Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Daran sollten wir denken, wenn es Einschränkungen bei der Mitnahme von Flüssigkeiten im Flugzeug gibt. Natürlich ist es unbequem, natürlich ist es ärgerlich, wenn man etwas wegwerfen muss, doch die Sicherheit hat oberste Priorität, Sicherheit ist der beste Weg.
Musíme ocenit, že pokud jde o omezení týkající se převážení tekutin v letadle, je pravda, že se jedná o nepohodlí, je mrzuté, že musíme vždy zahodit tekutiny, které s sebou neseme, avšak na druhé straně je naší prioritou bezpečnost.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Und so ärgerlich, da die Zweitbesetzung aus echten Profis bestand.
Mrzuté je, že Onnesterovi jsou profesionální herci.
Obwohl ich die bedeutende Entwicklung anerkenne, die Kambodscha seit dem Pol Pot-Regime durchgemacht hat, würde ich es als ärgerlich betrachten, wenn sich die kambodschanische Regierung entscheiden sollte, den Aufbauprozess eines demokratischen Systems halbfertig zu belassen, was leider in einer großen Anzahl von Ländern der Fall war.
Ačkoli si uvědomuji, jak značným vývojem Kambodža od pádu Pol Potova režimu prošla, považovala bych za mrzuté, kdyby se kambodžská vláda rozhodla zanechat proces budování demokratického systému nedokončený, což se bohužel stalo v mnoha jiných zemích.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das ist ausgesprochen ärgerlich.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit ärgerlich
49 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Da wurde er ärgerlich, richtig ärgerlich.
Tenkrát jsem trochu přebral a pozvracel se.
Das machte mich ärgerlich.
Což mě začalo rozčilovat.
- Wie ärgerlich, hier rein.
No, to už nenapravíme. Pokračujte.
Geschwister sind manchmal ärgerlich.
Sestry jsou prostě někdy otravné.
- Ja, wirklich ärgerlich.
Das ist wirklich ärgerlich.
Je to nanejvýš nepříjemné.
Das ist äußerst ärgerlich.
Skutečně, toto je nanejvíc frustrující.
Es ist ziemlich ärgerlich.
OK, diesmal etwas ärgerlicher.
Dobře, ale tentokrát dej do toho víc hněvu.
Warum so ärgerlich, Alined?
Proč tak zkroušený, Aliende?
Nein, ich wurde ärgerlich!
Sheriff, das ist ärgerlich.
Der Ersatz ist ärgerlich.
Das ist äußerst ärgerlich.
- Machten wir sie ärgerlich?
Das ist ausgesprochen ärgerlich.
To by byla odporná podívaná.
Tyhle šaty jsou tak otravné.
Trotzdem ist es ärgerlich.
Da wird er nur ärgerlich.
Pokud jde o mě, chci aby jím zůstal.
Das alles ist zu ärgerlich.
Idiot sollte ärgerlich verwendet werden.
Když říkáš idiot, tak to musíš říct naštvaně.
Es war ein wenig ärgerlich.
- Bist du ärgerlich auf mich?
Es ist so ärgerlich, richtig?
To je tak k naštvání viď?
Ich weiß, das ist Ärgerlich.
Já vím, je to nepříjemné.
- Die letzte Station. - Wie ärgerlich!
-Ne, to byla minulá stanice.
Nein, ich bin nicht ärgerlich.
Ihr Freund koennte ärgerlich sein.
Vašeho přítele by to mohlo naštvat.
Es ist niemand da. - Ärgerlich.
Warum ist deine Schwester ärgerlich?
- Tja, das ist sehr ärgerlich.
Ja, es ist sehr ärgerlich.
Ano, je to velmi nepříjemné.
Sie ist mit Recht ärgerlich.
Er ist Ärgerlich und Entzückend.
- Wie höchst ärgerlich für Sie.
Warum bist du so ärgerlich?
Du solltest ärgerlich darüber sein.
Měla bys být na to naštvaná.
Das was jetzt passiert ist, ist ärgerlich.
To, co se nyní děje, je nemilé.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie machen mich ärgerlich, Sie unverschämter Knilch!
Začínáte mě rozčilovat, vy chatrnej trpaslíku!
Sicher, aber das ist dennoch ärgerlich.
Jo, ale i přesto je to tak protivné.
Er ist uns gegenüber ärgerlicher und aggressiver.
Je teď na nás naštvanější a hrubší.
Was ich schon ziemlich ärgerlich finde.
Ich habe ihn nie ärgerlicher gesehen.
Nikdy jsem ho ještě neviděla tak rozhněvaného.
Sie ist gefährlich, wenn sie ärgerlich ist.
A víme jak je nebezpečná, když se naštve.
-Wenn Wiii, die immer ärgerlich zu starten?
- Až vás to začne štvát, řekněte!
- Siehst du wie ärgerlich du darüber bist?
Okay, Arthur. Du bist heute etwas ärgerlich.
Dobře, Arthure, dnes jsi trochu mimo.
Wir wissen, dass das ärgerlich ist.
my víme, že je to otravné.
Detective Foley, Sie machen mich langsam ärgerlich.
Detektive Foley, tohle už začíná být nepříjemné.
Oh, tut mir leid. Ist das ärgerlich?
Ich meine, es ist so ärgerlich.
Ich höre ärgerliche Stimmen, irgendeinen Streit.
Zní to jako rozzlobené hlasy, asi výměna názorů.
Ich dachte, du würdest ärgerlich werden.
Myslel jsem, že by ses naštval.
Wer ist das ärgerlich Mädchen Fußballspieler?
Jak se jmenuje taková ta trochu protivná fotbalistka?
Es ist ärgerlich, aber das geht nicht.
V tomto případě to nemůžeš použít.
Das mit dem Auto ist ärgerlich, Lloyd.
S tím autem je to smůla, Lloyde.
Dan, warum bist du so ärgerlich?
Sind Sie so wenn ärgerlich sind?
- To jen pouštíte víc hrůzy?
Ist so ein Stau nicht ärgerlich?
Zieh es nicht so in die Länge, das ist ärgerlich.
Neotálej tolik, rozčiluje mě to.
Er war daher höchst übel gelaunt und guckte ärgerlich auf.
To ho přivedlo z míry, a když zdvihl oči, zlostně se mračil.
Sie wußte nicht, ob sie amüsiert oder ärgerlich sein sollte.
Nevěděla, jestli se má smát, nebo zlobit.
Und ich finde es sehr ärgerlich, wenn unsere Angestellten stehlen.
Už vůbec nečekáme, že ho bude personál krást.
Seien Sie weder ärgerlich noch traurig, Mr. Bryton.
Nemějte na mě těžké srdce pán Bryton.
So ärgerlich wie die Musik in Ihrem Themenpark.
Otravná odrhovačka, jaké hrají ve vašem lunaparku.
Es ist ärgerlich. Es gibt nichts, was er machen kann.
Je to nesnesitelné, nedá se nic dělat.
Das wirklich Ärgerliche ist, dass sie Recht haben.
Nejotravnější je, že mají pravdu.
Er hatte ein paar ärgerliche Probleme in seiner Vergangenheit.
V minulosti měl nějaké potíže se vztekem.
- Nein, aber es ist ärgerlich, das ist alles.
Es wär ja ärgerlich, wenn er einen klitzekleinen Schwanz hätte.
Byla by smůla, kdyby měl prcka, co by ti nechutnal.
Cameron, weißt du eigentlich wie ärgerlich das ist?
Camerone, uvědomuješ si, jak mě tím štveš?
Es ist ärgerlich, wenn jemand Ihre Fragen nicht beantwortet, oder?
- Je to protivné, že ano, když někdo odmítá odpovědět na vaše otázky?
Ärgerlich, wenn das eigene Schiff einer Entdeckung im Weg steht.
Dohání mě k zuřivosti, když mě na prahu mého snu zastavila vlastní loď.
Hamir wurde ärgerlich auf mich, weil ich nicht schwanger wurde.
Hamir se začal rozčilovat, protože jsem nezůstala těhotná.
Die Stadtbewohner nehmen Eisenkraut ein? Das ist ärgerlich.
Lidé z města používající sporýše, tak to je nevyhovující.
Die Götter des Rokoko sind ärgerlich und wütend auf mich.
Rokokový bohové se na mě zlobí.
Allerdings irgendwie ärgerlich, dass Noah es Ihnen so vorenthalten hat.
To muselo být nemilé, - když vám to Noah odpíral.
Irgendwie ist das alles eher befreiend als ärgerlich.
Z nějakého důvodu nejsou všechny tyto poznatky ani tak pobuřující, jako spíše osvobozující.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wäre äusserst ärgerlich, wenn das an die Öffentlichkeit dringt.
Nebylo by dobré, kdyby se to dostalo ven.
Wie ärgerlich, dass Toa Lhikan nicht helfen kann.
Jistě. Škoda, že tu není Toa Lhikan, aby nám pomohl.
Wie kann jemand so Ärgerliches etwas so Süßes machen?
Jak může někdo tak nerudný dělat takovou lahodu?
Es ist ärgerlich, aber was soll man tun?
Je to otrava, ale co se dá dělat?
Komisch, wie ärgerlich so ein kleiner Stecher sein kann.
Zajímavé, jak takový malý špendlík, může být takový hajzlík.
So was Ärgerliches, dir wurde gerade die Flugerlaubnis entzogen.
Ale to je smůla, protože jsi přišla o svůj leteckej průkaz.
Es wäre ärgerlich gewesen, hätte ich es verloren.
Měl by jsem velké problémy, kdyby jsem ho ztratil.