Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vážená paní předsedající, toto je úděsný právní dokument.
- Frau Präsidentin! Dieser Rechtsakt ist entsetzlich.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Flirtovat a chichotat se s tím úděsným cestujícím obchodníkem.
Flirten und zwinkernd mit diesem entsetzlichen Handlungsvertreter.
Je úděsný, protože kriminalizuje zaměstnavatele, a nekriminalizuje nelegálního přistěhovalce.
Entsetzlich deshalb, weil er nicht die illegalen Einwanderer, sondern die Arbeitgeber kriminalisiert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ženy a dívky jsou - kvůli pohlaví i etnické příslušnosti - obzvlášť bezbranné vůči úděsné praxi, jejímž cílem je demonstrovat moc armády a trestat ty, kdo se staví proti ní.
Frauen und Mädchen sind - aufgrund ihres Geschlechts und ihrer Volksgruppenzugehörigkeit - ganz besonders verletzlich gegenüber dieser entsetzlichen Praxis, die darauf abzielt, die Macht der Armee zu demonstrieren und jene, die sich ihr entgegenstellen, zu bestrafen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ten zjev sám byl úděsný, a nadto věděl, že je to on.
Sein tatsächliches Aussehen und nicht nur die Tatsache, daß er wußte, daß er das selbst war, war erschreckend.
Byla to úděsná bolest, protože nechápal, co se děje, a měl pocit, že je smrtelně zraňován.
Es war ein erschreckender Schmerz, denn er konnte nicht sehen, was vor sich ging, und hatte das Gefühl, als würde ihm eine todbringende Verletzung zugefügt.
jménem skupiny ALDE. - Paní předsedající, obrázky masivního zemětřesení a tsunami v severovýchodním Japonsku jsou úděsné; myslíme na ty, kteří ztratili své domovy a své blízké a hluboce s nimi cítíme.
im Namen der ALDE-Fraktion. - Frau Präsidentin, die Bilder von dem schweren Erdbeben und Tsunami im Nordosten Japans sind erschreckend; unsere Gedanken und unser aufrichtiges Beileid gelten jenen, die Heim und Angehörige verloren haben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
chválí zimbabwský kongres odborových svazů za jejich nadcházející protest proti úděsným životním podmínkám, kterým jsou vystaveni lidé v Zimbabwe ze strany Mugabeho režimu, a trvá na tom, že takovéto demonstrace by měly být do budoucna povolovány, aniž by docházelo k zastrašování policií;
beglückwünscht den Gewerkschaftskongress Simbabwes zu seinen anstehenden Demonstrationen gegen die erschreckenden Lebensbedingungen, die das Mugabe-Regime dem Volk von Simbabwe aufgezwungen hat, und besteht darauf, dass solche Demonstrationen ohne Polizeischikanen erlaubt sein sollten;
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "úděsný"
17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Du siehst ganz schön durch 'n Wind aus
- Was für ein mieser Kalauer.
Tento úděsný čin strašného krveprolití vám přináší Fishy Joe!
Dieses unvorstellbare Gemetzel wird von Fishy Joe's präsentiert!
Vybral jsem špatnou hru, špatnýho režiséra a úděsný obsazení.
Das Stück, der Regisseur, die Besetzung. alles war falsch.
Ten úděsný den svatebních příprav ji vyčerpal, chudinku.
Sie war von den strapaziösen Hochzeitsvor-bereitungen ganz erschöpft, das arme Ding.
Včera, na jeden úděsný moment, jsem měl jasno.
Gestern konnte ich für einen Augenblick alles klar sehen.
Kromě toho, kdybys nešel se mnou zabít doktora Wese, nevpíchnul by ti ten úděsný virus.
Außerdem, wenn du nicht mit mir gekommen wärst um Dr. Wes zu töten, hätte er dich nicht mit diesem fiesen Virus angesteckt.
Uvědomuješ si ty, že jsem prožila úděsný porod včetně smrti, abych porodila dítě, které držíš?
Dir ist klar, dass ich unerträgliche Geburtsschmerzen aushalten musste und das Kind, das du hältst, tatsächlich tot geboren habe.
Měl jsem před chvílí úděsný strach, že sem vtrhne Dat a bude diskutovat o vedle jší ch účinčích čerpání magnetosferické energie.
Irgendwie hatte ich Angst davor, dass Data hereinplatzt und über die peripheralen Effekte magnetosphärischer Energieabnehmer reden muss.