Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=úložný prostor&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
úložný prostor Kofferraum 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "úložný prostor"

7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Rádi bychom vám připomněli, že váš hlavní úložný prostor na zavazadla se nachází nad vašimi hlavami.
Wir bitten Sie, Ihr Gepäck und Ihre Garderobe in den Fächern über Ihnen zu verstauen.
   Korpustyp: Untertitel
Úložný prostor pro příruční zavazadla se nachází pod sedadlem, které je před vámi.
Für kleinere Gepäckstücke nutzen Sie bitte den Stauraum unter Ihrem Vordersitz.
   Korpustyp: Untertitel
Dotcomův advokát tvrdí, že Megaupload pouze poskytoval úložný prostor pro soubory svých předplatitelů a neměl kontrolu nad tím, co na něm uživatelé přechovávají.
Dotcoms Anwalt behauptet, dass Megaupload seinen Abonnenten lediglich Speicherplatz für ihre Dateien zur Verfügung gestellt habe und nicht beeinflussen konnte, was diese dort speicherten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
S cílem chránit a podporovat investice do průzkumu by povolení k průzkumu měla být udělována na vymezený prostor a na omezenou dobu, během níž by měl mít držitel povolení výhradní právo dotyčný potenciální úložný komplex pro CO2 prozkoumat.
Zum Schutz und zur Förderung von Investitionen in die Exploration sollten Explorationsgenehmigungen nur für einen begrenzten Volumenbereich und einen befristeten Zeitraum erteilt werden, in dem der Genehmigungsinhaber das alleinige Recht zur Exploration des potenziellen CO2-Speicherkomplexes hat.
   Korpustyp: EU
Systém zpracování dat musí obsahovat úložný prostor pro data s kapacitou paměti dostatečnou pro uložení dat minimálně za 60 dní (bez ohledu na použitou referenční dobu) nepřetržité činnosti a složených ze spotřebované/rekuperované činné a případně jalové elektrické energie společně s daty o referenční době a lokalizaci.
Das DHS muss einen Datenspeicher beinhalten, dessen Speicherkapazität die Speicherung von Daten aus mindestens 60 Tagen (unabhängig von der verwendeten Referenzzeit) ununterbrochenen Betriebs und mit verbrauchter/rückgeführter aktiver und reaktiver (sofern zutreffend) Energie sowie einschließlich der Referenzzeit und Ortsdaten zulässt.
   Korpustyp: EU