednodušší.
Woher konnten Sie denn wissen, dass er die Überweisung machen wird?
Jak jsi věděl, že bude provádět ten transfer?
Belege von Simons Hotelaufenthalt im "Amager Hotel", und die Überweisung von 250.000 Kr auf sein Konto.
- Simonův hotelový účet. Tam se schovával. A doklad o tom, že bylo na jeho účet převedeno 1/4 miliónu.
Geh zum Kassierer und sage ihm, Du möchtest eine Überweisung tätigen.
Jdi k pokladníkovi a řekni mu, že to chceš poslat převodem.