Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
popis postupů zajištění kvality, včetně údržby infrastruktury pro prostorové informace;
Beschreibung der Qualitätssicherungsverfahren, unter anderem Pflege der Geodateninfrastruktur;
služby informačních technologií nezbytné pro podporu rozvoje, údržby, vylepšování a provozu systémů;
IT-Dienste, die zur Unterstützung der Entwicklung, Pflege, Verbesserung und des Betriebs der Systeme erforderlich sind;
Zajištění řádné a kompletní údržby zařízení s využitím mobilního a stacionárního vysávacího zařízení:
Mobile und stationäre Absaugsysteme für eine ordnungsgemäße und umfassende Pflege der Anlage:
Každý členský stát nese své náklady, které vyplývají ze správy, používání a údržby softwarových aplikací uvedených v odstavci 4.
Jeder Mitgliedstaat trägt seine Kosten, die ihm aus der Verwaltung, der Verwendung und der Pflege der in Absatz 4 genannten Softwareanwendungen entstehen.
Každý členský stát nese své vlastní náklady, které vyplývají ze správy, používání a údržby softwarových aplikací uvedených v odstavci 4.
Jeder Mitgliedstaat trägt seine Kosten, die ihm aus der Verwaltung, der Verwendung und der Pflege der in Absatz 4 genannten Softwareanwendungen entstehen.
Členské státy nesou společně veškeré náklady, které vyplývají ze správy, používání a údržby softwarové aplikace EUCARIS uvedené v čl. 15 odst. 1.
Jeder Mitgliedstaat trägt die Kosten, die aus der Verwaltung, der Verwendung und der Pflege der in Artikel 15 Absatz 1 genannten Eucaris-Softwareanwendung entstehen.
Jednotkové, integrační a regresní testování představuje opakující se, vysoce specializovaný a časově náročný úkol v rámci údržby aplikací Mezinárodního datového centra pro data časového průběhu vlny a radionuklidů.
Im IDC stellen Modul-, Integrations- und Regressionstests im Rahmen der Pflege von Anwendungen für Wellenform- und Radionukliddaten eine immer wiederkehrende, sehr spezielle und zeitaufwendige Aufgabe dar.
Za účelem usnadnění řádného vývoje a údržby elektronického systému pro závazné informace o sazebním zařazení zboží a účinného využívání do něj vložených informací by měla být určena pravidla pro zřízení uvedeného systému a jeho fungování.
Um eine geeignete Entwicklung und Pflege des elektronischen Systems für verbindliche Zolltarifauskünfte und eine effiziente Nutzung der darin abrufbaren Informationen zu gewährleisten, sind Vorschriften für den Aufbau und die Funktionsweise dieses Systems festzulegen.
(4a) Výjimky mohou být povoleny v případě, kdy nejsou doposud k dispozici alternativní řešení, jako např. v ojedinělých případech údržby tradičních barometrů, muzejních sbírek a průmyslového dědictví .
(4a) Ausnahmen sind in denjenigen Fällen zuzulassen, in denen bislang keine angemessenen Alternativen zur Verfügung stehen, z. B. was die Pflege von traditionellen Barometern, Museumsbeständen und des industriellen Kulturerbes betrifft, die aber eher seltene Fälle darstellen.
Stavební konstrukce respektují právní předpisy Společenství a vnitrostátní a místní právní předpisy, které se týkají úspor energie, vodních zdrojů, úpravy vody a zneškodňování odpadních vod, sběru a zneškodňování odpadů, oprav a údržby zařízení, bezpečnostních a zdravotnických nařízení.
Die Anlage berücksichtigt die maßgeblichen Gesetze und sonstigen Rechtsvorschriften auf gemeinschaftlicher, nationaler und örtlicher Ebene in Bezug auf Energieeinsparung, Wasserversorgung, Wasseraufbereitung und -entsorgung, Wartung und Pflege von Anlagen, Sicherheit und Gesundheitsschutz.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Instalační příručka musí uvádět plán údržby, stanovující veškeré úkony (typy) běžné údržby povinné pro jednotlivé součásti i pro celý systém po dobu jeho provozní životnosti (s uvedením doby a dosaženého počtu kilometrů).
Das Einbauhandbuch muss den Wartungsplan enthalten; darin werden alle gewöhnlichen Arten von Wartungsarbeiten, die sowohl an den einzelnen Bauteilen als auch an dem Gesamtsystem während ihrer Nutzungsdauer (Zeit und Fahrleistung des Fahrzeugs in km) genau angegeben werden.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit údržby
529 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ja, was kann ich für Sie tun?
pro schvalování programů údržby:
für die Genehmigung von Instandhaltungsprogrammen,
je kritickým úkolem údržby“.
kritische Instandhaltungsaufgaben sind“.
Wir sind von der Bauabteilung!
soubor s popisem údržby: vysvětluje, jak jsou činnosti údržby prováděny.
Instandhaltungsaufzeichnungen/Dokumentation: erläutern, wie die Instandhaltungsaktivitäten durchzuführen sind.
Jsem uzavřená z důvodu údržby.
- Wegen Wartungsarbeiten geschlossen.
Je tam stará šachta údržby.
Da gibt es einen alten Service-Tunnel.
Ich bin unten im Wartungsraum, klar?
Zkontroloval jsem si záznamy údržby.
Ich hab die Reparaturlogbücher geprüft.
Provádění této údržby pístového motoru:
Die Durchführung der folgenden Instandhaltungsarbeiten an einem Kolbentriebwerk:
nedestruktivní demontáže pro účely údržby;
die zerstörungsfreie Demontage zu Wartungszwecken;
při omezení na vozidla údržby,
bei Beschränkung auf Eisenbahnfahrzeuge für Unterhaltungsarbeiten;
Jeho systémy údržby nejsou spolehlivé.
Selbsterhaltungssysteme sind nicht verlässlich.
Kniha údržby musí obsahovat alespoň:
Ein Instandhaltungsdossier muss mindestens enthalten:
Činnosti údržby se dělí na:
Instandhaltungsaktivitäten werden in folgende Bereiche unterteilt:
a řešení stávajících nedodělků údržby;
und den Abbau von Instandhaltungsrückständen;
Prikaz pro zaměstnance údržby kolejnic.
Eine Anweisung der technischen Leitung an alle U-Bahn-Stationen der Ringlinie.
- Datum výstavby a poslední stavební údržby
- Datum der Errichtung und der letzten substantiellen Instandhaltungsarbeiten
vykonávat veškeré činnosti běžné preventivní údržby.
die eventuell vorgesehenen laufenden vorbeugenden Wartungsarbeiten vorzunehmen.
Tom Kuron dělal u údržby, viďte?
Tom Kuron wartete die Maschinen, richtig?
Neměli bychom zavolat někoho s údržby kolejí?
Jungs, sollten wir nicht den Hausmeister oder den Wohnheimservice rufen?
Nařízení Flotily ohledně harmonogramu údržby je nereálné.
Die MTBF-Einheiten wurden unrealistisch eingeschätzt.
Díkybohu za oddělení správy a údržby silnic.
Wir danken Gott für das Straßenbauamt.
Systém údržby sestává z těchto funkcí:
Das Instandhaltungssystem umfasst die folgenden Funktionen:
opatření pro kontrolu hlučnosti během údržby.
Vorkehrungen zur Lärmkontrolle bei Wartungsmaßnahmen
Vypracuje se kniha údržby, která stanoví alespoň:
Es ist ein Instandhaltungsdossier zu erstellen, das mindestens folgende Angaben enthält:
V případě jakékoliv změny příručky organizace údržby:
Für Änderungen des Instandhaltungsbetriebshandbuchs gilt:
dokumentace odůvodnění návrhu údržby (bod 4.5.2) a
Unterlagen zur Begründung des Instandhaltungskonzepts (4.5.2),
Dokumentace popisu údržby obsahuje tyto informace:
Die Instandhaltungsaufzeichnungen umfassen Folgendes:
postupů pro plánování a provádění preventivní údržby;
Verfahren für die Planung und Durchführung präventiver Instandhaltungsarbeiten;
Služby vysazování a údržby zelených ploch
Anpflanzungs- und Pflegearbeiten an Grünflächen
Při jakékoli změně výkladu organizace údržby (MOE):
Für Änderungen des Instandhaltungsbetriebshandbuchs gilt:
Kniha se schématem údržby a jeho odůvodněním
Unterlagen zur Begründung der Ausgestaltung des Instandhaltungsverfahrens
přítomnost během kalibrace a údržby měřicího zařízení.
Anwesenheit während Kalibrier- und Wartungsarbeiten an der Messanlage.
(oprávnění řídit pracovní vlaky a vozidla údržby)
(Berechtigung, Bauzüge und Eisenbahnfahrzeuge für Unterhaltungsarbeiten zu führen)
Co jsi dělal v sekci údržby?
Was taten Sie in der Wartungszone?
Palubní deník/kniha údržby nebo rovnocenný doklad
Fluglogbuch/Technisches Log oder gleichwertiges Dokument
Definice, obsah a kritéria knihy údržby
Definition, Inhalte und Kriterien der Instandhaltungsunterlagen
Kniha údržby sestává z těchto složek:
Die Instandhaltungsunterlagen bestehen aus folgenden Teilen:
Dokumentace údržby sestává z těchto položek:
Die Instandhaltungsaufzeichnungen/Dokumentation umfassen Folgendes:
seznam a kritéria úkonů podmíněné preventivní údržby,
o Liste und Kriterien der zustandsorientierten präventiven Instandhaltungsmaßnahmen,
úkony údržby závisející na specifických podmínkách používání.
o Instandhaltungsmaßnahmen in Abhängigkeit von spezifischen Einsatzbedingungen.
ŽÁDOST O OSVĚDČENÍ PRO FUNKCE ÚDRŽBY
ANTRAG AUF ERTEILUNG EINER BESCHEINIGUNG FÜR INSTANDHALTUNGSFUNKTIONEN
Během údržby musí být nedostupnost služby minimalizována.
Bei Wartungsarbeiten ist die Nichtverfügbarkeit des Systems so gering wie möglich zu halten.
zkrácení intervalů kalibrace a údržby měřicích přístrojů;
die Verkürzung der Kalibrierungs- und Wartungsintervalle für Messinstrumente;
knihou se schématem údržby a jeho odůvodněním,
Unterlagen zur Begründung des Instandhaltungskonzepts und
popisuje metody použité při stanovování schématu údržby,
beschreiben die dem Instandhaltungskonzept zugrunde liegenden Methoden;
o soupis příslušných nápravných úkonů údržby,
Liste der relevanten Instandsetzungsarbeiten;
Zítra ráno to opraví z údržby.
Die Handwerkertruppe kümmert sich drum.
Bille? Podívej se na hlavní sklad údržby.
bill, den Hauptversorgungsraum auf den Schirm.
Je to jenom otázka pravidelné údržby!
Es ist nur eine Frage der Erhaltung!
Trochu jsem se toulal kolem údržby.
Ich hab im Geräteraum herumgekramt.
Ty signály byly zřejmě ze systému údržby.
Die Signale kommen vom System, das zur Reparatur eingesetzt wurde.
Přišel na nečekanou kontrolu uprostřed údržby.
Er inspizierte uns überraschend bei einem Check.
o) vývoji na trzích údržby a míře otevřenosti trhu pro služby údržby.
o) Entwicklung der Wartungsmärkte und Grad der Öffnung des Markts für Wartungsdienstleistungen.
Žádost musí být doložena údaji, které odůvodňují potřebu nové plánované údržby a interval údržby.
Dem Antrag müssen Daten beiliegen, die die Änderung der Wartungsarbeiten und der Wartungsabstände begründen.
zpráv o způsobilosti a dohledu nad prováděním údržby a řízením údržby vozového parku;
Berichte zur Kompetenz und Beaufsichtigung der Instandhaltungserbringung und des Fuhrpark-Instandhaltungsmanagements;
Žádost musí být doložena údaji, které odůvodňují potřebu nové plánované údržby a interval údržby.
Dem Antrag müssen Daten beiliegen, die die neuen planmäßigen Wartungsarbeiten und die Wartungsabstände begründen.
Žádost musí být doložena údaji, které odůvodňují potřebu nové plánované údržby a interval údržby.
Dem Antrag müssen Daten beiliegen, die die Änderung der planmäßigen Wartungsarbeiten und der Wartungsabstände begründen.
Při uplatňování postupu pro poskytování informací ve funkci provádění údržby je třeba pro funkce řízení údržby vozového parku a rozvoje údržby poskytnout alespoň následující:
Bei Anwendung des Informationsprozesses auf die Instandhaltungserbringungsfunktion müssen mindestens die folgenden Elemente für die Fuhrpark-Instandhaltungsmanagement- und Instandhaltungsentwicklungsfunktion bereitgestellt werden:
Smlouvy o poskytování údržby letadel na technické základně, plánované traťové údržby a údržby motorů, společně se všemi změnami, musí být schváleny příslušným úřadem.
Verträge für die „Base Maintenance“ und die planmäßige „Line Maintenance“ von Luftfahrzeugen und die Instandhaltungsverträge für die Motoren müssen mit allen Änderungen von der zuständigen Behörde genehmigt werden.
vhodným programům údržby pracovního vybavení, pracoviště a systémů na pracovišti;
angemessene Wartungsprogramme für Arbeitsmittel, Arbeitsplätze und Arbeitsplatzsysteme;
Zajistit minimální úroveň údržby a zabránit zhoršení stanovišť
Mindestmaß an landschaftspflegerischen Instandhaltungsmaßnahmen und Vermeidung einer Zerstörung von Lebensräumen
, aniž by byly předtím zpracovány, s výjimkou čištění nebo údržby
ohne vorherige Behandlung außer Reinigung oder Instandsetzung
provádět audit plánů údržby u provozovatelů přenosové soustavy;
Sie prüft die Wartungsmaßnahmen der Übertragungsnetzbetreiber.
Dokonce je kvůli složitosti jejich údržby ani neposílají do zámoří.
Sie arbeiten im Ausland und nehmen Rücksicht auf das Gastland.
Ten starej oplzlej tlusťoch ze správy a údržby budov?
Der gegelte, alte, fette Typ von der Gebäudeverwaltung?
Začínal jako vrátný a vypracoval se až na šéfa údržby
Es begann als Pförtner, arbeitete sich hoch zur obersten Verwaltung.
Franku, můžeš mi podat hlášení údržby z minulého týdne?
Hey, Frank. Gibst du mir das Wartungsprotokoll von letzter Woche, ja?
- Ani jeden a kamery byly v procesu údržby.
Keiner, und die Überwachungskameras werden gerade nachgerüstet.
Technik údržby Rom je v zadržovací cele číslo 4.
Wartungstechniker Rom ist in Gefängniszelle 4.
Vynulování signálu je požadovaným krokem v plánu údržby.
Im Rahmen der Wartungsarbeiten muss die Anzeige zurückgestellt werden.
To platí pouze v případě počáteční výstavby, nikoli údržby stavby.
Dies gilt nur für die erste Errichtung des Bauwerks, nicht für Instandhaltungsarbeiten.
Systém udělování osvědčení pro funkce údržby svěřené vnějšímu subjektu
System der Zertifizierung von untervergebenen Instandhaltungsfunktionen
Pro ochranu letadel v hangárech a prostorách údržby
Zum Schutz von Luftfahrzeugen in Hangars und Wartungsbereichen
Pilot-vlastník nesmí vykonávat úkoly údržby, jestliže úkol:
Instandhaltungsaufgaben dürfen nicht vom Piloten/Eigentümer durchgeführt werden, wenn sie
Výkon úkolů údržby, kterou provádí pilot-vlastník, a vedení záznamů
Durchführung der Instandhaltungsaufgaben durch den Piloten/Eigentümer und Aufzeichnungen
provedení preventivní údržby doporučené výrobcem vrtulníku nebo motoru,
Durchführung der vom Hubschrauber- oder Triebwerkhersteller empfohlenen vorbeugenden Instandhaltungsmaßnahmen,
předchozí případy, zásady a metody použité při návrhu údržby jednotky,
Präzedenzfälle, Grundsätze und Methoden, die dem Instandhaltungskonzept der Einheit zugrunde liegen,
zkoušky, šetření a výpočty prováděné za účelem návrhu údržby.
dem Instandhaltungskonzept zugrunde liegende Tests, Untersuchungen und Berechnungen.
požadavky a hodnotící kritéria popisující konkrétní funkci nebo funkce údržby.
Anforderungen und Bewertungskriterien, die die spezifische Instandhaltungsfunktion oder -funktionen beschreiben.
určení a řízení vlivu dalších řídících činností na systém údržby;
Ermittlung und Management der Auswirkungen anderer Managementtätigkeiten auf das Instandhaltungssystem;
kvalifikace zaměstnanců a navazující dohled během rozvoje údržby;
Informationen zur Qualifikation des Personals und anschließende Aufsicht bei der Instandhaltungsentwicklung;
Požadavky a hodnotící kritéria pro funkci rozvoje údržby
Anforderungen und Bewertungskriterien für die Instandhaltungsentwicklungsfunktion
zajištění, že vedení první knihy údržby je prováděno správným způsobem.
zur Gewährleistung, dass die Umsetzung der ersten Instandhaltungsakte korrekt erfolgt.
veškerých po sobě následujících verzí knihy údržby, včetně posouzení rizik;
alle aufeinander folgenden Fassungen der Instandhaltungsakte einschließlich der Risikobewertung;
Požadavky a hodnotící kritéria pro funkci řízení údržby vozového parku
Anforderungen und Bewertungskriterien für die Fuhrpark-Instandhaltungsmanagementfunktion
Požadavky a hodnotící kritéria pro funkci provádění údržby
Anforderungen und Bewertungskriterien für die Instandhaltungserbringungsfunktion
V bodě 4.2.8.1.2 „Správa knihy údržby“ se zrušuje první odrážka.
Nummer 4.2.8.1.2 „Führen der Instandhaltungsunterlagen“ erster Gedankenstrich wird gestrichen.
Viz oddíl 4.4 (Provozní pravidla) a oddíl 4.5 (Pravidla údržby).
Siehe Abschnitte 4.4 (Betriebsvorschriften) und 4.5 (Instandhaltungsvorschriften).
Politika bezpečnosti a jakosti, postupy údržby a systém jakosti
Sicherheits- und Qualitätsstrategie, Instandhaltungsverfahren und Qualitätssicherungssystem
Dotčené údaje ERS se předají ihned po ukončení údržby.
Die betreffenden ERS-Daten werden unmittelbar nach Abschluss der Wartungsarbeiten bereitgestellt.
činnosti týkající se pokládání a údržby kabelů a potrubí:
Verlegen und Unterhalt von Kabeln und (Rohr-)Leitungen
Vliv následujících jevů na postupy údržby elektronického systému:
Einfluss der folgenden Phänomene auf die Instandhaltungsverfahren für elektronische Systeme:
seznam kurzů výcviku údržby, které tvoří rozsah oprávnění;
eine Auflistung der Ausbildungslehrgänge innerhalb des Genehmigungsumfanges,
Potřebuje spoustu údržby a jednou za měsíc shodit olejovou vanu.
Eine Menge Wartungsarbeiten und einmal im Monat Musst du eine Ölwanne drunter legen.
Charlie z údržby řekl, že jsi to nechal u scanneru.
Charlie sagt, du hast das beim Scanner liegen lassen.
Organizace údržby musí vytvořit příručku obsahující alespoň následující informace:
Der Instandhaltungsbetrieb muss ein Handbuch vorlegen, das mindestens die folgenden Informationen enthält:
Příručku organizace údržby a její změny musí schválit příslušný úřad.
Das Instandhaltungsbetriebshandbuch und seine Änderungen müssen von der zuständigen Behörde genehmigt werden.