Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=účinnost&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
účinnost Wirksamkeit 7.018 Effizienz 2.533 Wirkung 693 Effektivität 225 Kraft 158 Inkrafttreten 25 Effekt 3 Nutzeffekt 2 Wirkungskraft 2 Wirkkraft 1 Wirkungsgrad
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

účinnostWirksamkeit
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Bezpečnost a účinnost u pediatrických pacientů nebyla zatím stanovena .
Sicherheit und Wirksamkeit bei pädiatrischen Patienten wurden nicht gezeigt .
   Korpustyp: Fachtext
Romulané mají stejné možnosti řídit účinnost svých zbraní jako máme my.
Wie wir können die Romulaner die Wirksamkeit ihrer Waffen steuern.
   Korpustyp: Untertitel
Bezpečnost a účinnost přípravku REYATAZ nebyla u pacientů s výrazným primárním postižením jater stanovena .
Sicherheit und Wirksamkeit von REYATAZ wurde bei Patienten mit bestehender relevanter Lebererkrankung nicht geprüft .
   Korpustyp: Fachtext
A pak je tu ještě otázka účinnosti vaší medikace.
Und dann stellt sich die Frage nach der Wirksamkeit Ihrer Medikation.
   Korpustyp: Untertitel
Hlavním měřítkem účinnosti byla skutečnost, zda byla léčba účinná po uplynutí jednoho týdne.
Hauptindikator für die Wirksamkeit war, ob die Behandlung nach einer Woche gewirkt hatte.
   Korpustyp: Fachtext
Pokud nebudou mí agenti odpovídat za své podřízené, účinnost celého programu bude nulová.
Wenn ich meine Agenten nicht für das Handeln ihrer Untergebenen verantwortlich machen kann, ist die Wirksamkeit des gesamten Programmes gefährdet.
   Korpustyp: Untertitel
Bezpečnost a účinnost u pacientů s poškozenou funkcí jater nebyla hodnocena ( viz bod 5. 2 ) .
Wirksamkeit und Unbedenklichkeit wurden bei Patienten mit eingeschränkter Leberfunktion nicht untersucht ( siehe Abschnitt 5. 2 ) .
   Korpustyp: Fachtext
Naučil se oceňovat účinnost mých metod a sdílí důvěrné informace, když je jich třeba.
Er schätzt mittlerweile die Wirksamkeit meiner Methoden und er teilt, wenn nötig, sensible Informationen.
   Korpustyp: Untertitel
Bezpečnost a účinnost přípravku byla zkoumána u žen ve věku od 18 do 45 let .
Seine Sicherheit und Wirksamkeit wurde bei Frauen im Alter von 18 bis 45 Jahren untersucht .
   Korpustyp: Fachtext
Výsledky všech testů dokazují jeho účinnost.
Sämtliche Tests bezeugen die Wirksamkeit.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


stupeň účinnost Wirkungsgrad 4
právní účinnost Rechtswirksamkeit 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit účinnost

1228 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Světelná účinnost
Lichtausbeute
   Korpustyp: Wikipedia
Energetická účinnost je nutností.
Energieeffizienz ist ein Muss.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Myslíš, že ztratily účinnost?
Meinst du, sie wirken nicht mehr?
   Korpustyp: Untertitel
Velká účinnost, bez fragmentu.
Fette Explosion, keine Splitter.
   Korpustyp: Untertitel
Nula eur na energetickou účinnost!
Null Euro für Energieeffizienz!
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Energetická účinnost je nejvhodnějším řešením.
Energieeffizienz ist einer der geeignetsten Wege.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Požadavky na energetickou účinnost ventilátorů
Anforderungen an die Energieeffizienz von Ventilatoren
   Korpustyp: EU
‚Účinnost‘ K je definována jako:
Der ‘Gütefaktor’ K ist definiert als:
   Korpustyp: EU
Jaká je účinnost našich motorů?
Wie hoch ist der Leistungsstandard unserer Antriebsaggregate?
   Korpustyp: Untertitel
Účinnost motorů je 96 procent.
Wir haben eine 96-prozentige Maschineneffizienz erreicht.
   Korpustyp: Untertitel
Uvidíte, má to výjimečnou účinnost.
Sie werden sehen, wie elegant es geht.
   Korpustyp: Untertitel
10. Akční plán pro energetickou účinnost (
10. Aktionsplan für Energieeffizienz (
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Rovněž je nutné zlepšit energetickou účinnost.
Die Energieeffizienz muss auch verbessert werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Potřebujeme povinné cíle pro účinnost využívání surovin.
Wir brauchen verbindliche Ziele bei der Rohstoffeffizienz.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ano, potřebujeme energetickou účinnost, ale to nestačí.
Ja, wir brauchen auch Energieeffizienz, aber das reicht nicht.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tato sněmovna výrazným způsobem podporuje energetickou účinnost.
Dieses Parlament ist ein sehr starker Befürworter der Energieeffizienz.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Předmětem nejvážnější kritiky byla nicméně energetická účinnost.
Die Hauptkritik jedoch betraf die Energieeffizienz.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Je sousta příležitostí, jak zvýšit energetickou účinnost.
Es gibt unzählige Möglichkeiten für energieeffizientes Verhalten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Působení jiných léků na účinnost náplasti EVRA
Einfluss anderer Arzneimittel auf EVRA
   Korpustyp: Fachtext
V Praze dále prohloubíme jejich účinnost.
In Prag werden wir sie noch effektiver gestalten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jedním je bydlení a energetická účinnost.
Eine davon ist die Gebäude- und Energieeffizienz.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Musíme však zvýšit její dynamičnost a účinnost.
Wir müssen sie jedoch noch dynamischer und effektiver machen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Energetická účinnost aneb Méně znamená více
Energieeffizienz oder weniger kann mehr sein
   Korpustyp: EU DCEP
Energetika, energetická účinnost a efektivní využívání zdrojů
Energie, Energieeffizienz und Ressourceneffizienz
   Korpustyp: EU DCEP
Energetická účinnost u konečného uživatele ***II (hlasování)
Endenergieeffizienz und Energiedienstleistungen ***II (Abstimmung)
   Korpustyp: EU DCEP
Zvýšit energetickou účinnost u stávajících budov
Einführung und Nutzung intelligenter Verkehrssysteme
   Korpustyp: EU DCEP
Energetická účinnost u konečného uživatele ***II (rozprava)
Endenergieeffizienz und Energiedienstleistungen ***II (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
, aby jim dala závaznou právní účinnost. ▌
anzunehmen, um ihnen Rechtskraft zu verleihen. ▌
   Korpustyp: EU DCEP
Označování pneumatik s ohledem na palivovou účinnost
Kennzeichnung von Reifen in Bezug auf die Kraftstoffeffizienz
   Korpustyp: EU DCEP
Životní prostředí, energetická účinnost a udržitelnost
Umwelt, Energieeffizienz und Nachhaltigkeit
   Korpustyp: EU DCEP
k revizi akčního plánu pro energetickou účinnost
zur Überarbeitung des Aktionsplans für Energieeffizienz
   Korpustyp: EU DCEP
Akční plán pro energetickou účinnost (hlasování)
Aktionsplan für Energieeffizienz (Abstimmung)
   Korpustyp: EU DCEP
Energetická účinnost u konečného uživatele ***II
Endenergieeffizienz und Energiedienstleistungen ***II
   Korpustyp: EU DCEP
Jak byla účinnost přípravku Previcox zkoumána ?
Wie wurde Previcox untersucht ?
   Korpustyp: Fachtext
Jak byla účinnost přípravku Advocate zkoumána ?
Wie wurde Advocate untersucht ?
   Korpustyp: Fachtext
Jak byla účinnost přípravku Suprelorin zkoumána ?
Wie wurde Suprelorin untersucht ?
   Korpustyp: Fachtext
Jak byla účinnost přípravku Cortavance zkoumána ?
Wie wurde Cortavance untersucht ?
   Korpustyp: Fachtext
Jenom chvilkové rozostření. Snižuje se tím účinnost.
Es ist nur eine kleine Zone, sie senkt unsere Leistung.
   Korpustyp: Untertitel
Máme v plánu vyzkoušet jejich účinnost.
Wir hoffen, es dieser Tage ausprobieren zu können.
   Korpustyp: Untertitel
Účinnost vaší hydraulické úpravy terénu je značná.
Die hydraulische Landformung ist sehr elegant.
   Korpustyp: Untertitel
’účinnost’ (K) 0,25 nebo vyšší nebo
ein ’Gütefaktor’ K größer/gleich 0,25 oder
   Korpustyp: EU
soukromé financování pro nástroj pro energetickou účinnost;
das Instrument für private Finanzierungen im Bereich Energieeffizienz;
   Korpustyp: EU
‚účinnost‘ (K) 0,25 nebo vyšší nebo
‚Gütefaktor‘ K größer/gleich 0,25 oder
   Korpustyp: EU
Požadavky na energetickou účinnost směrových světelných zdrojů
Energieeffizienzanforderungen für Lampen mit gebündeltem Licht
   Korpustyp: EU
Požadavky na energetickou účinnost ovladačů světelných zdrojů
Energieeffizienzanforderungen für Betriebsgeräte für Lampen
   Korpustyp: EU
nominální elektrickou a tepelnou účinnost zařízení,
elektrischer und thermischer Nennwirkungsgrad der Anlage;
   Korpustyp: EU
Obecné podmínky pro sezónní energetickou účinnost vytápění
Allgemeine Bedingungen für den Raumheizungs-Jahresnutzungsgrad
   Korpustyp: EU
Recyklační účinnost procesu recyklace se vypočítá takto:
Die Recyclingeffizienz eines Recyclingverfahrens wird wie folgt berechnet:
   Korpustyp: EU
Účinnost vnitrostátních a místních právních předpisů
Nationales und lokales Recht: Auswirkungen
   Korpustyp: EU
ηh je průměrná účinnost vytápění prostor [–],
ηh der durchschnittlichen Raumheizungseffizienz [-];
   Korpustyp: EU
ηt je tepelná účinnost zpětného získávání tepla [–],
ηt dem Temperaturänderungsgrad der Wärmerückgewinnung [-];
   Korpustyp: EU
realizovaná energetická účinnost (u příslušných operací),
realisierte Energieeffizienzen (für einschlägige Vorhaben);
   Korpustyp: EU
Účinnost této směrnice je třeba přezkoumat.
Die effiziente Funktionsweise dieser Richtlinie wird überprüft werden müssen.
   Korpustyp: EU
Účinnost budesonidu je mezi beklomethazonem a flutikasonem.
Die Wirkstärke von Budesonid liegt zwischen Beclometason und Fluticason.
   Korpustyp: EU
Energetická účinnost, životnost, stárnutí a obsah rtuti
Energieeffizienz, Lebensdauer, Lichtstromverhältnis und Quecksilbergehalt
   Korpustyp: EU
Účinnost této směrnice musí být přezkoumána .
Ob die Richtlinie reibungslos funktioniert , muss überprüft werden .
   Korpustyp: Allgemein
akční plán skupiny G20 pro energetickou účinnost
Aktionsplan zur freiwilligen Zusammenarbeit im Bereich der Energieeffizienz
   Korpustyp: EU IATE
akční plán skupiny G20 pro energetickou účinnost
G20-Aktionsplan für Energieeffizienz
   Korpustyp: EU IATE
Program pro účelnost a účinnost právních předpisů
REFIT
   Korpustyp: EU IATE
Akční plán pro energetickou účinnost (rozprava)
Aktionsplan für Energieeffizienz (Aussprache)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Účinnost atmosférických systémů klesla na 27%.
Frischluftzufuhr auf 27 Prozent gefallen.
   Korpustyp: Untertitel
- a zvýšit účinnost a efektivnost zdravotních systémů.
– Beitrag zur Entwicklung effektiverer und effizienterer Gesundheitssysteme;
   Korpustyp: EU DCEP
- zvýšit účinnost a efektivnost zdravotních systémů;
- Beitrag zur Entwicklung effektiverer und effizienterer Gesundheitssysteme und
   Korpustyp: EU DCEP
účinnost v silniční dopravě podporou pneumatik,
im Straßenverkehr durch die Förderung kraftstoffeffizienter
   Korpustyp: EU DCEP
– a zvýšit účinnost a efektivnost zdravotních systémů.
– Beitrag zur Senkung der Inzidenz schwerer Krankheiten;
   Korpustyp: EU DCEP
- požadavků na energetickou účinnost předřadníků k zářivkám;
– Energieeffizienzanforderungen an Vorschaltgeräte für Leuchtstofflampen ;
   Korpustyp: EU DCEP
předložila evropský akční plán pro energetickou účinnost
Im Zentrum steht dabei die Senkung der Energienachfrage.
   Korpustyp: EU DCEP
PODMÍNKY ZKOUŠKY, POSTUPY A POŽADAVKY NA ÚČINNOST
PRÜFBEDINGUNGEN, PRÜFVERFAHREN UND VORSCHRIFTEN ÜBER DIE BREMSWIRKUNG
   Korpustyp: EU
Energetická účinnost praní, sušení a fixace
Energieeffizienz beim Waschen, Trocknen und bei der Appretur
   Korpustyp: EU
Energetická účinnost a zmírňování změny klimatu
Energieeffizienz und Eindämmung des Klimawandels*
   Korpustyp: EU
Zvláštní podmínky pro sezónní energetickou účinnost vytápění
Spezifische Bedingungen für den Raumheizungs-Jahresnutzungsgrad
   Korpustyp: EU
Sezonní energetická účinnost vytápění ηs v %
Jahreszeitbedingte Raumheizungs-Energieeffizienz ηs in %
   Korpustyp: EU
Energetická účinnost ohřevu vody se vypočte takto:
Die Warmwasserbereitungs-Energieeffizienz wird wie folgt berechnet:
   Korpustyp: EU
Za účinnost vysílání je také příplatek.
Das bedeutet, es gibt so etwas wie einen „Reichweitenbonus“.
   Korpustyp: EU
POŽADAVKY NA SEZÓNNÍ ENERGETICKOU ÚČINNOST VYTÁPĚNÍ
ANFORDERUNGEN AN DIE JAHRESZEITBEDINGTE RAUMHEIZUNGS-ENERGIEEFFIZIENZ
   Korpustyp: EU
(jednotka: 1) je spektrální světelná účinnost;
(Einheit: l) die spektrale Lichtausbeute;
   Korpustyp: EU
POLOLETNÍ VÝSLEDKY OZNÁMENY TAHÁKY PROKÁZALY SVOJI ÚČINNOST
BEKANNTGABE DER ERGEBNISSE DER ZWISCHENPRÜFUNGEN
   Korpustyp: Untertitel
Prioritami by měly být energetická účinnost, ekologická účinnost, technologie s nízkými emisemi CO2 a jejich vývoj.
Schwerpunkte sollten Energieeinsparungen und Ökoeffizienz sowie emissionsarme Technologien und deren Entwicklung sein.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
energetickou účinnost, účinnost materiálů, vodu, odpad, biologickou rozmanitost a emise (viz bod 2.3.2).
Energieeffizienz, Materialeffizienz, Wasser, Abfall, biologische Vielfalt und Emissionen (siehe Punkt 2.3.2).
   Korpustyp: EU
sezonní energetickou účinnost vytápění a energetickou účinnost ohřevu vody v % zaokrouhlenou na nejbližší celé číslo;
die jahreszeitbedingte Raumheizungs-Energieeffizienz und die Warmwasserbereitungs-Energieeffizienz in Prozent, auf die nächste ganze Zahl gerundet;
   Korpustyp: EU
sezonní energetická účinnost vytápění a energetická účinnost ohřevu vody v % zaokrouhlené na nejbližší celé číslo;
die jahreszeitbedingte Raumheizungs-Energieeffizienz und die Warmwasserbereitungs-Energieeffizienz in Prozent, auf die nächste ganze Zahl gerundet,
   Korpustyp: EU
V únoru 2010 bylo zahájeno fórum IKT pro energetickou účinnost.
Im Februar 2010 wurde das Forum IKT für Energieeffizienz ins Leben gerufen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jedinou odpovědí je transparentnost práce, účinnost a výsledky.
Die einzige Antwort hierauf lautet transparente, effiziente und ergebnisorientierte Arbeit.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
hepatitidě B neměla žádný dopad na účinnost přípravku Quintanrix.
ersten Impfzyklus schützende Antikörperspiegel gegen Diphtherie, Tetanus, Keuchhusten, Hepatitis B und Hib.
   Korpustyp: Fachtext
* Účinnost (mezinárodní jednotky) je stanovena podle Evropského lékopisu chromogenní metodou.
* Die Aktivität (Internationale Einheiten, I.E.) wird anhand des in der Europäischen Pharmakopoe beschriebenen chromogenen Assays bestimmt.
   Korpustyp: Fachtext
Studie hodnotily účinnost přípravku Xenical v kombinaci s dietou.
Weder die Patienten noch die Ärzte wussten, welche Behandlung jeder Patient bis zum Ende der Studie erhielt.
   Korpustyp: Fachtext
PODMÍNKY NEBO OMEZENÍ S OHLEDEM NA BEZPEČNOST A ÚČINNOST POUŽITÍ
HINWEISE ZUR SICHEREN UND WIRKSAMEN ANWENDUNG
   Korpustyp: Fachtext
Deklarovaná účinnost ReFacto je založena na chromogenní metodě Evropského lékopisu .
Die für ReFacto angegebene Aktivität wurde mit dem in der Europäischen Pharmakopoe beschriebenen chromogenen Assay bestimmt .
   Korpustyp: Fachtext
Deklarovaná účinnost ReFacto je založena na chromogenní metodě Evropského lékopisu .
Mit ReFacto erhält man mit dem chromogenen Assay
   Korpustyp: Fachtext
Ta však nemá pravomoc zkoumat účinnost národních zákonů.
Die Agentur ist jedoch gar nicht befugt, die Auswirkungen nationaler Gesetze zu erforschen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jsou určité možnosti, jak podpořit energetickou účinnost prostřednictvím fondů soudržnosti.
Es gibt einige Möglichkeiten, die Energieeffizienz über den Kohäsionsfonds zu unterstützen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Je zde tedy velmi zřejmý zájem o energetickou účinnost.
Außerdem liegt der Schwerpunkt eindeutig auf Energieeffizienz.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Globální fond pro energetickou účinnost a obnovitelnou energii (rozprava)
Globaler Dachfonds für Energieeffizienz und erneuerbare Energien (Aussprache)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
9. Sledování národních akčních plánů pro energetickou účinnost: první hodnocení (
9. Folgemaßnahmen zu den nationalen Energieeffizienz-Aktionsplänen: eine erste Bewertung (
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
A toho není možné dosáhnout, aniž by byla zvýšena účinnost.
Dies ist ohne Effizienzsteigerung nicht möglich.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Seznam nemá mezinárodní účinnost - neplatí mimo Evropskou unii.
Die Liste ist außerhalb der Hoheitsgebiete der Mitgliedstaaten unwirksam - sie gilt nicht außerhalb der Europäischen Union.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Akční plán pro energetickou účinnost: využití možností (rozprava)
Aktionsplan für Energieeffizienz (Aussprache)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tento mechanismus v TARGET2 . zvyšuje celkovou účinnost zúčtování plateb
Das AL-Verfahren trägt zur Verbesserung der Gesamteffizienz der Zahlungsabwicklung über TARGET2 bei .
   Korpustyp: Allgemein
Samozřejmě musíme zvýšit účinnost a bezpečnost těchto energetických zdrojů.
Natürlich müssen wir hier effizienter und sicherer werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Obojí snižuje účinnost inzulínu podávaného do takto změněného místa .
Insulin , das in solch eine Stelle gespritzt wird , wirkt möglicherweise schlechter .
   Korpustyp: Fachtext