Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Příslušná data jsou uvedena ve sloupci s názvem „Datum nabytí účinku“.
Die betreffenden Daten werden in der Spalte „Mit Wirkung vom“ genannt.
přizpůsobuje a upravuje dávku nikotinu, né že by uměle přidávali nikotin, ale vylepšením účinku nikotinu, použitím chemických prvků, jako je čpavek?
Nicht durch zusätzliche Beigabe von Nikotin, vielmehr durch die Verstärkung der Wirkung durch chemische Elemente, wie etwa Ammoniak?
Athénská úmluva by měla být ratifikována s následující výhradou nebo společně s prohlášením stejného účinku:
Das Athener Übereinkommen sollte mit folgendem Vorbehalt oder einer Erklärung mit gleicher Wirkung ratifiziert werden:
Posouzení každého účinku se uvede pod příslušnou položkou zprávy o chemické bezpečnosti (oddíl 7) a v případě potřeby se podle
Die Beurteilung jeder Wirkung wird unter der relevanten Position des Stoffsicherheitsberichts dargelegt (Abschnitt 7) sowie, soweit erforderlich, gemäß
Precedenční případy ukazují, že opatření může být ve svém účinku selektivní, i když je lze podle zákona aplikovat na všechny oblasti hospodářství.
Präzedenzfälle zeigen, dass eine Maßnahme in ihrer Wirkung selektiv sein kann, selbst wenn sie nach dem Gesetz auf alle Wirtschaftsbereiche anwendbar ist.
Díky tomu se má za to, že svého účinku dosáhne postupně a v delším časovém horizontu.
Daher ist davon auszugehen, dass sie nur schrittweise und über einen längeren Zeitraum Wirkung zeigen wird.
Irsko předložilo jako důkaz rozsudek irského Nejvyššího soudu týkající se neexistence právního účinku memorand o porozumění podle irského práva.
Irland hat ein Urteil des irischen Obersten Gerichtshofs vorgelegt, aus dem hervorgeht, dass die Absichtserklärungen nach irischem Recht keine rechtliche Wirkung haben.
Informace spotřebiteli, že příznivého účinku se dosáhne při přívodu nejméně 2 g rostlinných sterolů denně
Unterrichtung der Verbraucher, dass sich die positive Wirkung bei einer täglichen Aufnahme von mindestens 2 g Pflanzensterolen einstellt.
Informace spotřebiteli, že příznivého účinku se dosáhne při přívodu nejméně 2 g rostlinných stanolů denně
Unterrichtung der Verbraucher, dass sich die positive Wirkung bei einer täglichen Aufnahme von mindestens 2 g Pflanzenstanolen einstellt.
Účinku systému provozního brzdění požadovaného podle tohoto nařízení musí být dosaženo uvedením jediného ovládacího zařízení v činnost.
Die nach dieser Verordnung erforderliche Wirkung der Betriebsbremsanlage muss durch die Bedienung einer einzigen Betätigungseinrichtung erzielt werden.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
nástup účinku
Wirkungseintritt
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Inzulín glulisin má rychlý nástup účinku a krátké trvání účinku .
Insu -linglulisin zeigt einen schnellen Wirkungseintritt und eine kurze Wirkdauer .
Inzulín glulisin má rychlejší nástup účinku a kratší trvání účinku než běžný lidský inzulín .
Insulinglulisin verfügt im Vergleich zu humanem Normalinsulin über einen schnelleren Wirkungseintritt und eine kürzere Wirkdauer .
Pokud se přípravek Viagra užívá spolu s jídlem, může být nástup účinku oproti užití přípravku samostatně poněkud oddálen.
Wenn Viagra zusammen mit Nahrung eingenommen wird, kann der Wirkungseintritt im Vergleich zur Einnahme ohne Nahrung verzögert sein.
Inhalační lidský inzulín má rychlejší nástup účinku než subkutánně podaný rychle účinkující lidský inzulín .
Inhalatives Humaninsulin besitzt einen schnelleren Wirkungseintritt als subkutan injiziertes , schnell wirkendes Humaninsulin .
Nástup účinku po intramuskulárním a subkutánním podání bude ve srovnání s intravenózním podáním pomalejší .
Nach intramuskulärer oder subkutaner Verabreichung erfolgt der Wirkungseintritt langsamer als nach intravenöser Gabe .
Cerenia tablety by se neměly podávat zabalené nebo obalené v jídle , protože to může zpomalit rozpuštění tablety a následně nástup účinku .
36 Cerenia Tabletten sollen nicht in Futter verpackt oder untergemischt verabreicht werden , da dies die Auflösung der Tablette und damit den Wirkungseintritt verzögern kann .
Nástup účinku inzulínu glulisin je dvakrát rychlejší než u běžného lidského inzulínu a jeho hypoglykemický efekt končí asi o 2 hodiny dříve než u běžného lidského inzulínu .
Insulinglulisin hat einen doppelt so schnellen Wirkungseintritt wie normales Humaninsulin und erzielt die vollständige glukosesenkende Wirkung etwa 2 Stunden früher als Humaninsulin .
Pokud je přípravek užit po tučném jídle , může být nástup účinku oddálen ( viz bod 5. 2 ) .
Der Wirkungseintritt kann bei gleichzeitiger Einnahme einer fettreichen Mahlzeit verzögert sein ( siehe Abschnitt 5. 2 ) .
Liprolog by měl být u dětí přednostně použit pouze v případě , kdy je přínosem jeho rychlý nástup účinku , např . načasování injekce vzhledem k jídlu .
Liprolog darf Kindern an Stelle von Normalinsulin nur dann verabreicht werden , wenn ein schneller Wirkungseintritt von Vorteil sein kann , beispielsweise bei der Wahl des passenden Injektionszeit -punkts im Zusammenhang mit einer Mahlzeit .
Humalog by měl být u dětí přednostně použit pouze v případě , kdy je přínosem jeho rychlý nástup účinku , např . načasování injekce vzhledem k jídlu .
Humalog darf Kindern an Stelle von Normalinsulin nur dann verabreicht werden , wenn ein schneller Wirkungseintritt von Vorteil sein kann , beispielsweise bei der Wahl des passenden Injektionszeit -punkts im Zusammenhang mit einer Mahlzeit .
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pokud tato výzva zůstane bez účinku, poukáže nadřízený orgán výdaj úředně poté, co v případě nutnosti uvolnil příslušné zdroje.
Falls diese wirkungslos bleibt, nimmt die Aufsichtsbehörde von Amts wegen eine Zahlungsanweisung vor.
Pokud tato výzva zůstane bez účinku, poukáže nadřízený orgán úředně částku poté, co v případě nutnosti uvolnil příslušné zdroje.
Falls diese wirkungslos bleibt, nimmt die Aufsichtsbehörde von Amts wegen eine Zahlungsanweisung vor, gegebenenfalls nachdem sie die notwendigen Einnahmen erschlossen hat.
Norské orgány rovněž zdůrazňují, že Kontrolní úřad schválil opatření na podporu audiovizuálních programů, které by zůstalo bez účinku, pokud by neexistovaly nezbytné infrastruktury na výrobu audiovizuálních děl.
Die norwegischen Behörden betonen darüber hinaus, die Überwachungsbehörde habe Regelungen zur Förderung audiovisueller Produktionen genehmigt, die wirkungslos blieben, wenn die notwendige Infrastruktur für die Produktion audiovisueller Werke nicht vorhanden wäre.
mechanismus účinku
Wirkungsmechanismus
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mechanismus účinku se vztahuje k specifickým biochemickým interakcím, pomocí nichž zkoušená chemická látka účinkuje.
Wirkungsmechanismus bezieht sich auf spezifische biochemische Wechselwirkungen, durch die eine Prüfsubstanz ihre Wirkung entfaltet.
Přesný mechanismus jeho účinku není znám , váže se však na několik receptorů na povrchu nervových buněk v mozku .
Sein genauer Wirkungsmechanismus ist unbekannt , doch es bindet an mehrere Rezeptoren auf der Oberfläche von Nervenzellen im Gehirn .
Mechanismus účinku a farmakodynamické účinky Sorafenib je multikinázový inhibitor , který snižuje proliferaci nádorových buněk in vitro .
Wirkungsmechanismus und pharmakodynamische Effekte Sorafenib ist ein Multi-Kinase-Inhibitor , der in vitro die Proliferation von Tumorzellen vermindert .
Xyrem účinkuje tím, že upravuje noční spánek, i když přesný mechanismus účinku není znám.
Die Wirkung von Xyrem besteht darin, den Nachtschlaf zu festigen; der genaue Wirkungsmechanismus ist allerdings unbekannt.
Mechanismus účinku je spojen s potlačením proteinu estrogenového receptoru ( ER ) .
Der Wirkungsmechanismus ist mit einer Down-Regulation des Östrogenrezeptorproteins ( ER ) verknüpft .
Mechanismus účinku není znám , i když místem účinku je nejspíše retina .
Der Wirkungsmechanismus ist unbekannt , Wirkort ist höchstwahrscheinlich die Netzhaut .
Třebaže mechanismus účinku nebyl objasněn, uvažovalo se o kauzální souvislosti.
Ein kausaler Zusammenhang wird vermutet; der Wirkungsmechanismus ist jedoch nicht geklärt.
Mechanismus účinku glukosaminu u lidí není znám .
Der Wirkungsmechanismus von Glucosamin beim Menschen ist nicht bekannt .
Přesný mechanismus účinku Rebifu na roztroušenou sklerózu je stále zkoumán .
Der genaue Wirkungsmechanismus von Rebif bei Multipler Sklerose wird noch untersucht .
Mechanismus účinku je spojen s snížením hladiny proteinu estrogenového receptoru (ER).
Der Wirkungsmechanismus ist mit einer Down- Regulation der Östrogenrezeptorprotein-Spiegel verknüpft.
způsob účinku
Wirkungsweise
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Způsob účinku se vztahuje k obecnějším drahám vedoucím k toxicitě zkoušené chemické látky.
Wirkungsweise bezieht sich auf allgemeinere Phänomene, die zur Toxizität einer Prüfsubstanz führen.
Je nutné vzít v úvahu způsob účinku mikroorganismu.
Der Wirkungsweise des Mikroorganismus ist Rechnung zu tragen.
Pracovní spektra, čas a metoda aplikace a způsob účinku musí být podobné jako u zkoušeného přípravku na ochranu rostlin.
Wirkungsbereich, Zeitpunkt der Anwendung, Anwendungstechnik und Wirkungsweise müssen dem getesteten Pflanzenschutzmittel nahekommen.
Jelikož způsob účinku lze považovat za identický, lze tento závěr extrapolovat i na nosnice menšinových druhů drůbeže.
Diese Schlussfolgerung kann auf Legegeflügelarten von geringerer wirtschaftlicher Bedeutung extrapoliert werden, da die Wirkungsweise die gleiche ist.
Jiný způsob účinku než u alternativ (žádná významná mineralokortikoidní aktivita).
Andere Wirkungsweise als bei den Alternativen (keine nennenswerte mineralkortikoide Aktivität).
Lamictal může rovněž ovlivnit způsob účinku hormonální antikoncepce, ačkoliv je nepravděpodobné, že by snížil její účinnost.
Umgekehrt kann Lamictal auch die Wirkungsweise hormoneller Empfängnisverhütungsmittel beeinflussen, die Abnahme ihrer Wirksamkeit ist aber unwahrscheinlich.
V takovém případě musí být popsán způsob účinku tohoto toxinu.
In diesem Falle sollte auch die Wirkungsweise dieses Toxins beschrieben werden.
Musí být předloženy všechny dostupné informace o vlivu produkovaných metabolitů na způsob účinku mikroorganismu.
Ebenso sind alle verfügbaren Informationen über den Einfluss der gebildeten Metaboliten auf die Wirkungsweise des Mikroorganismus mitzuteilen.
Musí být předloženy všechny dostupné informace o vlivu produkovaných metabolitů na způsob účinku mikroorganismu.
Ebenso sind alle verfügbaren Informationen über den Einfluss der gebildeten Metaboliten auf die Wirkungsweise des Mikroorganismus vorzulegen.
Jedinečný způsob účinku (přilne ke sliznici) poskytuje stabilizaci fyzického poškození.
Die einzigartige Wirkungsweise (Anhaftung an der Schleimhaut) bewirkt eine Stabilisierung im Hinblick auf physische Läsionen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit účinku
780 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
povaha a závažnost účinku;
die Art und Schwere der Wirkungen;
Elektronický rozdělovač brzdného účinku
Elektronische Bremskraftverteilung
Inzulín glulisin má rychlý nástup účinku a krátké trvání účinku .
Insu -linglulisin zeigt einen schnellen Wirkungseintritt und eine kurze Wirkdauer .
Mechanismus účinku Dexrazoxan má dva hlavní mechanismy účinku :
Wirkungsweise Dexrazoxan hat 2 Hauptwirkungsweisen :
Mechanizmus tohoto účinku nebyl objasněn .
Der Wirkmechanismus ist dabei noch nicht geklärt .
Mechanizmus tohoto účinku není znám .
Der zugrundeliegende Mechanismus ist nicht bekannt .
b) povaha a závažnost účinku;
b) die Art und Schwere der Wirkungen;
Nabytí účinku a konec platnosti
Inkrafttreten und Ende der Geltungsdauer
Toto rozhodnutí nabývá účinku okamžitě.
Dieser Beschluss tritt umgehend in Kraft.
Nabytí účinku, použití a provádění
Wirksamwerden, Anwendung und Umsetzung
Nabytí účinku, provádění a použití
Inkrafttreten, Umsetzung und Anwendung
Uvede se hlavní způsob účinku.
Die Hauptwirkungsweise ist zu beschreiben.
provede hodnocení účinku tohoto nařízení.
erstellt die Kommission eine Studie zu den Auswirkungen dieser Verordnung.
- k objasnění způsobu/mechanismu účinku
– um Aufschluss über die Wirkungsweise/den Wirkmechanismus zu erhalten;
Možnost takového účinku jsme nevyloučili.
und die Möglichkeiten einer solchen Wirkungsweise haben wir nicht ausgeschlossen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Rozdíl co se týče účinku je nepředstavitelný.
Der Unterschied im Ausmaß ist absurd.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mechanismus tohoto účinku není zcela objasněn .
Die Kenntnisse über den Mechanismus sind unvollständig .
Mechanizmus účinku : efavirenz je NNRTI HIV-1 .
Wirkungsmechanismus : Efavirenz ist ein NNRTI von HIV-1 .
Nebyly prováděny studie pro zjišťování účinku potravy.
Bisher wurden keine Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln berichtet.
Nebyly prokázány žádné známky toxického účinku .
Es wurden keine Hinweise auf toxische Wirkungen gefunden .
Během klinické studie nebyla evidence ztráty účinku.
Zudem gab es keinen Hinweis auf eine än Verschlechterung während der gesamten Studiendauer.
Mechanizmus účinku : efavirenz je NNRTI HIV-1 .
Wirkungsmechanismus : Efavirenz ist ein NNRTIs von HIV-1 .
Mechanismus účinku gemfibrozilu dosud nebyl přesně stanoven .
Der genaue Mechanismus der lipidregulierenden Aktivität von Gemfibrozil ist noch nicht endgültig geklärt .
Mechanismus účinku glukosaminu u lidí není znám .
Der Wirkungsmechanismus von Glucosamin beim Menschen ist nicht bekannt .
Základní způsob účinku je inhibice cyklooxygenasy (COX).
Der Wirkmechanismus beruht im Wesentlichen auf einer Hemmung der Cyclooxygenase (COX).
Mechanizmus tohoto nežádoucího účinku není jasný .
Der Mechanismus dieser Nebenwirkung ist unklar .
od data, kdy zařazení nabude účinku.
nach dem Wirksamwerden der Aufnahme zulässig.
– pravděpodobnému multiplikačnímu účinku těchto činností na veřejnost;
– voraussichtlicher Multiplikatoreffekt dieser Maßnahmen in der Öffentlichkeit;
od nabytí účinku tohoto rozhodnutí a každé
Jahren nach Wirksamwerden dieses Beschlusses und sodann alle
Velosulin je inzulin s rychlým nástupem účinku .
Velosulin ist ein schnell wirkendes Insulin .
Léčebného účinku se dosáhlo po první dávce.
Ein Behandlungseffekt wurde bereits nach Einnahme der ersten Dosis erzielt.
Doba léčby závisí na pozorovaném účinku .
Die Dauer der Behandlung hängt von dem beobachteten Behandlungserfolg ab .
Mechanismus účinku Bortezomib je proteazomový inhibitor.
Wirkmechanismus Bortezomib ist ein Proteasom-Inhibitor.
Sildenafil má periferní místo účinku na erekci .
Sildenafil wirkt peripher auf Erektionen .
Přínosem přípravku Naxcel je dlouhé trvání účinku .
Naxcel hat den Vorteil einer langen Wirksamkeitsdauer .
řekla jsem to Wilmě, ale bez účinku.
Ich hab das Wilma auch gesagt, aber sie hört nicht.
Pro zrušení účinku je zapotřebí edrofonium.
Zur Wirkungsumkehrung wird Edrophonium gebraucht.
Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem přijetí.
Dieser Beschluss gilt ab dem Tag seiner Annahme.
Zkouška brzd typu I (slábnutí brzdného účinku)
Bremsprüfung Typ I (Prüfung des Absinkens der Bremswirkung)
Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem přijetí.
Dieser Beschluss tritt am Tag seiner Annahme in Kraft.
druh a úroveň sankcí/hodnocení odrazujícího účinku.
Art und Umfang der Sanktionen/Bewertung der Abschreckungswirkung.
Tento společný postoj nabývá účinku dnem přijetí.
Dieser Gemeinsame Standpunkt tritt am Tag seiner Annahme in Kraft.
Nedosáhne se odstupňování brzdného účinku (blokování).
Bremskraft nicht abstufbar („Rupfen“).
Nadměrná prodleva brzdného účinku na některém kole.
Verlustzeit der Bremse an einem der Räder zu lang.
úroveň bez účinku, pokud ji lze stanovit,
nichttoxische Konzentration, sofern möglich;
Nadměrná prodleva brzdného účinku na některém kole.
Ansprechzeit der Bremse an einem der Räder zu lang
úroveň bez účinku, pokud ji lze stanovit,
nichttoxische Dosis, sofern möglich;
Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem zveřejnění.
Dieser Beschluss tritt am Tag seiner Veröffentlichung in Kraft.
Irské osvobození nabylo účinku v roce 1983.
Die irische Befreiung trat 1983 in Kraft.
Nabývá účinku ode dne 1. ledna 2007.
Er gilt ab dem 1. Januar 2007.
Doplňková zkouška brzdného účinku se studenými brzdami
Zusätzliche Prüfung der Bremswirkung bei kalter Bremse
Den nabytí účinku ratifikace a přistoupení
Tag des Wirksamwerdens der Ratifikation und des Beitritts
Zkoušky brzdného účinku podle předpisu č. 13
Wirkungsprüfungen gemäß der Regelung Nr. 13
Srovnávací zkouška brzdného účinku se studenými brzdami
Vergleichende Leistungsprüfung bei kalten Bremsen
Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem oznámení.
Dieser Beschluss tritt am Tag seiner Notifizierung in Kraft.
Zkouška typu I (slábnutí brzdného účinku):
Prüfung Typ I (Absinken der Bremswirkung)
Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem oznámení.
Dieser Beschluss tritt am Tag seiner Mitteilung in Kraft.
Zkouška typu I (zkouška slábnutí brzdného účinku)
Prüfung Typ I (Prüfung des Nachlassens der Bremswirkung)
hodnota dávky bez pozorovaného nepříznivého účinku
Na takovým účinku makám už léta!
Ich habe Jahre gebraucht, um das so hinzukriegen.
pravděpodobnému multiplikačnímu účinku této činnosti na veřejnost;
voraussichtlicher Multiplikatoreffekt dieser Maßnahmen in der Öffentlichkeit;
Opatření nabude účinku v okamžiku zveřejnění oznámení
Eine Maßnahme tritt zum Zeitpunkt der Veröffentlichung der Bekanntmachung
Crédit Mutuel nakonec odmítá existenci přitažlivého účinku.
Darüber hinaus bestreitet Crédit Mutuel das Bestehen einer möglichen Lockwirkung.
Podpora nepřispívá k vytvoření pobídkového účinku.
Von der Beihilfe gehe keinerlei Anreizwirkung aus.
Hexa-metho-phosphacil, Vinplatyn na zesílení účinku.
Hexamethophosphazil mit Vinplatin zur Potenzierung.
Datum nabytí účinku či případně doba platnosti
Datum des Wirksamwerdens oder gegebenenfalls Gültigkeitsdauer
Zkouška typu I (slábnutí brzdného účinku)
Prüfung Typ I (Prüfung des Absinken der Bremswirkung)
Absence účinku na podmínky financování La Poste
Keine Auswirkungen auf die Finanzierungsbedingungen von La Poste
Absence účinku na rating La Poste
Keine Auswirkungen auf das Rating von La Poste
Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem přijetí.
Dieser Beschluss tritt am Tag seines Erlasses in Kraft.
Újma nebo maření vyrovnávacího účinku antidumpingového cla
Schädigung oder Untergrabung der Abhilfewirkung des Antidumpingzolls
Výsledek zkoušek účinku podle přílohy 5 …
Ergebnis der Bremsprüfungen nach Anhang 5 …
Zkouška typu I (slábnutí brzdného účinku):
Prüfung Typ-I (Prüfung des Nachlasses der Bremswirkung)
pravděpodobného multiplikačního účinku těchto činností na veřejnost;
voraussichtlicher Multiplikatoreffekt dieser Maßnahmen in der Öffentlichkeit;
Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem oznámení.
Dieser Beschluss tritt am Tag seiner Bekanntgabe in Kraft.
účinku prováděných činností z geografického hlediska,
geografische Ausstrahlung der durchgeführten Maßnahmen;
Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem pozdějšího podpisu.
Er tritt zum Zeitpunkt der letzten Unterschrift in Kraft.
posouzení jakýchkoli informací o způsobu účinku,
Prüfung aller Informationen über die Wirkungsweise
Ten proces je známý, jako zvýšení účinku.
- Wir bezeichnen diesen Prozess als Wirkungsverstärkung.
Inzulín glulisin má rychlejší nástup účinku a kratší trvání účinku než běžný lidský inzulín .
Insulinglulisin verfügt im Vergleich zu humanem Normalinsulin über einen schnelleren Wirkungseintritt und eine kürzere Wirkdauer .
Mechanismus účinku není znám , i když místem účinku je nejspíše retina .
Der Wirkungsmechanismus ist unbekannt , Wirkort ist höchstwahrscheinlich die Netzhaut .
Profil účinku NPL je velice podobný účinku bazálního inzulínu ( NPH ) a přetrvává přibližně 15 hodin .
NPL weist ein Wirkprofil auf , das dem von Insulin Basal ( NPH ) über einen Zeitraum von ca . 15 Stun -den weitgehend ähnlich ist .
Trvání účinku Humalogu NPL je velice podobné účinku bazálního inzulínu ( NPH ) přibližně po dobu 15 hod .
Das Wirkprofil von Humalog NPL ist dem von Insulin Basal ( NPH ) über einen Zeitraum von ca . 15 Stunden sehr ähnlich .
Profil účinku NPL je velice podobný účinku bazálního inzulínu ( NPH ) a přetrvává přibližně 15 hodin .
Humalog NPL weist ein Wirkprofil auf , das dem von Insulin Basal ( NPH ) über einen Zeitraum von ca . 15 Stunden weitgehend ähnlich ist .
Profil účinku NPL je velice podobný účinku bazálního inzulínu ( NPH ) a přetrvává přibližně 15 hodin .
Humalog NPL Pen weist ein Wirkprofil auf , das dem von Insulin Basal ( NPH ) über einen Zeitraum von ca . 15 Stunden weitgehend ähnlich ist .
U inzulínu glargin byl profil účinku plynulý , bez vrcholu , a s prodlouženým trváním účinku .
Das Wirkprofil von Insulin glargin verlief gleichmäßig , ohne Spitzen , und seine Wirkdauer war verlängert .
Požadavky týkající se účinku provozní brzdy, například úrovně a mezní hodnoty maximálního účinku provozní brzdy.
Anforderungen an das Betriebsbremsvermögen, z. B. Niveau und Begrenzung des maximalen Betriebsbremsvermögens.
Zvláštní výhody: jiný způsob účinku a jiné místo účinku než alternativní registrované látky.
Spezifische Vorteile: andere Wirkungsweise und anderer Wirkungsort als bei alternativen zugelassenen Stoffen.
5 Mechanismus účinku Doripenem je syntetická karbapenemová antibakteriální látka.
Wirkmechanismus Doripenem ist ein synthetisches Carbapenem-Antibiotikum.
Informace o účinku alkoholu jsou popsány v bodě 3 .
Für Informationen zur gleichzeitigen Einnahme mit Alkohol siehe Abschnitt 3 .
Ty mohou v ledvinách zasahovat do účinku přípravku Cubicin .
Diese könnten die Wirkungen von Cubicin in der Niere beeinflussen .
V klinických studiích bylo účinku hydroxokobalaminu vystaveno 347 osob .
Insgesamt 347 Studienteilnehmer wurden in klinischen Studien mit Hydroxocobalamin behandelt .
Příčinný vztah se nabízí , i když mechanismus účinku nebyl objasněn .
Ein kausaler Zusammenhang wird vermutet , der Wirkmechanismus ist allerdings nicht geklärt .
Nebyly zjištěny žádné rozdíly v účinku mezi oběma četnostmi aplikace .
Zwischen den beiden Dosierungsmodi ergab sich kein Unterschied .
Přesný mechanismus účinku Rebifu na roztroušenou sklerózu je stále zkoumán .
Der genaue Wirkungsmechanismus von Rebif bei Multipler Sklerose wird noch untersucht .
Uvádí se kauzální vztah , i když mechanismus účinku není objasněn .
Ein kausaler Zusammenhang wird vermutet , obwohl der Wirkmechanismus nicht geklärt ist .