Übersetzungen
[VERB]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das heilende Mikroklima in Jesenik wird vor allem durch die Lage des Ortes begünstigt, denn das Tal ist lediglich nach Norden hin, in Richtung polnischer Ebene, geöffnet, ansonsten ist es von hohen Bergkämmen geschützt.
Léčivé mikroklima v Jeseníku je dáno jeho polohou, neboť údolí je otevřeno jenom na sever, směrem do polských rovin, jinak je chráněno vysokými horskými hřebeny.
Seit Mitte Juni ist Tibet für Touristen wieder geöffnet.
Tibet byl znovu otevřen pro turisty v polovině června.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Amy, Rory, öffnet alle Türen zum Swimmingpool.
Amy, Rory, otevřete všechny dveře k bazénu.
Deutschland hat jetzt seine Geldbörse geöffnet und ist zum Hauptretter Griechenlands geworden.
Německo tedy nyní peněženku otevřelo a chová se jako hlavní zachránce Řecka.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sir, Sie müssen die Bombe öffnen und manuell entschärfen.
Pane, budete muset otevřít bombu a deaktivovat ji ručně.
Europa muss aufwachen, seine Augen öffnen und konkrete Maßnahmen ergreifen.
Evropa se musí probudit, otevřít oči a podniknout konkrétní kroky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sir, auf Deck 13 wurde gerade eine Hangartür geöffnet.
Pane, právě se otevřely dveře na 13. palubě.
Notluken müssen von innen und außen leicht zu öffnen oder abzunehmen sein.
Únikové poklopy musí být možné snadno otevřít nebo odstranit zevnitř i zvnějšku.
Mr. Brody öffnen Sie diese Tür, sofort!
Pane Brody, potřebuji otevřít dveře. Hned!
Notluken müssen von innen und außen leicht zu öffnen oder abzunehmen sein.
Únikové poklopy musí být možno snadno otevřít nebo odstranit zevnitř i zvnějšku.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Um die Interessen anderer zu beachten und um Wettbewerbsverzerrungen auf den Märkten der Mitgliedstaaten zu verhindern, die ihren Postsektor bereits vollständig liberalisiert haben, darf Diensteanbietern der Länder, die ihre Märkte noch nicht geöffnet haben, bis zum Auslaufen der Frist für die Marktöffnung im Dezember 2012 die Genehmigung verweigert werden.
Zároveň, s přihlédnutím k zájmům ostatních a s cílem zabránit narušení hospodářské soutěže na trhu v zemích, kde je poštovní sektor plně liberalizován, nesmějí poštovní služby zemí, které ještě neotevírají své trhy, poskytovat služby do data ukončení výjimky na konci prosince 2012.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Diese Tür wurde sehr lange nicht geöffnet.
Tyhle dveře už dlouho nikdo neotevíral.
Am Black Friday haben wir nicht um 6.00 Uhr geöffnet.
Na černý pátek jsme neotevírali v 6:00.
aber nun wurde die Tür nicht mehr geöffnet und Gregor wartete vergebens.
ale dveře se teď už neotevíraly a Řehoř čekal marně.
Die Kapseln dürfen nicht geöffnet oder zerkaut werden .
Neotevírejte ani nerozkousávejte tobolky .
Alle Angebote werden zur gleichen Zeit geöffnet und ihr Inhalt wird schriftlich dokumentiert .
Všechny nabídky se otevírají současně a o jejich obsahu se pořizuje písemný zápis .
Ich sah ihn, als ich heute morgen geöffnet habe.
Viděla jsem ho, když jsem ráno otevírala.
Du hast Deinen Mund geöffnet, und es kamen Töne raus.
Otevírali jste pusy a z těch vycházely zvuky.
Hycamtin Kapseln sollten nicht geöffnet oder zerdrückt werden.
Tobolky přípravku Hycamtin se nesmějí otevírat nebo drtit.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Injektoren geöffnet, Geschwindigkeit geht runter.
Injektory se otvírají, klesá rychlost.
Der Aufzug hat sich direkt in der Wohnung geöffnet.
Výtah se otvíral přímo do bytu.
Das Wohnzimmerfenster war offen, was seltsam ist weil ich mich nicht erinnere, es geöffnet zu haben.
V obýváku bylo otevřené okno, což je divné, protože si nepamatuju, že bych ho otvírala.
Wissen wir noch nicht, aber die Schwester sah, wie sich sein Hals vor Ihren Augen geöffnet hat.
To ještě nevíme, ale sestra viděla, jak se mu otvíralo hrdlo, přímo před jejíma očima.
- das Ventil darf nicht gewaltsam geöffnet werden
- ventil se nesmí otvírat s použitím násilí
Diese spezielle Büchse voll Würmer kann nur von innen geöffnet werden.
Tahle plechovka s červy se otvírá jen zevnitř.
HYCAMTIN Kapseln sollten nicht geöffnet oder zerdrückt werden.
36 Tobolky přípravku HYCAMTIN nesmějí být otvírány ani drceny.
Schon wieder meine Pakete geöffnet.
Ich zitterte vor Aufregung und ließ beim Öffnen der Tür den Schlüssel fallen.
Já se vzrušením třásl, a když jsem otvíral dveře, upustil jsem klíč.
Sie fiel beim Öffnen der Tür raus.
Vypadlo to, když jsem otvírala dveře.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit öffnen
83 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
-Öffnen Sie es, öffnen Sie es, öffnen Sie es.
- Otevři to, otevři to. - Jo, baby!
Nicht öffnen, nicht öffnen, nicht aufmachen.
Začít soukromý rozhovor s% 1
• Öffnen der Lösungsmittelampulle:
- pevnou nádobu na vyhození skla a jehel.
Beim Öffnen eines Ordners:
Otevřete ty zatracené dveře!
- Öffnen Sie eine Ruffrequenz.
Musím zapojit tu jednotku.
Öffnen Sie das Handschuhfach.
Otevřete přihrádku na rukavice.
- Mám ti ten dárek rozbalit?
Soustředte se. Podívejte se na mě.
Öffnen Sie seinen Mantel.
Rozepněte mu sako. Rozepněte mu sako.
- Finde etwas zum Öffnen!
Najděte něco, s čím to otevřeme!
Niemals die Vordertür öffnen.
Nikdy neotvírat u vchodu.
Cokoliv děláte, neotvírejte to!
- Aber nicht jetzt öffnen.
Zadejte střelecké souřadnice do počítače.
Öffnen Sie eine Grußfrequenz.
Otevřete komunikační kanál.
Die öffnen die Ballasttüren!
Ty otevírají vyrovnávací komory!
Öffnen wir unsere Nervenschleusen.
Otevři to nervové stavidlo.
Otevřeme ho, až ho budete mít.
Mr. Boudreau, öffnen Sie!
Žádám vás, abyste ty dveře otevřela.
Otevřete to, abyste mu zachránila život.
- Womit öffnen Ärzte Schädel?
- Jak doktoři otvírají lebky?
Öffnen Frösche ihre Lippen?
- Otevři ty zkurvený dveře!
- Öffnen Sie! - Klappe, Dan!
- Otevři ty dveře, Fitchi!
Prosím, otevřete tu tašku!
Prosím, pane, otevřete ty dveře.
Nach außen öffnen! Nicht:
Je to zkontrolovat okno, ne prdel jak okno.
Öffnen Sie alle Ruffrequenzen.
Vysílejte na všech frekvencích.
- Okamžitě otevřete ty vrata.
Krucinál, otevřete ty vrata!
Otvírají a zavírají dveře.
ÖFFNEN Sie den Kofferraum!
- Öffnen Sie Ihren Schrank.
- Wann öffnen sie wieder?
Überall öffnen sich Zeitknoten.
- Všude se otvírají časové uzly!
- Chceš, abych to otevřel?
Öffnen des Schildes vorbereiten.
Připravte se na vypnutí štítu.
Vezi cine la USA, Jessup.
-Nicht die Fenster öffnen!
-Myslím, že ho mám v autě.
Já nikdy nikomu neotvírám.
Solaro, vezmi tohle a otevři dveře.
- Einen Breitbandkanal öffnen.
Otevřte kanál v co nejširším pásmu.
Öffnen wir den Kofferraum.
- Můžete nás dostat dovnitř?
Soustřeď se a opakujte se mnou.
Bitte, öffnen Sie, Duane.
Duane, otevři, prosím tě.
Öffnen Sie ihre Aktentasche.
Potřebuji abyste pro mě otevřel váš kufřík.
Öffnen Sie die Scheißluke!
Otevři ten zasraný panel!
Nicht umdrehen. Tür öffnen.
Neotáčejte se, otevřete dveře.
- Prostě otevři ty dveře.