Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=účinná látka&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
účinná látka Wirkstoff 836
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

účinná látkaWirkstoff
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Účinná látka přípravku Osigraft, eptotermin alfa, působí na kostní strukturu.
Eptotermin alfa, der Wirkstoff in Osigraft, wirkt auf die Knochenstruktur.
   Korpustyp: Fachtext
Medetomidin se ke dni 14. května 2000 na trhu jako účinná látka biocidních přípravků nevyskytoval.
Medetomidin war am 14. Mai 2000 nicht als Wirkstoff eines Biozidprodukts auf dem Markt erhältlich.
   Korpustyp: EU
účinná látka je schválena, případně za podmínek a omezení uvedených v článku 6;
ein Wirkstoff gegebenenfalls vorbehaltlich der in Artikel 6 genannten Bedingungen und Einschränkungen genehmigt wird;
   Korpustyp: EU
Saquinavir, účinná látka přípravku Invirase, je inhibitor proteázy.
Der Wirkstoff in Invirase, Saquinavir, ist ein Proteasehemmer.
   Korpustyp: Fachtext
Účinná látka se skládá z upravených buněk a/nebo tkání.
Der Wirkstoff besteht aus biotechnologisch bearbeiteten Zellen und/oder Geweben.
   Korpustyp: EU
Účinná látka v přípravku Zevalin , ibritumomab , je monoklonální protilátka .
Ibritumomab , der Wirkstoff von Zevalin , ist ein monoklonaler Antikörper .
   Korpustyp: Fachtext
Poplatek za první typ přípravku, pro který se účinná látka schvaluje
Gebühr für den ersten Produkttyp, für den der Wirkstoff genehmigt wird
   Korpustyp: EU
Účinná látka krému Aldara, imichimod, je modulátor imunitní odpovědi.
Imiquimod, der Wirkstoff in Aldara Creme, moduliert die Immunantwort.
   Korpustyp: Fachtext
Účinná látka se povolí pouze tehdy, bylo-li u
Ein Wirkstoff wird nur zugelassen, wenn für eine
   Korpustyp: EU DCEP
Účinná látka splňuje všechny následující hodnoty pro čistotu:
Der Wirkstoff muss mit den folgenden Mindestreinheiten übereinstimmen:
   Korpustyp: EU

42 weitere Verwendungsbeispiele mit "účinná látka"

343 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Farmakologicky účinná je výchozí látka .
Nur die Ausgangssubstanz zeigt pharmakologische Aktivität .
   Korpustyp: Fachtext
Účinná látka přípravku ABILIFY , aripiprazol , je antipsychotikum .
Diese Dosis sollte bei Patienten , die schwere Leberprobleme haben , mit Vorsicht angewendet werden .
   Korpustyp: Fachtext
Je k dispozici účinná očkovací látka.
Es steht ein wirkungsvoller Impfstoff zur Verfügung.
   Korpustyp: Fachtext
Účinná látka v přípravku Hycamtin, topotekan, je protinádorový lék, který patří do skupiny inhibitorů topoizomerázy.
Ausführlichere Informationen sind der Zusammenfassung der Merkmale des Arzneimittels zu entnehmen, die ebenfalls Teil des EPAR ist.
   Korpustyp: Fachtext
Účinná látka přípravku Porcilis AR- T DF, toxin bakterie Pasteurella multocida, se vyrábí pomocí tzv.
Einer der arzneilich wirksamen Bestandteile von Porcilis AR-T DF, das Pasteurella-multocida-Toxin, wird mit dem Verfahren der so genannten ' rekombinanten DNA-Technologie' hergestellt.
   Korpustyp: Fachtext
Účinná látka přípravku Fablyn, lasofoxifen, patří mezi selektivní modulátory estrogenových receptorů.
Östrogen verlangsamt den Knochenabbau und verringert so die Anfälligkeit für Knochenbrüche.
   Korpustyp: Fachtext
Účinná látka přípravku Ziagen, abakavir, je nukleosidový inhibitor reverzní transkriptázy (NRTI).
Bei Patienten, die dieses Gen aufweisen, ist das Risiko einer allergischen Reaktion auf Abacavir größer.
   Korpustyp: Fachtext
Účinná látka přípravku TAXOTERE , docetaxel , patří do skupiny protinádorových léků označovaných jako taxany .
TAXOTERE wird als einstündige Infusion alle drei Wochen verabreicht .
   Korpustyp: Fachtext
Deferasirox je perorálně účinná chelatační látka , která je vysoce selektivní pro trojmocné železo .
Deferasirox ist ein oral wirksamer Chelator mit hoher Selektivität für dreiwertiges Eisen .
   Korpustyp: Fachtext
Moji předřečníci již řekli, co je jejím hlavním předmětem - nová účinná očkovací látka.
Meine Vorredner erwähnten bereits, worum es eigentlich geht: Um einen neuen wirksamen Impfstoff.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Měli bychom tedy dovolit, aby nebyla účinná látka v kosmetice žádným způsobem kontrolována?
Sollten wir dann eine aktive Substanz in Kosmetikprodukten zulassen, über die wir keinerlei Kontrolle haben?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Účinná látka , halofuginone , je antiprotozoikum ze skupiny chinazolinonových derivátů ( dusíkaté polyheterocykly ) .
Die aktive Substanz Halofuginon ist ein Antiprotozoikum aus der Gruppe der Quinazolinon-Derivate ( stickstoffhaltige Polyheterozyklen ) .
   Korpustyp: Fachtext
V těchto případech musí být uvedeny postupy, jakými byla účinná látka přečištěna.
Dabei sind die Prinzipien des (der) Reinigungsverfahren aufzuführen.
   Korpustyp: EU
K ochraně dětí před touto nákazou je k dispozici účinná očkovací látka, která se aplikuje velmi záhy po narození.
Zum Schutz von Kindern sind wirksame Impfstoffe erhältlich, die möglichst bald nach der Geburt verabreicht werden sollen.
   Korpustyp: Fachtext
Zablokováním účinku endotelinu tak účinná látka v přípravku omezuje zužování cév a tím napomáhá snížení krevního tlaku .
Durch die Hemmung der Wirkung von Endothelin verringert Thelin die Verengung der Gefäße und unterstützt damit die Senkung des Blutdrucks .
   Korpustyp: Fachtext
Účinná látka přípravku Tasmar , tolkapon , zajišťuje obnovení hladiny dopaminu v těch částech mozku , které řídí pohyb a koordinaci .
Es wirkt jedoch nur , wenn es zusammen mit Levodopa , einer Kopie des Neurotransmitters Dopamin zum Einnehmen , angewendet wird .
   Korpustyp: Fachtext
Účinná látka v přípravku Zarzio, filgrastim, je velmi podobná lidskému proteinu s názvem faktor stimulující kolonie granulocytů (G- CSF).
Die Art der Verabreichung, die Dosis und die Dauer der Behandlung hängen vom Anwendungsgrund, vom Körpergewicht des Patienten und vom Ansprechen auf die Behandlung ab.
   Korpustyp: Fachtext
Účinná látka Equisetum arvense L., specifikovaná v příloze I, se schvaluje za podmínek stanovených v uvedené příloze.
Der in Anhang I beschriebene Grundstoff Equisetum arvense L. wird unter den ebenfalls in Anhang I genannten Bedingungen genehmigt.
   Korpustyp: EU
Inaktivovaná očkovací látka, která se má použít, musí mít vhodné složení a musí být účinná proti působícímu typu viru.
Der zu verwendende inaktivierte Impfstoff muss angemessen dosiert sein und die wirksame Abtötung des zirkulierenden Virustyps gewährleisten.
   Korpustyp: EU
Inaktivovaná očkovací látka, jež má být použita, musí mít vhodné složení a musí být účinná proti danému typu viru.
Der zu verwendende inaktivierte Impfstoff muss angemessen dosiert sein und die wirksame Abtötung des zirkulierenden Virustyps gewährleisten.
   Korpustyp: EU
1-naftylacetamid je účinná látka, u níž bylo v souladu s uvedeným nařízením zjištěno, že žádost je úplná.
1-Naphthylacetamid gehört zu den Wirkstoffen, für die die Vollständigkeit gemäß der genannten Verordnung festgestellt wurde.
   Korpustyp: EU
Účinná látka přípravku , retepláza , je kopií přírodního enzymu t-PA , který však byl upraven tak , aby poskytoval rychlejší nástup a delší dobu účinku .
Bei dem arzneilich wirksamen Bestandteil in Rapilysin , Reteplase , handelt es sich um eine Nachbildung eines natürlichen Enzyms , t-PA , das jedoch modifiziert wurde , so dass die Wirkung schneller einsetzt und länger anhält .
   Korpustyp: Fachtext
Pokud jde o krátkodobé studie, přípravek Valdoxan byl účinnější než placebo ve dvou studiích, v rámci kterých nebyla použita žádná účinná srovnávací látka.
Im Rahmen der Kurzzeitstudien erwies sich Valdoxan in den beiden Studien ohne aktiven Komparator als wirksamer als Placebo.
   Korpustyp: Fachtext
Účinná látka přípravku Cyanokit, hydroxokobalamin, reaguje v těle s kyanidem, přičemž při této reakci vzniká cyanokobalamin, nejedovatá sloučenina, která je vyloučena močí z těla ven.
Dabei entsteht Cyanocobalamin, eine ungiftige chemische Verbindung, die mit dem Urin aus dem Körper ausgeschieden wird.
   Korpustyp: Fachtext
Účinná látka přípravku Retacrit, epoetin zeta, se vyrábí " technologií rekombinantní DNA ": vytváří jej buňka, do níž byl dodán gen (DNA), který jí umožňuje vytvářet erytropoetin.
Epoetin zeta wird von einer Zelle produziert, in die ein Gen (DNA) eingeschleust wurde, das diese Zelle zur Bildung von Erythropoetin befähigt.
   Korpustyp: Fachtext
Tablety nedrťte, necucejte, nežvýkejte ani nelámejte na polovinu, neboť by tím mohl být postižen způsob, jakým se účinná látka z tablet uvolňuje do Vašeho organismu.
Sie dürfen die Tabletten nicht zerkleinern, lutschen, kauen oder halbieren, weil die besondere Art der Freisetzung des Arzneimittelwirkstoffs in Ihrem Körper dadurch beeinträchtigt werden kann.
   Korpustyp: Fachtext
Účinná látka přípravku Binocrit , epoetin alfa , se vyrábí " rekombinantní DNA technologií " - to znamená , že ho tvoří buňka obohacená o gen ( DNA ) , díky němuž je schopná produkce erytropoetinu .
Epoetin alfa wird von einer Zelle produziert , in die ein Gen ( DNA ) eingeschleust wurde , das diese Zelle in die Lage versetzt , Erythropoietin herzustellen .
   Korpustyp: Fachtext
Účinná látka přípravku Xeloda, kapecitabin, patří mezi cytotoxické léčivé přípravky (zabíjí buňky, které se dělí, například rakovinné buňky), které náleží do skupiny " antimetabolity ".
Nähere Einzelheiten hierzu sind der Zusammenfassung der Merkmale des Arzneimittels (ebenfalls Bestandteil des EPAR) zu entnehmen.
   Korpustyp: Fachtext
Účinná látka přípravku Silapo, epoetin zeta, se vyrábí " technologií rekombinantní DNA ": vytváří jej buňka, do níž byl dodán gen (DNA), který jí umožňuje vytvářet erytropoetin.
Epoetin zeta wird von einer Zelle produziert, in die ein Gen (DNA) eingeschleust wurde, das diese Zelle zur Bildung von Erythropoetin befähigt.
   Korpustyp: Fachtext
Pokud jde o krátkodobé studie, přípravek Thymanax byl účinnější než placebo ve dvou studiích, v rámci kterých nebyla použita žádná účinná srovnávací látka.
Im Rahmen der Kurzzeitstudien erwies sich Thymanax in den beiden Studien ohne aktiven Komparator als wirksamer als Placebo.
   Korpustyp: Fachtext
Účinná látka přípravku Abseamed , epoetin alfa , se vyrábí " rekombinantní DNA technologií " - to znamená , že ho tvoří buňka obohacená o gen ( DNA ) , díky němuž je schopná produkce erytropoetinu .
Epoetin alfa wird von einer Zelle produziert , in die ein Gen ( DNA ) eingeschleust wurde , das diese Zelle in die Lage versetzt , Erythropoietin herzustellen .
   Korpustyp: Fachtext
Účinná látka, lidský inzulin, se vyrábí metodou označovanou jako " technologie rekombinantní DNA ": vytváří jej bakterie, do které byl vložen gen (DNA), který jí umožňuje produkovat inzulin.
Er wird von einem Bakterium produziert, in das ein Gen (DNA) eingebracht wurde, das es zur Bildung von Insulin befähigt.
   Korpustyp: Fachtext
Účinná látka přípravku Fasturtec , rasburikáza , je enzym zvaný urátová oxidáza , který je schopný přeměnit kyselinu močovou na chemickou látku s názvem alantoin , kterou ledviny dokážou snadno vyloučit močí .
Der Körper kann die erhöhte Harnsäuremenge nicht schnell genug ausscheiden , sodass die Harnsäure sich in der Niere anreichern kann , was wiederum zu Nierenversagen führen kann .
   Korpustyp: Fachtext
Musí být uvedeno, zda je účinná látka v rostlinách translokována, či nikoliv, případně zda je tato translokace apoplastická, symplastická nebo obojí.
Soweit zutreffend muss angegeben werden, ob das Produkt bei Pflanzen systemisch wirkt und ob diese Translozierung apoplastisch, symplastisch oder beides ist.
   Korpustyp: EU
Inaktivovaná očkovací látka, jež má být použita, musí mít vhodné složení a musí být účinná proti viru influenzy ptáků podtypu H5 nebo H7 nebo proti oběma podtypům.
Der zu verwendende inaktivierte Impfstoff muss angemessen dosiert sein und die wirksame Abtötung des hoch pathogenen Virus der Aviären Influenza vom Subtyp H5 oder H7 oder beider gewährleisten.
   Korpustyp: EU
Účinná látka přípravku Epoetin alfa Hexal , epoetin alfa , se vyrábí " rekombinantní DNA technologií " - to znamená , že ho tvoří buňka obohacená o gen ( DNA ) , díky němuž je schopná produkce erytropoetinu .
Epoetin alfa wird von einer Zelle produziert , in die ein Gen ( DNA ) eingeschleust wurde , das diese Zelle in die Lage versetzt , Erythropoietin herzustellen .
   Korpustyp: Fachtext
Výbor se shodl na tom, že mají-li být strategie očkování úspěšné, měly by být splněny tři podmínky: očkovací látka musí být účinná, přínosy musí převažovat nad riziky a kampaň je třeba zaměřit na rizikové skupiny.
Der Ausschuss war sich darin einig, dass Impfstrategien, um erfolgreich zu sein, von drei Bedingungen abhängig sind: der Wirksamkeit des Impfstoffs, der Tatsache, dass er ein positives Risiko-Nutzen-Verhältnis aufweist, und seiner zielgerichteten Anwendung bei den Risikogruppen.
   Korpustyp: EU DCEP
Účinná látka přípravku Rhucin je vyráběna metodou označovanou jako " rekombinantní DNA technologie ": získává se z mléka králíků, do nichž byl dodán gen (DNA), který jim umožňuje vytvářet lidskou bílkovinu v mléce.
Er wird aus der Milch von Kaninchen extrahiert, in die ein Gen (DNA) eingebracht wurde, das sie zur Bildung des menschlichen Proteins in der Milch befähigt.
   Korpustyp: Fachtext
Evropský úřad pro bezpečnost potravin dospěl ve svém stanovisku ze dne 10. března 2010 k závěru, že doplňková látka 6-fytáza (EC 3.1.3.26) (Quantum Phytase) je u nosnic účinná v požadované minimální dávce 250 FTU/kg kompletního krmiva [3].
Die Europäische Behörde für Lebensmittelsicherheit kam in ihrer Stellungnahme vom 10. März 2010 zu dem Schluss, dass der Zusatzstoff 6-Phytase (EC 3.1.3.26) (Quantum Phytase) bei Legehennen in der beantragten Mindestdosis von 250 FTU/kg Alleinfuttermittel wirksam ist [3].
   Korpustyp: EU
Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) dospěl ve svém stanovisku ze dne 10. března 2010 [3] k závěru, že uvedená doplňková látka nemá nepříznivé účinky na zdraví zvířat, zdraví spotřebitelů nebo na životní prostředí a že uvedená doplňková látka je účinná pro tlumení kokcidiózy při výkrmu kuřat.
In ihrem Gutachten vom 10. März 2010 [3] kam die Europäische Behörde für Lebensmittelsicherheit („die Behörde“) zu dem Schluss, dass Nicarbazin keine nachteiligen Auswirkungen auf die Tiergesundheit, die Verbrauchergesundheit oder die Umwelt hat und dass der Zusatzstoff wirksam zur Bekämpfung der Kokzidiose bei Masthühnern ist.
   Korpustyp: EU
Protože olopatadin se vylučuje do moči především jako účinná látka, mění poškozená funkce ledvin farmakokinetiku olopatadinu a vrcholové koncentrace v plazmě jsou potom u pacientů se závažným poškozením funkce ledvin (průměrná clearance kreatininu 13, 0 ml/ min.) 2, 3- krát vyšší oproti zdravým dospělým jedincům.
Dabei zeigen sich bei Patienten mit schwerer Nierenfunktionsstörung (mittlere Creatinin Clearance 13,0 ml/min) 2,3-mal so hohe Spitzenkonzentrationen im Plasma wie bei gesunden Erwachsenen.
   Korpustyp: Fachtext
Protože olopatadin se vylučuje do moči především jako účinná látka , mění poškozená funkce ledvin farmakokinetiku olopatadinu a vrcholové koncentrace v plazmě jsou potom u pacientů se závažným poškozením funkce ledvin ( průměrná clearance kreatininu 13, 0 ml/ min . ) 2, 3-krát vyšší oproti zdravým dospělým jedincům .
Da Olopatadin im Urin vorwiegend als unveränderte aktive Substanz ausgeschieden wird , ist dessen Pharmakokinetik bei eingeschränkter Nierenfunktion verändert . Dabei zeigen sich bei Patienten mit schwerer Nierenfunktionsstörung ( mittlere Creatinin Clearance 13, 0 ml/ min ) 2, 3-mal so hohe Spitzenkonzentrationen im Plasma wie bei gesunden Erwachsenen .
   Korpustyp: Fachtext