Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
možné újmy způsobené jiným subjektům z důvodu vzájemného propojení a vzájemné závislosti, a
aus einer Vernetzung und Verflechtung kann sich potenzieller Schaden für andere ergeben, und
Naneštěstí to nemůže být odstraněné bez způsobení větší újmy na zdraví.
Leider kann man es nicht rausschneiden, ohne großen Schaden anzurichten.
existuje závažné riziko podstatné a nenapravitelné újmy pro soutěžitele.
ein erheblicher und nicht wiedergutzumachender Schaden für einen Konkurrenten ist ernsthaft zu befürchten.
Dnes bychom to mohli provádět bez vážné tělesné či psychologické újmy.
Heute könnten wir das wohl machen, ohne ernsthaften körperlichen oder psychologischen Schaden zu nehmen.
nemá opodstatněný důvod se obávat pronásledování ani mu nehrozí reálné nebezpečí vážné újmy nebo
keine begründete Furcht vor Verfolgung hat oder keine tatsächliche Gefahr, einen ernsthaften Schaden zu erleiden, besteht oder
Ale krajský soud zjistil, že jsme nevěděli doložit fakta, které by odlišili újmu našich navrhovatelů od újmy, kterou utrpěli všichni uživatele AT T, jejichž komunikaci a záznamy si vyžádala vláda.
Das Bezirksgericht vertrat die Auffassung, wir hätten nicht nachgewiesen, dass unsere Kläger einen größeren Schaden erlitten haben als alle anderen ATT-Kunden‚ deren Daten ebenfalls ausgespäht wurden.
Assange prohlásil, že hluboce lituje každé újmy, již publikované dokumenty mohou přivodit, ale přesto jejich zveřejnění obhajuje.
Assange sagte, er bedaure jeglichen Schaden zutiefst, den die veröffentlichten Dokumente verursachen könnten, hat die Veröffentlichung aber trotzdem verteidigt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Skutečné újmy ale způsobují vsední, mediálně nezajímavá životní traumata.
Es sind aber die alltäglichen, nicht schlagzeilenträchtigen Traumen im Leben, die den wirklichen Schaden anrichten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
a) nemá opodstatněný důvod se obávat pronásledování ani mu nehrozí reálné nebezpečí vážné újmy nebo
(a) keine begründete Furcht vor Verfolgung hat oder keine tatsächliche Gefahr läuft, einen ernsthaften Schaden zu erleiden, oder
Mezi původce pronásledování nebo vážné újmy patří
Die Verfolgung bzw. der ernsthafte Schaden kann ausgehen von
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V jednáních inter partes a bez újmy čl. 61 odst. 2 nařízení může být sdělení uvádějící důvody odvolání a připomínky v odpovědi doplněno odpovědí odvolatele, předloženou ve lhůtě dvou měsíců od oznámení o připomínkách v odpovědi, a replikou strany obhajoby, předložené ve lhůtě dvou měsíců od oznámení o odpovědi.
Bei mehrseitigen Verfahren können unbeschadet des Artikels 61 Absatz 2 der Verordnung die Beschwerdebegründungen und Stellungnahmen zu den Beschwerdebegründungen ergänzt werden durch eine Erwiderung des Beschwerdeführers, die binnen zwei Monaten nach Zustellung der Stellungnahme zur Beschwerdebegründung einzureichen ist, sowie durch eine Duplik des Beschwerdegegners, die binnen zwei Monaten nach Zustellung der Erwiderung einzureichen ist.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit újmy
425 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
das Vorliegen und den Umfang einer Schädigung;
Za účelem analýzy újmy byly ukazatele újmy zjištěny takto:
Für die Zwecke der Schadensanalyse wurden die Schadensindikatoren wie folgt ermittelt:
Za účelem analýzy újmy byly ukazatele újmy zjištěny takto:
Für die Zwecke der Schadensanalyse wurden die Schadensindikatoren wie folgt untersucht:
- Musíme zajistit, abyste nedošli újmy.
- Ihnen darf nichts zustoßen.
Závěr ohledně pravděpodobnosti přetrvání újmy
Schlussfolgerung zur Wahrscheinlichkeit eines Anhaltens der Schädigung
Závěry o pravděpodobnosti obnovení újmy
Schlussfolgerungen zur Wahrscheinlichkeit eines erneuten Auftretens der Schädigung
Závěr ohledně pravděpodobnosti obnovení újmy
Schlussfolgerung zur Wahrscheinlichkeit eines erneuten Auftretens der Schädigung
Závěr o pravděpodobnosti obnovení újmy
Schlussfolgerung zur Wahrscheinlichkeit eines erneuten Auftretens der Schädigung
Závěr o pravděpodobnosti opakování újmy
Schlussfolgerung zur Wahrscheinlichkeit einer erneuten Schädigung
Zjištěná rozpětí újmy jsou tato:
Folgende Dumping- und Schadensspannen wurden ermittelt:
PRAVDĚPODOBNOST POKRAČOVÁNÍ NEBO OBNOVENÍ ÚJMY
WAHRSCHEINLICHKEIT EINES ANHALTENS ODER ERNEUTEN AUFTRETENS DER SCHÄDIGUNG
Závěry k pravděpodobnosti obnovy újmy
Schlussfolgerung zur Wahrscheinlichkeit eines erneuten Auftretens der Schädigung
PRAVDĚPODOBNOST POKRAČOVÁNÍ NEBO OBNOVENÍ ÚJMY
WAHRSCHEINLICHKEIT EINES ANHALTENS ODER WIEDERAUFTRETENS DER SCHÄDIGUNG
PRAVDĚPODOBNOST PŘETRVÁVÁNÍ NEBO OBNOVENÍ ÚJMY
WAHRSCHEINLICHKEIT EINES ANHALTENS ODER ERNEUTEN AUFTRETENS DER SCHÄDIGUNG
PRAVDĚPODOBNOST PŘETRVÁNÍ NEBO OBNOVENÍ ÚJMY
WAHRSCHEINLICHKEIT EINES ANHALTENS ODER WIEDERAUFTRETENS DER SCHÄDIGUNG
Závěry týkající se přetrvávání újmy
Schlussfolgerung zum Anhalten der Schädigung
I. ZÁVĚR OHLEDNĚ PŘETRVÁVÁNÍ ÚJMY
I. SCHLUSSFOLGERUNG ZUM ANHALTEN DER SCHÄDIGUNG
Vyváznete z toho bez újmy.
PRAVDĚPODOBNOST POKRAČOVÁNÍ NEBO OBNOVENÍ ÚJMY
WAHRSCHEINLICHKEIT EINES ANHALTENS UND/ODER WIEDERAUFTRETENS DER SCHÄDIGUNG
Výbor pro náhrady újmy pacientů
Geschäftsstelle des Erstattungssystems für Patienten
PRAVDĚPODOBNOST POKRAČOVÁNÍ NEBO OPAKOVÁNÍ ÚJMY
WAHRSCHEINLICHKEIT EINES ANHALTENS ODER WIEDERAUFTRETENS DER SCHÄDIGUNG
PRAVDĚPODOBNOST PŘETRVÁNÍ NEBO OBNOVENÍ ÚJMY
WAHRSCHEINLICHKEIT EINES ANHALTENS ODER ERNEUTEN AUFTRETENS DER SCHÄDIGUNG
Závěr o pravděpodobnosti obnovení újmy
Schlussfolgerung zur Wahrscheinlichkeit eines erneuten Auftretens von Dumping
Závěr o pravděpodobnosti obnovení újmy
Schlussfolgerung zur Wahrscheinlichkeit einer erneuten Schädigung
Závěr týkající se přetrvávání újmy
Schlussfolgerung zum Anhalten der Schädigung
PRAVDĚPODOBNOST PŘETRVÁNÍ NEBO OBNOVENÍ ÚJMY
WAHRSCHEINLICHKEIT EINES ANHALTENS UND ERNEUTEN AUFTRETENS DER SCHÄDIGUNG
To je jasným ukazatelem újmy.
Dies weist eindeutig auf eine Schädigung hin.
Nebyli jsme naprosto bez újmy.
Wir sind nicht ganz unbeschadet davongekommen.
Bez újmy ale vyspělé země nezůstanou.
Doch werden die Industrieländer nicht ungeschoren davonkommen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Spoluautoři nevyviazli bez újmy po Druhé světové.
Kollaborierende Schriftsteller mussten nach dem Krieg viele Federn lassen.
Právníci přes fyzické újmy jsou krysy, co?
Körperverletzungs-Anwälte sind Kanalratten, nicht wahr?
o pokračování dumpingu a újmy nebo
für ein Anhalten des Dumpings und der Schädigung oder
F. PRAVDĚPODOBNOST OBNOVENÍ NEBO POKRAČOVÁNÍ ÚJMY
F. WAHRSCHEINLICHKEIT EINES ERNEUTEN AUFTRETENS BEZIEHUNGSWEISE ANHALTENS DER SCHÄDIGUNG
míra rizika újmy pro rozpočet Unie.
Verlustrisiko für den Unionshaushalt.
Závěr o pravděpodobnosti opakovaného výskytu újmy
Schlussfolgerung zur Wahrscheinlichkeit eines erneuten Auftretens der Schädigung
„bezpečností“ se rozumí odstranění nepřijatelného rizika újmy;
„Sicherheit“ das Nichtvorhandensein von unvertretbaren Schadensrisiken;
Tento rozdíl má význam pro analýzu újmy.
Diese Differenzierung ist für die Schadensanalyse relevant.
Stanovené dumpingové rozpětí a rozpětí újmy:
Folgende Dumping- und Schadensspannen wurden festgelegt:
D. PRAVDĚPODOBNOST POKRAČOVÁNÍ NEBO OBNOVENÍ ÚJMY
D. WAHRSCHEINLICHKEIT EINES ANHALTENS ODER ERNEUTEN AUFTRETENS DES DUMPINGS
D. PRAVDĚPODOBNOST POKRAČOVÁNÍ NEBO OBNOVENÍ ÚJMY
D. WAHRSCHEINLICHKEIT EINES ANHALTENS ODER ERNEUTEN AUFTRETENS EINER SCHÄDIGUNG
Závěr o pravděpodobnosti opětovného výskytu újmy
Schlussfolgerung zur Wahrscheinlichkeit eines erneuten Auftretens der Schädigung
Míra dumpingu a újmy byla stanovena takto:
Folgende Dumping- und Schadensspannen wurden festgelegt:
Tato změna metodiky nepatrně ovlivnila rozpětí újmy.
Diese veränderte Vorgehensweise wirkte sich geringfügig auf die Schadensspannen aus.
Závěr k pravděpodobnosti přetrvávání nebo obnovení újmy
Schlussfolgerung zur Wahrscheinlichkeit eines Anhaltens oder erneuten Auftretens der Schädigung
ZÁVĚR OHLEDNĚ PRAVDĚPODOBNOSTI POKRAČOVÁNÍ ČI OBNOVENÍ ÚJMY
SCHLUSSFOLGERUNG ZUR WAHRSCHEINLICHKEIT EINES ANHALTENS ODER WIEDERAUFTRETENS DER SCHÄDIGUNG
PRAVDĚPODOBNOST PŘETRVÁVÁNÍ ČI OPĚTOVNÉHO OBNOVENÍ ÚJMY
WAHRSCHEINLICHKEIT EINES ANHALTENS ODER ERNEUTEN AUFTRETENS DER SCHÄDIGUNG
Prozatímní přezkum omezený na posouzení újmy
Interimsüberprüfung, beschränkt auf die Untersuchung der Schädigung
Vlastní spotřeba tudíž ke způsobení újmy nepřispěla.
Somit trug der konzerninterne Verbrauch nicht zu der Schädigung bei.
Není jím proto zpochybňována existence újmy.
Das Vorliegen einer Schädigung wird also nicht in Zweifel gezogen.
Ukazatele újmy proto nebylo nutné měnit.
Daher brauchten die Schadensindikatoren nicht geändert zu werden.
Je to expert přes "újmy na nzdraví".
Er ist Spezialist für Schadenersatz.
Výběr vzorku pro účely zjišťování újmy
Stichprobenverfahren bei der Beurteilung der Schädigung
Nevztahuje se na částečné překonání účinků újmy.
Damit ist nicht die teilweise Erholung von einer Schädigung gemeint.
F. PRAVDĚPODOBNOST POKRAČOVÁNÍ NEBO OBNOVENÍ ÚJMY
F. WAHRSCHEINLICHKEIT EINES ERNEUTEN AUFTRETENS BZW. ANHALTENS DER SCHÄDIGUNG
F. PRAVDĚPODOBNOST PŘETRVÁVÁNÍ NEBO OPAKOVÁNÍ ÚJMY
F. WAHRSCHEINLICHKEIT EINES ERNEUTEN AUFTRETENS BZW. ANHALTENS DER SCHÄDIGUNG
Vývoj spotřeby tedy nemůže být příčinou újmy.
Dies kann folglich keine Ursache der Schädigung des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft sein.
Výběr vzorku pro účely posouzení újmy
Stichprobenverfahren bei der Beurteilung der Schädigung
Připomíná se, že analýza újmy vychází z
Bekanntlich basierte die Schadensanalyse auf
Přezkum újmy zahrnuje případně tyto faktory:
Die Schadensprüfung stützt sich, soweit zutreffend, auf folgende Kriterien:
„bezpečností“ se rozumí odstranění nepřijatelného rizika újmy;
„Sicherheit“ die Abwesenheit von unvertretbaren Schadensrisiken;
základě analýzy újmy a přínosů uvedené v
Bewertung ▌ auf der Grundlage der in
Závěr o pokračování nebo obnovení újmy
Schlussfolgerung zum Anhalten oder Wiederauftreten der Schädigung
Posouzení teorií újmy z hlediska hospodářské soutěže
Bewertung der möglichen Wettbewerbsbeeinträchtigungen (theories of harm)
PRAVDĚPODOBNOST POKRAČOVÁNÍ A/NEBO OPAKOVÁNÍ ÚJMY
WAHRSCHEINLICHKEIT EINES ANHALTENS/ERNEUTEN AUFTRETENS DER SCHÄDIGUNG
ZÁVĚRY TÝKAJÍCÍ SE PŘETRVÁNÍ/OBNOVENÍ ÚJMY
SCHLUSSFOLGERUNG ZUM ANHALTEN/ERNEUTEN AUFTRETEN DER SCHÄDIGUNG
VÝBĚR VZORKU ZA ÚČELEM POSOUZENÍ ÚJMY
STICHPROBENVERFAHREN ZUR BEURTEILUNG DER SCHÄDIGUNG
Výběr vzorků pro účely posouzení újmy
Stichprobenverfahren zur Beurteilung der Schädigung
Komise porovnala rozpětí újmy a subvenční rozpětí.
Die Kommission verglich die Schadensspannen mit den Subventionsspannen.
Revize ukazatelů újmy v důsledku vyloučení příze
Überarbeitung der Schadensindikatoren aufgrund des Ausschlusses von Garnen
Závěr týkající se pravděpodobnosti pokračování újmy
Schlussfolgerung zur Wahrscheinlichkeit eines Anhaltens der Schädigung
To opět jasně naznačuje stav újmy.
Auch dies weist eindeutig auf eine Schädigung hin.
SPRAVEDLNOST PŘEDEVŠÍM - osobní újmy a protiprávní zabití -
Freie Beratungen bei Körperverletzung und Totschlag.
Pro účely analýzy újmy Komise rozlišovala mezi makroekonomickými a mikroekonomickými ukazateli újmy.
Bei der Schadensanalyse unterschied die Kommission zwischen makroökonomischen und mikroökonomischen Schadensindikatoren.
Pravděpodobnost obnovení újmy odůvodňuje to, zda uplynutí platnosti opatření vytvoří podmínky, které by obnovení újmy podnítily.
Die Feststellung der Wahrscheinlichkeit eines erneuten Auftretens der Schädigung hängt tatsächlich davon ab, ob ein Außerkrafttreten der Maßnahmen Bedingungen schaffen würde, die ein erneutes Auftreten der Schädigung befördern.
Pro účely analýzy újmy byly stanoveny ukazatele újmy na následujících dvou úrovních:
Für die Zwecke der Schadensanalyse wurden die Schadensindikatoren auf den beiden folgenden Ebenen untersucht:
Pro účely stanovení újmy rozlišovala Komise mezi makroekonomickými a mikroekonomickými ukazateli újmy.
Bei der Ermittlung der Schädigung unterschied die Kommission zwischen makroökonomischen und mikroökonomischen Schadensindikatoren.
Pro účely analýzy újmy Komise rozlišovala mezi makroekonomickými a mikroekonomickými ukazateli újmy.
Für die Zwecke der Schadensanalyse unterschied die Kommission zwischen makroökonomischen und mikroökonomischen Schadensindikatoren.
Pro účely analýzy újmy Komise rozlišovala mezi makroekonomickými a mikroekonomickými ukazateli újmy.
Bei der Analyse der Schädigung unterschied die Kommission zwischen makroökonomischen und mikroökonomischen Schadensindikatoren.
Pro účely analýzy újmy rozlišovala Komise mezi makroekonomickými a mikroekonomickými ukazateli újmy.
Für die Zwecke der Schadensanalyse unterschied die Kommission zwischen makroökonomischen und mikroökonomischen Schadensindikatoren.
Argumentovalo se také tím, že ukazatele újmy u zbývajícího žadatele neprokázaly stav újmy.
Außerdem ergäben die Schadensindikatoren für den verbleibenden Antragsteller keinen Hinweis auf eine Schädigung.
Určení vážné újmy nebo hrozby vážné újmy se vztahuje mimo jiné na tyto faktory:
Bei der Feststellung des Vorliegens einer erheblichen Schädigung oder der Gefahr einer erheblichen Schädigung werden unter anderem folgende Faktoren berücksichtigt:
Ukazatele újmy proto neumožňují dojít k závěru, že existuje jednoznačný obraz způsobené újmy.
Anhand der Schadensindikatoren lässt sich deshalb kein klares Schädigungsbild ableiten.
Pro účely analýzy újmy Komise rozlišovala mezi makroekonomickými a mikroekonomickými ukazateli újmy.
Bei der Ermittlung der Schädigung unterschied die Kommission zwischen makroökonomischen und mikroökonomischen Schadensindikatoren.
Za účelem analýzy újmy rozlišovala Komise mezi makroekonomickými a mikroekonomickými faktory újmy.
Für die Zwecke der Schadensanalyse unterschied die Kommission zwischen makroökonomischen und mikroökonomischen Schadensindikatoren.
Oblastí působnosti šetření byla existence podstatné újmy, a nikoli hrozba další podstatné újmy.
Gegenstand der Untersuchung war das Bestehen einer bedeutenden Schädigung, nicht eine drohende weitere bedeutende Schädigung.
Pro účely analýzy újmy byly stanoveny ukazatele újmy na těchto dvou úrovních:
Für die Zwecke der Schadensanalyse wurden die Schadensindikatoren auf zwei Ebenen wie folgt betrachtet:
Za účelem analýzy újmy rozlišovala Komise mezi makroekonomickými a mikroekonomickými ukazateli újmy.
Für die Zwecke der Schadensanalyse unterschied die Kommission zwischen makroökonomischen und mikroökonomischen Schadensindikatoren.
Pro účely analýzy újmy byly stanoveny ukazatele újmy na těchto dvou úrovních:
Für die Zwecke der Schadensanalyse wurden die Schadensindikatoren auf zwei Ebenen ermittelt:
Pro účely analýzy újmy byly stanoveny ukazatele újmy na těchto dvou úrovních:
Für die Zwecke der Schadensanalyse wurden die Schadensindikatoren auf den beiden folgenden Ebenen untersucht:
Šetření se zabývalo existencí podstatné újmy, a nikoli hrozbou další podstatné újmy.
Gegenstand der Untersuchung ist das Bestehen einer bedeutenden Schädigung, nicht eine drohende weitere bedeutende Schädigung.
Pro účely analýzy újmy byly zkoumány ukazatele újmy na těchto dvou úrovních:
Zur Schadensanalyse wurden die Schadensindikatoren auf den beiden folgenden Ebenen untersucht:
Pro účely analýzy újmy byly ukazatele újmy stanoveny na následujících dvou úrovních:
Für die Zwecke der Schadensanalyse wurden die Schadensindikatoren auf den beiden folgenden Ebenen untersucht:
Pro účely stanovení újmy Komise rozlišovala mezi makroekonomickými a mikroekonomickými ukazateli újmy.
Bei der Ermittlung der Schädigung unterschied die Kommission zwischen makroökonomischen und mikroökonomischen Schadensindikatoren.
V zájmu konzistentnosti informací pro účely analýzy ukazatelů újmy a analýzy hrozící újmy musela být třetí společnost vyřazena i z analýzy ukazatelů újmy.
Da die Analyse der Schadensindikatoren und die Untersuchung zu einer drohenden Schädigung auf der Grundlage kohärenter Daten vorgenommen werden müssen, musste das dritte Unternehmen auch bei der Analyse der Schadensindikatoren unberücksichtigt bleiben.
Začtvrté, finanční soustava – navzdory politickým výztuhám – doznala značné újmy.
Viertens: Das Finanzsystem ist – trotz der Unterstützung durch die Politik – ernsthaft beschädigt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
v případě újmy na zdraví od data vylodění cestujícího;
bei Körperverletzung mit dem Tag der Ausschiffung des Reisenden;
Přitažlivost eura každopádně bez újmy i nadále trvá.
Auf jeden Fall aber bleibt die Attraktivität des Euro intakt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Já jsem jen právník se specializací na fyzické újmy.
Ich bin nur ein kleiner Anwalt für Personenschäden.
A Catherine je, jak sám vidíte, zcela bez újmy.
Und Catherine ist, wie Sie sehen können, nichts passiert.
Učiníme prohlášení v zájmu nejmenší újmy nás všech.
Wir werden zur Schadensbegrenzung unsere Erklärungen koordinieren.