Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=účet&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
účet Konto 2.966 Rechnung 1.528 Bankkonto 542 Abrechnung 31 Quittung 29 Zeche 23 Zugang 23
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

účetKonto
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

skutečnost, zda k účtu existuje jakákoli plná moc nebo podpisové právo.
Angaben dazu, ob eine Vollmacht oder Zeichnungsberechtigung für das Konto vorliegt.
   Korpustyp: EU
Manny mi řekl, že viděl účty z kampaně.
Manny sagt, dass er die Konten gesehen hat.
   Korpustyp: Untertitel
bankovní poplatky za otevření a správu účtu nebo účtů, jestliže provádění operace vyžaduje otevření zvláštního účtu;
Bankgebühren für Kontoeröffnung und Kontoführung, falls die Durchführung eines Vorhabens die Eröffnung eines separaten Kontos erfordert;
   Korpustyp: EU
Borovskyho otec se k tomu účtu přihlásil čtyřikrát ze svého mobilu, přímo tady.
Borovskys Vater hat vier Mal auf dem Handy auf das Konto zugegriffen, hier.
   Korpustyp: Untertitel
Národní účty se zřizují v souladu s článkem 12.
Nationale Konten werden nach Maßgabe von Artikel 12 eingerichtet.
   Korpustyp: EU
Peníze, co se přesouvají z jednoho účtu na druhý.
Geld, das sich von einem zum anderen Konto bewegt.
   Korpustyp: Untertitel
V případě převodů finančních prostředků z účtu lze ověření považovat za splněné, pokud
Im Falle von Geldtransfers von einem Konto gilt die Überprüfung als ausgeführt, wenn
   Korpustyp: EU DCEP
Muži potřebují i vlastní účty, kromě těch rodinných.
Männer brauchen ihre eigenen Konten, jenseits der Familie.
   Korpustyp: Untertitel
účet subjektu u zúčastněné národní centrální banky byl dočasně či trvale zrušen,
Das Konto der Stelle bei der teilnehmenden NZB wird suspendiert oder geschlossen;
   Korpustyp: EU
Muir převedl tyto peníze na účet na Kajmanských ostrovech.
Muir überwies gestern den Betrag auf ein Konto auf Grand Cayman.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


vázaný účet Sperrkonto 9
hotelový účet Hotelrechnung 3
účet prosím die Rechnung bitte 13
cizí účet fremde Rechnung 1
kapitálový účet Kapitalkonto 12
nezaplacený účet unbezahlte Rechnung 1
zaplatit účet Rechnung begleichen 4
na účet zu Lasten 4
vyrovnat účet Konto ausgleichen 1
důchodový účet Pensionskonto 9
vkladový účet Sparkonto 5

100 weitere Verwendungsbeispiele mit účet

501 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Účet. Účet. - Co?
- Ihr Beleg, Ihr Beleg.
   Korpustyp: Untertitel
Běžný účet
Kontokorrent
   Korpustyp: Wikipedia
Spořicí účet
Spareinlage
   Korpustyp: Wikipedia
Wikipedie:Loutkový účet
Sockenpuppe
   Korpustyp: Wikipedia
- Máte účet?
- Haben Sie einen Kassenbeleg?
   Korpustyp: Untertitel
Ale co účet účet za elektřinu?
Und was ist mit der Stromrechnung?
   Korpustyp: Untertitel
Zkontrolujte účet za telefon.
Überprüfen Sie die Telefonrechnung!
   Korpustyp: Untertitel
Kde má Sanchez účet?
Welche Bank benutzt Sanchez?
   Korpustyp: Untertitel
Pití na účet podniku.
Drinks gehen auf mich.
   Korpustyp: Untertitel
Co můj spořící účet?
Was ist mit meinem Sparkonto?
   Korpustyp: Untertitel
Dáme to na účet.
Das schreiben wir an.
   Korpustyp: Untertitel
- Na můj účet.
Nein, ich zahle.
   Korpustyp: Untertitel
Na účet podniku, samozřejmě.
Geht natürlich aufs Haus.
   Korpustyp: Untertitel
Máte u nás účet?
Wickeln Sie Geschäfte mit uns ab?
   Korpustyp: Untertitel
Zaplatil hotově účet.
Ja, er zahlte gleich in bar.
   Korpustyp: Untertitel
Účet je v sáčku.
Der Beleg ist in der Tüte.
   Korpustyp: Untertitel
- Na účet hotelu.
- Eine Geste des Hotels.
   Korpustyp: Untertitel
Je na účet podniku.
Der geht auf's Haus.
   Korpustyp: Untertitel
Nechtěl ti dát účet.
Er hat nicht gewagt zu kassieren.
   Korpustyp: Untertitel
- Na můj účet!
- Schicken Sie es zu.
   Korpustyp: Untertitel
Mohu vám otevřít účet.
Aber die Karte nehme ich.
   Korpustyp: Untertitel
Mám vám založit účet?
Soll ich einen Deckel für dich beginnen?
   Korpustyp: Untertitel
Přišel účet z nemocnice.
Die Krankenhausrechnung ist da.
   Korpustyp: Untertitel
účet každého nadechnutí.
Er hält Buch über jeden Atemzug.
   Korpustyp: Untertitel
Také zaplatila celý účet.
Und hat voll bezahlt.
   Korpustyp: Untertitel
Jen mi dejte účet.
Gebt mir einfach nur ein Rezept.
   Korpustyp: Untertitel
No, na můj účet.
Nein, zu meinem Vergnügen.
   Korpustyp: Untertitel
Je ten účet nachystán?
Ist das Empfangskonto bereit?
   Korpustyp: Untertitel
- Pošli mi účet.
- Ich übernehme das.
   Korpustyp: Untertitel
Zábava na můj účet.
Jaja lacht mich ruhig aus.
   Korpustyp: Untertitel
Připiš to na účet.
Schreiben Sie's an.
   Korpustyp: Untertitel
Je to svěřenecký účet.
- Es ist ein Trust.
   Korpustyp: Untertitel
- Ten účet byl japonsky.
- Es war in japanisch
   Korpustyp: Untertitel
- Než zaplatíš, zkontroluješ účet.
- Man sieht nach, bevor man zahlt.
   Korpustyp: Untertitel
- Hotově nebo účet?
- Bar oder Kreditkarte?
   Korpustyp: Untertitel
- Nedavájte jí ten účet.
- Verzeihung, sie möchte nicht zahlen.
   Korpustyp: Untertitel
Je na účet podniku.
Die geht aufs Haus.
   Korpustyp: Untertitel
To je telefonní účet.
Das ist unsere Telefonrechnung.
   Korpustyp: Untertitel
- Mojita na účet podniku.
- Mojitos aufs Haus.
   Korpustyp: Untertitel
Přetáhl účet, viď Caesare?
Er hat sich mal wieder ganz schön voll laufen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Ví jak poslat účet!
- Wie man Rechnungen schreibt.
   Korpustyp: Untertitel
…a účet podniku.
-…ufs Haus.
   Korpustyp: Untertitel
Tvůj účet je zplacený.
Ihre Schulden sind bezahlt.
   Korpustyp: Untertitel
Mám pro tebe účet.
Warte ab, Arschloch.
   Korpustyp: Untertitel
Na účet podniku.
- Die gehen aufs Haus.
   Korpustyp: Untertitel
Prosím, vystavte mi účet.
Bitte, schreibt es auf meinen Deckel.
   Korpustyp: Untertitel
Na účet podniku, Robin!
Der geht aufs Haus, Robin!
   Korpustyp: Untertitel
- Účet za telefon nehradí.
- Nicht für Telefongespräche.
   Korpustyp: Untertitel
-Prazdroj na účet podniku.
Captain Morgan aufs Haus.
   Korpustyp: Untertitel
Potřebujeme můj účet.
Wir brauchen die Hotelrechnung.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, na účet podniku.
Oh, geht aufs Haus.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak na tvůj účet.
Ich zahle es dir zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Cestuje na Baxtrův účet.
- Bezahlt mit Baxters Groschen.
   Korpustyp: Untertitel
Účet na Kajmanských ostrovech?
Ein Nummernkonto auf den Caymeninseln?
   Korpustyp: Untertitel
Bude to na účet?
Nun, das macht nichts.
   Korpustyp: Untertitel
…tady je váš účet.
- hier ist Ihr Beleg.
   Korpustyp: Untertitel
- Máte volání na účet.
- Ein R-Gespräch für Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Na váš účet?
Geht die Pacht auf Ihren Namen?
   Korpustyp: Untertitel
Další účet je prázdnej.
Er hat wieder eins leer geräumt.
   Korpustyp: Untertitel
- Říkáte tomu "společný účet".
Das nennt man gemeinsame Kontoführung.
   Korpustyp: Untertitel
Jistě, mám účet.
Ja, das hab ich.
   Korpustyp: Untertitel
Přišel účet za telefon.
Die Telefonrechnung ist fällig.
   Korpustyp: Untertitel
- A co můj účet?
- Die Überweisung läuft.
   Korpustyp: Untertitel
Tvůj účet přestal existovat.
- Ich kann das wieder gutmachen.
   Korpustyp: Untertitel
Volá na náš účet.
Lolita hat ein Gespräch angemeldet.
   Korpustyp: Untertitel
Založ mi účet, Lloyde.
Leg einen Deckel für mich an, Lloyd.
   Korpustyp: Untertitel
- Až uvidím telefonní účet.
- Nach Kontrolle der Telefonrechnung.
   Korpustyp: Untertitel
Šampaňské na účet podniku.
Es gibt gratis Champagner.
   Korpustyp: Untertitel
A kdo platí účet?
Und wer muss dafür bezahlen?
   Korpustyp: Untertitel
- Účet zaplatím já.
- Ich hab schon bezahlt.
   Korpustyp: Untertitel
Založil jsem si účet.
- Ich hab's eröffnet.
   Korpustyp: Untertitel
Na účet podniku, Ave.
Geht aufs Haus, Av.
   Korpustyp: Untertitel
- Na účet podniku.
- Geht aufs Haus.
   Korpustyp: Untertitel
Travis mu vede účet.
Travis lässt ihn anschreiben.
   Korpustyp: Untertitel
Sázky na účet podniku.
Glücksspiel mit dem Geld der Bank.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
"Díky za ten účet.
"Danke für den Scheck.
   Korpustyp: Untertitel
- Pošlete mi účet.
- Ich schicke Ihnen einen Scheck.
   Korpustyp: Untertitel
- Na náš účet?
- Zu unseren Lasten?
   Korpustyp: Untertitel
Jeffe, ty nemáš účet?
Jeff, bist du noch nicht registriert?
   Korpustyp: Untertitel
Všechno na můj účet!
Hört mir mal zu!
   Korpustyp: Untertitel
Na účet podniku, šerifka.
Aufs Haus, Sheriff.
   Korpustyp: Untertitel
Drinky na účet podniku.
Die Drinks gehen aufs Haus.
   Korpustyp: Untertitel
- Účet za nemocnici.
- Die Krankenhausrechnung.
   Korpustyp: Untertitel
To jste nezaplatil účet?
Haben Sie die Telefonrechnung nicht bezahlt?
   Korpustyp: Untertitel
Chlapci, na účet podniku.
Hallo Jungs. Das geht aufs Haus.
   Korpustyp: Untertitel
Takový účet z kabelovky.
Das ist eine große kabel BIII.
   Korpustyp: Untertitel
-Jo, na můj účet.
- Auf meine Kosten.
   Korpustyp: Untertitel
- Na účet podniku.
Ja, geht auf mich.
   Korpustyp: Untertitel
Na tvuj účet, seržo!
Oder zehn, die auf dich gehen, Sergeant.
   Korpustyp: Untertitel
Na účet podniku samozřejmě.
Das geht natürlich aufs Haus.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak kde je účet?
- Und wo ist unser Scheck?
   Korpustyp: Untertitel
Chci mu přinést účet.
Ich werde ihm seinen Scheck bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Máte u nás účet?
Sind Sie schon Kundin bei uns?
   Korpustyp: Untertitel
Prostě mi otevřete účet.
Schreiben Sie einfach an.
   Korpustyp: Untertitel
Zaplať účet za telefon.
Du musst die Telefonrechnung bezahlen.
   Korpustyp: Untertitel
Věříš v roztrhnutý účet?
Glauben Sie an Ihren zerrissenen Schein?
   Korpustyp: Untertitel
Fajn, účet za telefon.
Okay, hier ist die Telefonrechnung.
   Korpustyp: Untertitel
Nezaplacenej účet za hotel.
Hey, wie war dein Schläfchen?
   Korpustyp: Untertitel
Zavolejte na účet volaného.
Bestellen Sie ein Gespräch.
   Korpustyp: Untertitel
Pití na účet podniku.
Uh, Drinks gehen aufs Haus.
   Korpustyp: Untertitel