Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=úděsný&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
úděsný entsetzlich 4 erschreckend 4
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

úděsnýerschreckend
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Ten zjev sám byl úděsný, a nadto věděl, že je to on.
Sein tatsächliches Aussehen und nicht nur die Tatsache, daß er wußte, daß er das selbst war, war erschreckend.
   Korpustyp: Literatur
Byla to úděsná bolest, protože nechápal, co se děje, a měl pocit, že je smrtelně zraňován.
Es war ein erschreckender Schmerz, denn er konnte nicht sehen, was vor sich ging, und hatte das Gefühl, als würde ihm eine todbringende Verletzung zugefügt.
   Korpustyp: Literatur
jménem skupiny ALDE. - Paní předsedající, obrázky masivního zemětřesení a tsunami v severovýchodním Japonsku jsou úděsné; myslíme na ty, kteří ztratili své domovy a své blízké a hluboce s nimi cítíme.
im Namen der ALDE-Fraktion. - Frau Präsidentin, die Bilder von dem schweren Erdbeben und Tsunami im Nordosten Japans sind erschreckend; unsere Gedanken und unser aufrichtiges Beileid gelten jenen, die Heim und Angehörige verloren haben.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
chválí zimbabwský kongres odborových svazů za jejich nadcházející protest proti úděsným životním podmínkám, kterým jsou vystaveni lidé v Zimbabwe ze strany Mugabeho režimu, a trvá na tom, že takovéto demonstrace by měly být do budoucna povolovány, aniž by docházelo k zastrašování policií;
beglückwünscht den Gewerkschaftskongress Simbabwes zu seinen anstehenden Demonstrationen gegen die erschreckenden Lebensbedingungen, die das Mugabe-Regime dem Volk von Simbabwe aufgezwungen hat, und besteht darauf, dass solche Demonstrationen ohne Polizeischikanen erlaubt sein sollten;
   Korpustyp: EU DCEP

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "úděsný"

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

A ten úděsný smrad.
Das stinkt, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Tvoje hadry jsou úděsný.
Du siehst ganz schön durch 'n Wind aus
   Korpustyp: Untertitel
Co je to za úděsný vtip?
- Was für ein mieser Kalauer.
   Korpustyp: Untertitel
Tento úděsný čin strašného krveprolití vám přináší Fishy Joe!
Dieses unvorstellbare Gemetzel wird von Fishy Joe's präsentiert!
   Korpustyp: Untertitel
Vybral jsem špatnou hru, špatnýho režiséra a úděsný obsazení.
Das Stück, der Regisseur, die Besetzung. alles war falsch.
   Korpustyp: Untertitel
Ten úděsný den svatebních příprav ji vyčerpal, chudinku.
Sie war von den strapaziösen Hochzeitsvor-bereitungen ganz erschöpft, das arme Ding.
   Korpustyp: Untertitel
Včera, na jeden úděsný moment, jsem měl jasno.
Gestern konnte ich für einen Augenblick alles klar sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Kromě toho, kdybys nešel se mnou zabít doktora Wese, nevpíchnul by ti ten úděsný virus.
Außerdem, wenn du nicht mit mir gekommen wärst um Dr. Wes zu töten, hätte er dich nicht mit diesem fiesen Virus angesteckt.
   Korpustyp: Untertitel
Uvědomuješ si ty, že jsem prožila úděsný porod včetně smrti, abych porodila dítě, které držíš?
Dir ist klar, dass ich unerträgliche Geburtsschmerzen aushalten musste und das Kind, das du hältst, tatsächlich tot geboren habe.
   Korpustyp: Untertitel
Měl jsem před chvílí úděsný strach, že sem vtrhne Dat a bude diskutovat o vedle jší ch účinčích čerpání magnetosferické energie.
Irgendwie hatte ich Angst davor, dass Data hereinplatzt und über die peripheralen Effekte magnetosphärischer Energieabnehmer reden muss.
   Korpustyp: Untertitel