Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Popis organizace odpovědné za vytvoření a údržbu metadat.
Beschreibung der Stelle, die für die Erstellung und Pflege der Metadaten zuständig ist.
Llewyne, jde to na údržbu.
Llewyn, das Geld geht in seine Pflege.
Zahrnuje rovněž vytváření nebo údržbu databáze, do níž budou ukládány získané zkušenosti.
Sie soll außerdem die Schaffung oder Pflege einer Datenbank abdecken, in der die gewonnenen Erfahrungen zu erfassen sind.
Nicméně jako skupina, budete zodpovědní za jeho denní údržbu.
Wie auch immer, als Gruppe werdet ihr verantwortlich für seine tägliche Pflege sein.
Zahrnuje rovněž vytváření nebo údržbu databáze, do níž budou ukládány získané zkušenosti.
Sie soll außerdem die Schaffung oder Pflege einer Datenbank abdecken, in der die erzielten Ergebnisse zu erfassen sind.
Můj otec, jeden z nejuznávanějších a nejmilovanějších občanů, dohlížel na rekonstrukci a údržbu jeho největších památek. Včetně této pyramidy.
Mein Vater, einer von Meereens angesehensten Edelleuten, leitete die Restaurierung und Pflege vieler großer Wahrzeichen, auch dieser Pyramide.
Členské státy jmenují orgány příslušné pro zřízení a údržbu internetových stránek stanovených článkem 2.
Die Mitgliedstaaten benennen eine Stelle, die für die Einrichtung und Pflege der Website gemäß Artikel 2 zuständig ist.
Kombinace prvků kódu lokalit a pravidel pro údržbu příslušných souborů kódů viz kapitola 2.7.
Zur Kombination der Elemente im Ortscode und zu Regeln für die Pflege der entsprechenden Codesätze: siehe Kapitel 2.7
Prostředky se použijí na pokrytí nákladů na vývoj, údržbu, provoz a podporu (technické a programové vybavení a služby) informačních a komunikačních systémů.
Die Mittel dienen zur Finanzierung der Kosten von Entwicklung, Pflege, Betrieb und Unterstützung (Hardware, Software und Dienstleistungen) von Informations- und Kommunikationssystemen.
Prostředky musí být použity k uhrazení nákladů na vývoj, údržbu, provoz a podporu (technické a programové vybavení a služby) informačních a komunikačních systémů.
Die Mittel sollen zur Finanzierung der Kosten von Entwicklung, Pflege, Betrieb und Unterstützung (Hardware, Software und Dienstleistungen) von Informations- und Kommunikationssystemen dienen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
náklady na údržbu
Wartungskosten
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Během této doby nebude na rozdíl od stávajících měděných nebo kabelových sítí zapotřebí vynakládat žádné další velké investiční náklady nebo náklady na údržbu.
Innerhalb dieser Frist fielen keine großen zusätzlichen Investitions- oder Wartungskosten an, was bei den vorhandenen Kupfer- und Kabelnetzen nicht der Fall sei.
Ale nebere v úvahu nové nárůsty, pokud jde o náklady na údržbu a negativní dopady na sektor oprav, způsobených EASA.
Dabei wird jedoch nicht der durch die EASA verursachte weitere Anstieg der Wartungskosten und der negativen Folgen für den Reparatursektor berücksichtigt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Budovy s optimálním využitím energií navíc potřebují méně vody a vykazují nižší náklady na údržbu a veškeré poplatky.
Darüber hinaus fallen der Wasserverbrauch, die Wartungskosten sowie die Gas-, Wasser- und Stromrechnung bei energieeffizienten Gebäuden niedriger aus.
Podle informací poskytnutých společností Combus, dosahovaly v roce 2000 náklady na údržbu 70 tisíc DKK na jeden autobus.
Aus von Combus bereitgestellten Information geht hervor, dass seine Wartungskosten pro Bus im Jahr 2000 bei 70000 DKK lagen.
Budovy s optimálním využitím energií navíc spotřebují méně vody a vykazují nižší náklady na údržbu a veškeré poplatky.
Darüber hinaus fallen der Wasserverbrauch, die Wartungskosten sowie die Gas-, Wasser- und Stromrechnung bei energieeffizienten Gebäuden niedriger aus.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
správa dodatečné vybavení kanceláří a ubytoven, smluvní a zásobovací služby, náklady na údržbu budov velitelství.
Verwaltung zusätzliche Ausstattung für Büros und Unterkünfte, Vertragsleistungen und Versorgungsdienstleistungen, Wartungskosten für die Gebäude der Hauptquartiere;
dodatečné vybavení kanceláří a ubytoven, smluvní a zásobovací služby (dodávky vody apod.), náklady na údržbu budov;
zusätzliche Ausstattung für Büros und Unterkünfte, Vertragsleistungen und Versorgungsdienstleistungen, Wartungskosten für Gebäude;
Vyšší náklady na údržbu a opravy oproti předpokladům
Betriebs- und Wartungskosten höher als erwartet
„provozními náklady“ se pro účely výpočtu způsobilých nákladů rozumějí zejména dodatečné výrobní náklady, např. náklady na údržbu, vyplývající z mimořádných investic do ochrany životního prostředí;
„Betriebskosten“ Für die Zwecke der Berechnung der beihilfefähigen Kosten sind hierunter insbesondere zusätzliche Produktionskosten (z. B. Wartungskosten) zu verstehen, die sich aus der zusätzlichen Investition für den Umweltschutz ergeben;
Společnost Arriva předpokládá zvýšení této částky na 120 tisíc DKK na každý městský autobus a na 80 tisíc DKK na každý autobus pro regionální dopravu, čímž se zvýší náklady na údržbu o 28 milionů DKK.
Arriva rechnete mit einem Anstieg auf bis zu 120000 DKK bei Stadtbussen und 80000 DKK bei im Regionalverkehr eingesetzten Bussen, was zu einem Anstieg der Wartungskosten um 28 Mio. DKK führen würde.
náklady na údržbu
Instandhaltungskosten
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
náklady na údržbu se rozumí roční náklady na opatření pro zachování a obnovu požadované kvality budovy nebo prvku budovy.
Instandhaltungskosten bezeichnet die jährlichen Kosten für Maßnahmen zur Bewahrung und Wiederherstellung der gewünschten Qualität des Gebäudes oder der Gebäudekomponente.
poukazuje na to, že jakákoli strategie v oblasti nemovitostí a budov musí brát v úvahu rostoucí náklady na údržbu zakoupených budov;
weist darauf hin, dass im Rahmen dieser Immobilien- und Gebäudestrategie die durch den Kauf von Gebäuden zunehmenden Instandhaltungskosten berücksichtigt werden sollten;
Běžné náklady na údržbu se neuvádějí a neuvádí se také hodnota předmětů dlouhodobé spotřeby používaných na základě smluv o nájmu a leasingu.
Keine Berücksichtigung finden die laufenden Instandhaltungskosten sowie die laufenden Aufwendungen für auf Miet- und Leasingbasis genutzte Anlagegüter.
Běžné náklady na údržbu se neuvádějí a neuvádí se také hodnota dlouhodobých aktiv používaných na základě smluv o nájmu a operativním leasingu.
Keine Berücksichtigung finden die laufenden Instandhaltungskosten sowie die laufenden Aufwendungen für auf Mietbasis und im Rahmen von Operating-Leasing-Verträgen genutzte Anlagegüter.
fixní náklady vzniklé vlastníkům plavidel v době, kdy je plavidlo zakotveno v přístavu, jako jsou přístavní poplatky, náklady na pojištění, náklady na údržbu, finanční náklady v souvislosti s půjčkami;
die Fixkosten, die dem Schiffseigner entstehen, wenn das Fahrzeug im Hafen liegt (Liegegebühren, Versicherungskosten, Instandhaltungskosten, Kosten für Kredite);
část fixních nákladů vzniklých vlastníkům plavidel v době, kdy je plavidlo zakotveno v přístavu, jako jsou přístavní poplatky, náklady na pojištění, náklady na údržbu, finanční náklady v souvislosti s půjčkami;
einen Teil der Fixkosten, die den Schiffseignern entstehen, wenn das Fahrzeug im Hafen liegt (beispielsweise Liegegebühren, Versicherungskosten, Instandhaltungskosten, Kosten für Kredite);
Zpráva o ocenění od společnosti Ernst & Young Real Estate byla provedena v květnu 2003. Opírá se o analýzu peněžních toků, která zohledňuje různé parametry, např. plánované využití pozemku, budoucí vývoj trhu v dané oblasti a provozní náklady a náklady na údržbu u srovnatelných nemovitostí.
Das Wertgutachten von Ernst & Young war im Mai 2003 angefertigt worden. Es gründete sich auf eine Cashflow-Analyse unter Berücksichtigung verschiedener Parameter, so z. B. der geplanten Verwendung des Grundstücks, der zukünftigen Entwicklung des Marktes in diesem Gebiet sowie der Betriebs- und Instandhaltungskosten von vergleichbaren Grundstücken.
aby byla jistota, že podvozkové rámy odolají provoznímu zatížení, aniž by došlo k trvalé deformaci nebo ke vzniku trhlin, které by snižovaly bezpečnost nebo vyžadovaly vysoké náklady na údržbu.
sicherzustellen, dass die Drehgestellrahmen geeignet sind, den im Betrieb auftretenden Lasten ohne dauerhafte Verformungen oder Risse, die die Sicherheit verringern oder die Instandhaltungskosten erhöhen würden, standzuhalten.
Ocenění z května 2003 [7] se opírá o údaje z databází konzultanta, o současné nájemní smlouvy, koupě a standardizované provozní náklady a náklady na údržbu u srovnatelných pozemků.
Das Gutachten stammt aus dem Mai 2003 [7]. Die Bewertung stützt sich unter anderem auf Informationen aus den Datenbanken des Beratungsunternehmens, auf bestehende Mietverträge und tatsächliche Käufe sowie einen Standardsatz für Betriebs- und Instandhaltungskosten bei vergleichbaren Grundstücken.
náklady na údržbu
Unterhaltungskosten
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Znalec mimoto uvedl, že je nutno připočítat značné provozní náklady a náklady na údržbu.
Ferner wies der Sachverständige darauf hin, dass beträchtliche Betriebs- und Unterhaltungskosten hinzugerechnet werden sollten.
Náklady na údržbu navíc svaz nefinancuje v plné výši, nýbrž jen náklady fixní (variabilní náklady na užívání infrastruktury předmětem kompenzace nejsou).
Außerdem finanziert der VRR nicht die vollen Unterhaltungskosten, sondern nur die Fixkosten (die variablen Kosten der Infrastrukturnutzung werden nicht ausgeglichen).
Znalec mimoto podotýká, že společnost Verditakst použila údaje pro provozní náklady a náklady na údržbu, které odpovídají běžným hodnotám používaným v daném odvětví.
Ferner hält der Sachverständige fest, dass Verditakst Größenordnungen für die Betriebs- und Unterhaltungskosten angesetzt hatte, die den branchenüblichen Standardwerten entsprechen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit údržbu
646 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Erklärung zu den Instandhaltungsausgaben,
Identifikace orgánu pro údržbu.
Bezeichnung der unterhaltungspflichtigen Behörde.
- Použili šachty pro údržbu.
- Sie haben die Wartungsschächte benutzt.
Los, ruf die Haustechnik.
Potřebují jen menší údržbu.
Die müssen einfach etwas aufpoliert werden.
Zahrada potřebuje údržbu.
Ein Garten muss gepflegt werden!
- Duffy, máš na starosti údržbu?
- Duffy, du bist einer der Hausmeister?
Nakonec, každý vztah potřebuje údržbu.
Letztlich muss jede Beziehung gepflegt werden.
- Mé tělo vyžaduje častou údržbu.
Ich brauche nun mal viel Aufmerksamkeit.
Scout 22 trifft bei Maintenance Bay sechs ein.
Byli tu jen provést údržbu!
Sie haben gerade erst alles überholt!
přísné normy pro údržbu zařízení
strenge Wartungsrichtlinien für die Einrichtungen
Zboží pro běžnou údržbu domácnosti
Reinigungs- und Pflegeprodukte, Reinigungsartikel und kurzlebige Haushaltswaren
Na údržbu komplexu jeden nestačí!
Allein bin ich hier überfordert.
Voláme údržbu do třetí sekce.
Notbesatzung zur Sektion 3.
To už ohrožuje i údržbu venkovské krajiny.
Dies gefährdet jetzt sogar den Erhalt landwirtschaftlicher Gebiete.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
zřízení, provoz a údržbu svého N.SIS II;
sein N.SIS II errichtet, betrieben und gewartet wird;
, včetně pravidel pro údržbu podle ustanovení TSI
, einschließlich der Instandhaltungsregeln nach den Bestimmungen der TSI,
Technologie, kterou využíváte potřebuje stálou údržbu.
Die Technologie, die Sie benutzen, muss in Stand gehalten werden.
Nechala jsem údržbu, aby to odstranili.
Ich habe es vom Hausmeister entfernen lassen.
Dům je malý a vyžaduje nepatrnou údržbu.
Es ist klein und macht nicht viel Arbeit.
Zavolat údržbu a poprosit o pomoc.
Lass uns die Haustechnik um Hilfe bitten.
Jo, tohle místo potřebuje pořádnou údržbu.
Ja, hier muss ordentlich was gemacht werden.
Děkuji, že jste přišel na údržbu.
Danke, dass Sie zum Trauergottesdienst kamen.
To vypadá jako vchod pro údržbu.
Sieht aus wie eine Wartungsluke für die Anlage.
do speciálně konstruovaného schváleného nástroje pro údržbu;
in einem besonders konstruierten, autorisierten Diagnosesystem und
preventivní údržbu (plánovanou a řízenou) a
vorbeugende Wartungsarbeiten (planmäßig und kontrolliert) und
Zboží a služby pro běžnou údržbu domácnosti
Waren und Dienstleistungen für die Haushaltsführung
Restrukturalizace vlastnictví letadel a nákladů na údržbu,
Umstrukturierung der Eigentums- und Unterhaltungskosten bei Flugzeugen;
Vyžaduje přidělení zdrojů, údržbu a zařízení.
Sie erfordert die Zuweisung von Mitteln, Wartungskapazitäten und Geräten.
Jo, má dost vysoké nároky na údržbu.
Sie ist sehr pflegeaufwendig.
Budu muset být přísnější na údržbu.
Ich muss die Routinechecks sorgfältiger überwachen.
Žádné boční tunely, ani tunely pro údržbu.
Er gibt keine Seitentunnel, keine Wartungstunnel.
Mohli bychom zkusit šachtu pro údržbu.
Nun wir könnten es über den Wartungsschaft versuchen.
( f) údržbu a ostatní technické služby;
(f) Wartungseinrichtungen und andere technische Einrichtungen;
Uh, má celkem vysoký náklady na údržbu.
Okay, sie ist ein bisschen pflegeaufwendig.
cc) osoby odpovědné za instalaci a údržbu;
cc) die für die Installation und die Instandsetzung Verantwortlichen,
Náklady na údržbu starých domů rovněž stoupají.
Die Verstädterung und Zersiedlung weiter Gebiete führt zu zunehmenden Verkehrs- und Umweltproblemen.
Různá zařízení a zařízení pro údržbu.
verschiedene Anlagen und Instandhaltungseinrichtungen.
pevná zařízení pro údržbu vlaků (4.2.26),
ortsfeste Anlagen zur Behandlung von Zügen (4.2.26),
Výrobky a služby pro běžnou údržbu domácnosti
Waren und Dienstleistungen für die Haushaltsführung
Začíná to v tunelu pro údržbu Pavouka.
Das fängt im Wartungstunnel der Spider an.
Šťastný les - Vstup pouze pro údržbu
Happy Forest - Nur für Wartungspersonal
Pokud domácí zanedbal údržbu, nemůže vás vystěhovat.
Wenn der Vermieter die Wohnung nicht in Stand hält, kann er nicht räumen lassen.
- Zavolejte údržbu a přineste reciproční pilu.
Also rufen wir die Hausmeister und bekommen eine Säbelsäge.
Ten chlap je školený na údržbu vagín.
Der Kerl ist ein ausgebildeter Vagina Betreuer.
Můžete tam poslat údržbu, ať to zkontroluje?
Können Sie zur Prüfung einen Roboter schicken?
Stanice hlásí, že potřebuje provést údržbu. Prosím zkuste znovu později.
Station meldet Wartungsbedarf. Bitte versuchen Sie es später noch einmal.
a) zřízení, provoz a údržbu svého N.SIS II;
a) sein N.SIS II errichtet, betrieben und gewartet wird;
Budou stanoveny předpisy pro kontrolu zařízení a pravidelnou údržbu.
Es gibt Vorschriften für die Geräteprüfung, und regelmäßige Wartungsintervalle werden festgelegt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pokud by se někdo ptal, jedná se o běžnou údržbu.
Wenn jemand fragt, es ist eine Routine Maßnahme.
Poletíme na impulsní pohon, dokud poručík La Forge nedokončí údržbu.
Wir fliegen mit Impulsantrieb, bis Lieutenant La Forge fertig ist.
Nevěděla jsem, že ovládání rozvodu deuteria vyžaduje údržbu.
Ich wusste nicht, dass man das bei so einer Kammer tut.
Je tu stará šachta pro údržbu. Dostaneme se mimo perimetr.
Ein alter Service-Tunnel hier unten damit kommen wir außerhalb des überwachten Bereichs.
šifrovací funkčnost zařízení na údržbu nemůže uživatel zařízení snadno změnit;
die Kryptografiefunktion der Wartungsausrüstung kann vom Nutzer der Ausrüstung nicht ohne Weiteres geändert werden,
certifikace statického vyvážení, pokud to vyžaduje příručka pro údržbu;
zur Bescheinigung der statischen Auswuchtung, wenn vom Instandhaltungshandbuch gefordert;
Náklady na údržbu finančního aktiva nebo finančního závazku.
Verwaltungs- bzw. Abwicklungsgebühren für einen finanziellen Vermögenswert oder eine finanzielle Verbindlichkeit.
Náklady na opravy a údržbu (náklady skutečně vzniklé společnosti BAV)
Reparatur- und Wartungskosten (der BAV tatsächlich entstandene Kosten)
ve speciálně navrženém schváleném zkušebním zařízení pro údržbu;
in einem besonders konstruierten, autorisierten Diagnosesystem und
významné snížení stavu zaměstnanců a nákladů na údržbu.
Merkliche Verringerung des Personals sowie der Wartungskosten.
speciálně navrženého schváleného testovacího zařízení pro údržbu; a
in einem besonders konstruierten, autorisierten Diagnosesystem; und
síťovací prostředky (pocházející z úprav pro snadnou údržbu a potisků)
Vernetzungsmittel (für Pflegeleichtausrüstungen und Druck)
Vývoj smluv na regionální silniční údržbu zadaných silniční správou
Entwicklung der von der Straßenverwaltung vergebenen regionalen Straßeninstandhaltungsverträge
Je třeba dodržovat požadavky na údržbu uvedené v oddíle 4.5.
Die Instandhaltungsanforderungen in Abschnitt 4.5 müssen erfüllt werden.
poskytnutí písemných pokynů pro údržbu každému provozovateli nesilničního pojízdného stroje;
Jedem Bediener von mobilen Geräten und Maschinen werden schriftliche Wartungsvorschriften bereitgestellt;
popis metodiky výpočtů nákladů na založení a údržbu,
Beschreibung der Methode zur Berechnung der Anlegungs- und Unterhaltungskosten,
Opatření O5 (víceúčelový hangár) a O9.3 (zařízení pro zimní údržbu)
M5 (Mehrzweckhalle) und M9.3 (Ausrüstungstechnik für den Winterdienst)
Společnost Arriva nicméně předpokládá zvýšení nákladů na údržbu.
Allerdings ging Arriva von einem Anstieg der Wartungskosten aus.
ve speciálně konstruovaném, schváleném zkušebním nástroji pro údržbu;
in einem besonders konstruierten, autorisierten Diagnosesystem und
Věřím tomu, že tyto dveře by potřebovaly lepší údržbu.
Ich glaube, dass man die Griffe mal austauschen sollte.
Netušil jsem, že tu jsou tunely na údržbu potrubí.
All die Zeit habe ich nicht gewusst, dass hier unten Dampftunnel sind.
Dal jste mi práci, a teď po mně chcete údržbu.
Das verdanke ich Ihnen. Jetzt soll ich Wartungsarbeiten machen.
Pro účel této části jsou použitelné údaje pro údržbu:
Im Sinne dieses Teils gelten als anzuwendende Instandhaltungsunterlagen:
pozemky a stavby vyžadují značné opravy a údržbu.
Die Bodenflächen und Gebäude weisen erheblichen Ausbesserungs- und Instandhaltungsbedarf auf.
Otevřel jsem dveře na údržbu na přání poradkyně Troi.
Ich öffnete auf Trois Bitte hin eine Wartungstür.
Můj otec býval pilot a údržbu si dělal sám.
Mein Vater war Pilot, und er machte die Wartungen selbst.
Vyšší náklady na údržbu a opravy oproti předpokladům
Betriebs- und Wartungskosten höher als erwartet
Specifické podmínky je třeba stanovit v údajích pro údržbu,
Besondere Bedingungen sind in den Instandhaltungsunterlagen aufgeführt.
Lze uložit poplatky za využití kapacity určené na údržbu infrastruktury.
Für die zum Zwecke der Fahrweginstandhaltung genutzte Fahrwegkapazität können Entgelte erhoben werden.
platnými požadavky včetně pravidel pro údržbu a ustanovení TSI.
den anwendbaren Anforderungen, einschließlich Instandhaltungsbestimmungen und Bestimmungen der TSI.
ŽÁDOST O OSVĚDČENÍ PRO SUBJEKT ODPOVĚDNÝ ZA ÚDRŽBU
ANTRAG AUF ERTEILUNG EINER INSTANDHALTUNGSSTELLEN-BESCHEINIGUNG
Prokázání splnění rovněž zahrnuje požadavky na zkoušky a na údržbu.
Der Nachweis der Einhaltung umfasst auch die Versuchs- und Wartungsanforderungen.
návrhu typu letadla, požadavků na jeho údržbu a typů činnosti,
Konstruktion des Luftfahrzeugmusters, sein Instandhaltungsbedarf und die Betriebsarten;
Do působnosti této TSI nejsou zahrnuta zařízení pro údržbu.
In Bezug auf Instandhaltungsanlagen fallen die Anforderungen nicht in den Anwendungsbereich dieser TSI.
Čas od času, každý počítač, i Správce, potřebuje údržbu.
Aber jeder Computer, ich meine, jeder Kustos, muss gewartet werden.
Dělám jí údržbu výměnou za přístup k internetu.
Ich mache kostenlose Computerarbeit im Tausch gegen die Nutzung.
Nemůžeš popřít, že naše vnitřní instalace vyžadují extrémně vysokou údržbu.
Man kann nicht leugnen, unser inneres Sanitär-geschäft ist im Vergleich dazu Schwerstarbeit.
Měli bychom asi zároveň provést údržbu průtokových regulátorů.
Wir sollten auch die Spannungsregulatoren überprüfen.
Pane O'Briene, až do dalších rozkazů žádnou údržbu.
Mr O'Brien, bis auf Weiteres keine Wartungsarbeiten.
Vylepšuje se sám, sám provádí údržbu, sám se upravuje.
Sie rüstet sich, erhält sich selbst, sich selbst verbessert.
Randall pracoval pro klimatizační údržbu, která pokrývala všechny 3 budovy.
Er arbeitete für eine Klimaanlagen-Firma die alle drei Gebäude wartete.
Právě jsem dokončila údržbu inerciálních tlumičů i jejich obložení.
Die Regelüberprüfung der Stoßdämpferzylinder ist abgeschlossen.
Ohlaste se zítra ráno na údržbu deuteriového potrubí
Melden Sie sich morgen früh um 4 Uhr bei der Deuteriumwartung.
V případě organizací údržby oprávněných v souladu s přílohou II (část 145) se třídní kvalifikace kategorie A dále dělí na údržbu na technické základně (dílenskou údržbu) a traťovou (provozní) údržbu.
Im Fall von Instandhaltungsbetrieben, die gemäß Anhang II (Teil-145) genehmigt sind, sind die Klassenberechtigungen der Kategorie A in ‚Base Maintenance‘ und ‚Line Maintenance‘ unterteilt.
Organizace musí stanovit postupy, které v případě nálezu jakýchkoli nepřesných, nekompletních nebo dvojznačných postupů, informací nebo instrukcí pro údržbu obsažených v údajích pro údržbu užívaných personálem údržby zajistí, že jsou zaznamenány a oznámeny autorovi údajů pro údržbu.
Der Betrieb muss Verfahren festlegen, wonach sichergestellt ist, dass gegebenenfalls ungenaue, unvollständige oder unklare Verfahren, Praktiken, Daten oder Instandhaltungsanweisungen, die in den vom Instandhaltungspersonal verwendeten Instandhaltungsangaben enthalten sind, aufgezeichnet und dem Verfasser der Instandhaltungsangaben mitgeteilt werden.
Je nutno poznamenat, že zařízení pro traťovou údržbu, které se nachází v hlavním zařízení pro údržbu na technické základně, musí mít oprávnění k traťové údržbě.
Zu beachten ist, dass eine ‚Line Maintenance‘-Einrichtung, die sich bei einer ‚Base Maintenance‘-Einrichtung befindet, eine Genehmigung für die ‚Line Maintenance‘ benötigt.
Tento rozsah prací nesmí zahrnovat údržbu letadla na technické základně nebo kompletní dílenskou údržbu nebo generální opravu motoru nebo modulu motoru;
dieser Arbeitsumfang darf keine „Base Maintenance“-Ereignisse eines Luftfahrzeugs oder ein vollständiges Instandhaltungsereignis in einer Werkstatt oder die Überholung eines Flugmotors oder Flugmotormoduls beinhalten;
Hangáry pro údržbu letadel na technické základně jsou k dispozici a dostatečně prostorné pro umístění letadel na plánovanou údržbu na technické základně.
Für die „Base Maintenance“ von Luftfahrzeugen müssen ausreichend große Luftfahrzeug-Hallen zur Verfügung stehen, um die Luftfahrzeuge für die geplante „Base Maintenance“ darin unterzubringen.
Dohoda umožní vzájemné využívání a uznávání zařízení pro opravy a údržbu.
Das Abkommen sieht die gegenseitige Nutzung und Anerkennung von Reparatur- und Instandhaltungsbetrieben vor.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
49 800 000 EUR na údržbu a provoz stávajících počítačových a komunikačních systémů v Parlamentu;
49 800 000 EUR für den weiteren Betrieb der im Parlament bereits bestehenden IT- und Kommunikationssysteme;