Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Úmrtí v důsledku sepse bylo zaznamenáno u 1% pacientů.
Todesfälle durch Sepsis traten bei 1% der Patienten auf.
To jsou počty úmrtí na srdeční onemocnění a rakovinu ve stejných zemích.
Dies ist die Zahl der Todesfälle durch Herz-und Krebserkrankungen in diesen Ländern.
Locatim tak poskytuje další ochranu proti úmrtí v důsledku enterotoxikózy vyvolané E . coli .
Locatim verleiht daher einen zusätzlichen Schutz gegen Todesfälle infolge Enterotoxikose durch E . coli .
Rust našel spojitost s jedním předchozím podezřelým úmrtím.
Rust fand eine Verbindung zu einem früheren Todesfall:
Tuberkulóza je sedmou nejčastější příčinou úmrtí ve světě.
Tuberkulose ist die siebthäufigste Ursache aller Todesfälle weltweit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Josh je jediný, kdo byl u všech těch úmrtí.
Josh ist der Einzige, der bei allen Todesfällen dabei war.
Ke čtyřem z pěti úmrtí dětí do pěti let věku dochází v Africe.
Vier von fünf Todesfällen bei Kindern unter fünf Jahren finden in Afrika statt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nechci slyšet o tom, jak jsou ta úmrtí vědecky nepřesná.
Ich möchte nicht hören, wie wissenschaftlich ungenau ein Todesfall ist.
U této skupiny pacientů bylo v několika případech hlášeno úmrtí .
In dieser speziellen Patientengruppe wurden damit zusammenhängend einige Todesfälle berichtet .
A nedošlo v jeho okolí ještě k dalším záhadným úmrtím?
Oder gab es zu seiner Zeit dort noch andere Todesfälle?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Po oslepení svého otce a ranním úmrtí jeho nejstaršího bratra opustil Vincent Priessnitz školu, bez toho že by uměl číst a psát a převzal otcovo hospodářství.
Nach der Erblindung seines Vaters und dem frühen Tod seines ältesten Bruders, verließ Vincenz Prießnitz die Schule, ohne lesen und schreiben zu können, und arbeitete auf dem elterlichen Hof.
Kouření je největší jedinou příčinou předčasných úmrtí v Evropě.
Rauchen ist die größte Einzelursache vorzeitigen Todes in Europa.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ministerstvo obrany oznámilo úmrtí vojenského důstojníka při manévrech.
Das Verteidigungsministerium gab den Tod eines Offiziers bekannt.
Chřipka koní je vysoce nakažlivé onemocnění, které je u koní velmi časté, ale zřídka je příčinou úmrtí.
Pferdeinfluenza ist eine hoch ansteckende Krankheit, die bei Pferden sehr häufig auftritt, aber selten zum Tod führt.
jen jste mě postavila před další sladké úmrtí, úmrtí z lásky.
Aber nur mir im Liebestod zu antworten, dem süßesten aller Tode.
Pokud bylo úmrtí pravděpodobně důsledkem pracovního úrazu, musí být uvedeny tyto informace:
Wenn der Tod vermutlich die Folge eines Arbeitsunfalls ist, sind ebenfalls einzureichen:
Rodiny věří, že Temný muž je zodpovědný za úmrtí pacientů?
Die Familien glauben, ein dunkler Mann ist verantwortlich für den Tod von Patienten?
V závažných případech mohou tyto reakce vést k šoku a úmrtí.
In schweren Fällen können diese Reaktionen zu Schock und Tod führen.
Ta úmrtí, cesta do Helu, odchod Kenzi.
Die Tode, zur Hölle fahren, Kenzi geht.
pořadí jejich úmrtí, a pokud tyto právní předpisy upravují situaci
Rechtsnachfolge von Todes wegen verschiedenen Rechten unterliegt, unter Umständen,
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Objevily se zprávy o četných případech úmrtí, zranění a zmizení.
Es gab Berichte von zahlreichen Todesfällen, Verletzten und verschwundenen Menschen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Oční choroby vykazují strmý pokles. Stejně tak případy úmrtí na zápal plic a neštovice.
Die Anzahl der Augenerkrankungen sowie der Todesfälle durch Pocken ist drastisch gesunken.
Toto zvýšení se vyplácí rovněž v případě úmrtí úředníka, který zůstal ve služebním poměru po dosažení důchodového věku.“
Dieser Steigerungssatz wird auch im Todesfall gewährt, wenn der Beamte über das Ruhestandsalter hinaus im Dienst geblieben ist."
Infekce spojené s poskytováním zdravotní péče způsobí každým rokem 37 000 případů úmrtí.
Therapieassoziierte Infektionen führen zu rund 37 000 Todesfällen jährlich.
Infekce spojené s poskytováním zdravotní péče jsou příčinou 37 000 případů úmrtí ročně.
Therapieassoziierte Infektionen führen zu rund 37 000 Todesfällen jährlich.
V případě úmrtí činí tato platba nejméně 19 000 EUR.
Im Todesfall beträgt diese Zahlung mindestens 19 000 EUR.
Infekce je léčitelná antibiotiky a případy úmrtí jsou v Evropě vzácné.
Eine Infektion kann mit Antibiotika erfolgreich bekämpft werden, und Todesfälle sind in Europa selten.
- Byly hlášeny případy úmrtí související s užíváním růstového hormonu u pacientů s PWS, u
- In Zusammenhang mit der Wachstumshormon-Behandlung wurden Todesfälle von Patienten
Snadná dostupnost střelných zbraní se dává do souvislosti se zvýšenou mírou případů úmrtí způsobeného střelnou zbraní.
Der Anstieg der durch Schusswaffen verursachten Todesfälle wird darauf zurückgeführt, dass Schusswaffen sehr leicht zu beschaffen sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Změny se týkají odpovědnosti vlastníků lodí, pokud jde o odškodnění týkající se nároků v případě úmrtí a osobního zranění a také opuštění námořníků.
Die Änderungen betreffen die Verpflichtungen der Reeder hinsichtlich der Entschädigung bei Forderungen infolge von Todesfällen, Verletzungen und der Zurücklassung von Seeleuten.
riziko úmrtí
Sterberisiko
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
mohla vystavit riziku problémů se srdcem nebo cévami a mohla by zvýšit riziko úmrtí,
einem hohen Hämoglobinwert das Risiko für Probleme mit dem Herzen oder den Blutgefäßen bestehen und das Sterberisiko erhöht werden könnte.
Další studie ( ADDRESS ) byla provedena u pacientů s těžkou sepsí a nižším rizikem úmrtí ( téměř 3000 pacientů , účinnost přípravku byla srovnávána s placebem ) .
Eine Studie ( ADDRESS ) wurde bei Patienten mit schwerer Sepsis und niedrigerem Sterberisiko durchgeführt ( nahezu 3 000 Patienten , Vergleich mit Placebo ) .
56-99 let ) u starších pacientů s psychotickými příznaky spojenými s Alzheimerovou nemocí pacienti léčeni aripiprazolem měli zvýšené riziko úmrtí ve srovnání s placebem .
56 -99 Jahre ) mit Aripiprazol bei Patienten mit Psychosen die mit der Alzheimer Krankheit assoziiert werden , hatten Patienten , die mit Aripiprazol behandelt wurden , ein erhöhtes Sterberisiko im Vergleich zum Placebo .
Z výsledků rozsáhlých namátkových šetření z doby před několika desítkami let vyplývá, že stala-li se součástí pravidelné lékařské prohlídky mamografie, významně se zvýšilo procento včasného odhalení nemoci a tím pádem snížilo riziko úmrtí.
Umfangreiche Zufallsstudien, die vor einigen Jahrzehnten durchgeführt worden sind, zeigen auf, dass das Vornehmen einer Mammographie zusätzlich zu der regelmäßigen Vorsorgeuntersuchung die Chancen auf eine Früherkennung erhöht und damit das Sterberisiko reduziert.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
rozpětí: 56- 99 let) u starších pacientů s psychotickými příznaky spojenými s Alzheimerovou nemocí pacienti léčeni aripiprazolem měli zvýšené riziko úmrtí ve srovnání s placebem.
56 - 99 Jahre) mit Aripiprazol bei Patienten mit Psychosen die mit der Alzheimer Krankheit assoziiert werden, hatten Patienten, die mit Aripiprazol behandelt wurden, ein erhöhtes Sterberisiko im Vergleich zum Placebo.
82, 4 let; rozpětí: 56-99 let ) u starších pacientů s psychotickými příznaky spojenými s Alzheimerovou nemocí pacienti léčeni aripiprazolem měli zvýšené riziko úmrtí ve srovnání s placebem .
82, 4 Jahre ; Bereich : 56 -99 Jahre ) mit Aripiprazol bei Patienten mit Psychosen die mit der Alzheimer Krankheit assoziiert werden , hatten Patienten , die mit Aripiprazol behandelt wurden , ein erhöhtes Sterberisiko im Vergleich zum Placebo .
Světová banka odhaduje, že celková roční cena Číny za znečištění vzduchu – založená na tom, kolik jsou Číňané podle vlastních vyjádření ochotni zaplatit za snížení rizika úmrtí – může dosahovat až 4 % HDP.
Die Weltbank schätzt, dass Chinas gesamte Luftverschmutzungskosten – basierend auf Angaben der Chinesen, welche Summe sie zu zahlen bereit wären, um ihr Sterberisiko zu verringern - bis zu 4 Prozent des BIP betragen könnten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
V klinických studiích bylo pozorováno zvýšené riziko úmrtí a závažných kardiovaskulárních příhod , pokud byly používány přípravky stimulující erytropoézu ( ESA ) k dosažení cílových hodnot hemoglobinu vyšších než 12 g/ dl ( 7, 5 mmol/ l ) .
In klinischen Studien wurde ein erhöhtes Sterberisiko und ein erhöhtes Risiko für schwerwiegende kardiovaskuläre Ereignisse beobachtet , wenn Erythropoiese-stimulierende Substanzen ( ESA ) verabreicht wurden , um ein Hämoglobin von mehr als 12 g/ dl ( 7, 5 mmol/ l ) zu erzielen .
Při podávání látek stimulujících erytropoézu ( ESA ) zvyšujících hladinu hemoglobinu na více než 12 g/ dl ( 7, 5 mmol/ l ) bylo v klinických studiích pozorováno zvýšení rizika úmrtí a závažných kardiovaskulárních příhod .
In klinischen Studien wurden ein erhöhtes Sterberisiko und eine erhöhtes Risiko für schwerwiegende kardiovaskuläre Ereignisse beobachtet , wenn Erythropoese-stimulierende Substanzen ( EPOs ) verabreicht wurden , um ein Hämoglobin von mehr als 12 g/ dl ( 7, 5 mmol/ l ) zu erzielen .
Pokud nedodržení příslušných předpisů ADR představuje vysoké riziko úmrtí, závažného poranění osoby nebo významného poškození životního prostředí, vede zjištění takového nedodržení obvykle k okamžitému provedení vhodných nápravných opatření, jako je odstavení vozidla.
Wenn der Verstoß gegen die einschlägigen ADR-Bestimmungen mit einem hohen Sterberisiko bzw. der Gefahr schwerer Verletzungen oder einer erheblichen Schädigung der Umwelt verbunden ist, so dass in der Regel unverzüglich geeignete Maßnahmen zur Beseitigung der Gefahr ergriffen werden, z. B. die Stilllegung des Fahrzeugs.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Předseda učinil prohlášení u příležitosti 30. výročí úmrtí Jeana Monneta.
Der Präsident gibt eine Erklärung zum 30. Todestag von Jean Monnet ab.
Bouračky jsou vždy ve městě kde bydlí, vždy v prosinci, v době výročí úmrtí matky.
Ein Unfall in jeder Stadt, in der sie je gewohnt hat. lmmer im Dezember, immer um den Todestag ihrer Mutter herum.
Popis : Mince připomíná pětisté výročí úmrtí Alessandra di Mariana di Vanniho Filipepiho ( 1445 – 1510 ) , italského malíře florentinské š koly , který je známěj š í pod jménem Sandro Botticelli nebo Il Botticello ( „ soudek “ ) .
Beschreibung : Die Münze gedenkt des 500 . Todestages von Alessandro di Mariano di Vanni Filipepi ( 1445-1510 ) , dem italienischen Maler der Florentiner Schule , der besser bekannt ist als Sandro Botticelli oder „ Il Boticello “ ( das Fässchen ) .
Dnes večer je výročí úmrtí čarodějnice.
Der Todestag der Hexe ist heute Nacht!
Byl bych rád, kdybychom se u příležitosti 30. výročí úmrtí Jeana Monneta zamysleli nad úkolem, který před námi stojí, a nad našimi závazky do budoucnosti, což znamená zasadit se o pokračování velkého díla sjednocování našeho kontinentu, které započal Jean Monnet.
Anlässlich des 30. Todestages von Jean Monnet möchte ich an unsere Aufgabe und Verpflichtung für die Zukunft erinnern, das von Jean Monnet eingeleitete große, aber noch unvollendete Werk der Einigung unseres Kontinents engagiert fortzusetzen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit úmrtí
242 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
vedoucí k úmrtí pacienta.
schwerwiegenden Hautreaktionen mit tödlichem Ausgang gekommen ist;
vedoucí k úmrtí pacienta.
zum Absetzen der Behandlung führen sollten.
Ich war Matrose auf einem Schiff.
Možná způsobuje ty úmrtí.
- Vielleicht hat sie die Tode verursacht.
Das zum Thema Todeszeitpunkt.
Okamžité úmrtí bez bolesti.
- Was ist mit der Todeszeit?
und es gab ein paar Tote.
Syndrom náhlého úmrtí kojenců
"Wegen Trauerfall geschlossen".
Na úmrtí, posedlosti, démony.
An die Toten, die Besessenen, die Dämonen.
Proboha, tohle jsou úmrtí.
Ach, das hier sind ja die Todesfälle.
Dann waren die Toten Fakes.
- Da gibt es 10.000 von Todesfällen.
Nechápu ta zbytečná úmrtí.
Sie sind demnach grundlos gestorben?
Was ist der Zeitpunkt des Todes?
Ale jsou tam úmrtí civilistů. Ne úmyslná úmrtí civilistů, neúmyslné.
Aber es gab weitere tote Zivilisten, keine beabsichtigten zivilen Todesfälle, zufällige.
příčiny úmrtí podle přílohy III,
Todesursachen gemäß Anhang III,
Počet úmrtí však naneštěstí roste.
Leider ist die Zahl der Tötungen im Steigen begriffen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Příčina těchto úmrtí není známa.
Die Ursache für diese Todesfälle ist nicht bekannt.
16 hodin do prvních úmrtí
16 Stunden bis zu den ersten Todesfällen
Sieben Stunden bis zu den ersten Todesfällen
- Potřebuju si vybavit pořadí úmrtí.
Ich muss nur die Reihenfolge wieder hinkriegen.
Takže, jak dlouho vyšetřujete úmrtí?
Und wie lang ermitteln Sie schon in Mordfällen?
Souhrn úmrtí při lékařské péči.
AUFSTELLUNG DER TODESFÄLLE BEI MEDIZINISCHER BETREUUNG
Zemřelo jim dítě, náhlé úmrtí.
Sie hatten ein Baby durch plötzlichen Kindstod verloren.
Wir haben es mit 2 Toten zu tun.
Od jeho loňského úmrtí ne.
Vyřešeno díky předčasnému úmrtí podezřelého.
Unglücklicherweise ist der Tatverdächtige bereits tot.
V den úmrtí pojištěná osoba
Der Versicherte war an seinem Todestag
Je výročí úmrtí jeho ženy.
Es ist der Sterbetag seiner Frau.
Panebože, to je kniha úmrtí.
Güttiger Gott! Das Toten-anstatt das Heiratsregister!
Schon 2 Tote an einem Tag.
Nástroje k vašemu pomalému úmrtí.
Zeitpunkt des Todes: 20:43 Uhr.
- Neaktivní až do úmrtí hostitele.
- Und bleibt inaktiv, bis du stirbst.
Dnes je výročí jeho úmrtí.
Heute ist der Jahrestag seines Todes.
Sebevražda je typ úmrtí, detektive.
Selbstmord ist auch eine Todesart, Detective.
Řešíme tu případ náhodného úmrtí.
Es handelt sich hier eindeutig um einen Unfall.
Chceme nahlásit úmrtí v Seaworldu.
Wir brauchen jemanden bei SeaWorld. Es gibt eine Tote.
První úmrtí hlášená z Tokya.
Wir haben die ersten Berichte über Todesopfer in Tokio.
Máme tu 28 nevysvětlených úmrtí.
Wir haben hier 28 ungelöste Todesfälle.
Říkají tomu syndrom náhlého úmrtí.
Man nennt es "Plötzlicher Kindstod".
Was steht auf der Sterbeurkunde?
- Zeitpunkt des Todes war etwa 4 Uhr.
Ve spojitosti s předávkováním nebylo hlášeno úmrtí .
Es wurden keine Todesfälle im Zusammenhang mit einer Überdosierung berichtet .
To představuje asi 16 úmrtí denně.
Das sind fast 16 Tote täglich.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- počet úmrtí v důsledku srdečního selhání.
- die Anzahl der Todesfälle durch Herzinsuffizienz.
- počet úmrtí v důsledku selhání srdce.
- die Anzahl der Todesfälle aufgrund von Herzversagen.
Nevyskytlo se žádné úmrtí na sepsi .
Es gab keine Todesfälle durch Sepsis .
Ty přispívají k prevenci úmrtí novorozenců.
Sie helfen, dem frühen Kindstod vorzubeugen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zálohové platby v případě úmrtí nebo nehody
Vorauszahlungen im Falle des Todes oder von Unfällen
Kardiovaskulární nemoci: první příčina úmrtí v EU
Ein modernes Arbeitsrecht für das 21. Jahrhundert
epidermální nekrolýza, které mohou vést k úmrtí)
Syndrom oder toxisch epidermale Nekrolyse)
Podle promodralosti je čas úmrtí kolem půlnoci.
Die Hautverfärbung deutet auf einen Todeszeitpunkt gegen Mitternacht an.
Mám zapsat jedno úmrtí nebo dvě?
Soll ich einen oder zwei Tode feststellen?
Thinmanovi se připisuje hodně nevysvětlitelných úmrtí.
Dem Thinman wurde ein Haufen ungeklärter Morde angehängt.
Sestro, jste si vědoma nedávných úmrtí, že?
Schwester, sie sind sich über die letzten Tode im Klaren, richtig?
Kolik úmrtí ročně způsobí zbraně v USA?
Wie viele Schusswaffenopfer pro Jahr?
Označil jsem místa úmrtí a sabotáží.
Ich habe die Orte der Todesfälle und Sabotagen aufgezeichnet.
Federace bude odpovědná za následná úmrtí.
Die Föderation wird verantwortlich sein.
Čas úmrtí jsme stanovili na 20:52.
Wir setzten den Zeitpunkt des Todes auf 20.52 Uhr.
Ta nevysvětlená úmrtí připoutala vaši pozornost.
Die ungeklärten Stromschläge zogen Aufmerksamkeit auf sich.
Stalo se tu příliš mnoho úmrtí.
- Možná by mohli specifikovat čas úmrtí.
Vielleicht können sie die Zeitspanne eingrenzen.
Dnes večer je výročí úmrtí čarodějnice.
Der Todestag der Hexe ist heute Nacht!
Byla by úmrtí, dlouhotrvající a škodlivé efekty.
Es wird Tode geben. Es wird langan-haltende schädigende Wirkungen geben.
Všichni jsme uvízli u místa našeho úmrtí.
Wir alle sitzen in der Nähe der Stelle fest, wo wir gestorben sind.
Žili spolu partneři v den úmrtí?
Lebten die Lebensgefährten zum Zeitpunkt des Todes zusammen?
V době úmrtí zesnulá (zaměstnaná) osoba
Der Verstorbene (Arbeitnehmer)
Rok úmrtí, pro mrtvě narozené děti
Jahr des Todes (Datum des Eintretens) bei Totgeburten
Jak zastavit budoucí hlavní příčinu úmrtí žen
Wir müssen den nächsten großen Frauenkiller stoppen
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nebyla žádná nevysvětlitelná úmrtí, žádné zmizelé děti.
Es gibt keine unerklärlichen Tode, oder fehlende Kinder.
Ty nemáš úmrtí list, že ne?
- Du hast die Todesurkunde nicht, oder?
Zjisti, co tam mají za nevysvětlená úmrtí.
Versuche etwas über die Unfallopfer rauszufinden.
A jestli budou nějaké podezřelé úmrtí,
Ich will vom Captain tägliche Berichte über den Zustand der Gefangenen.
Mám tu poznámky o úmrtí tvojí mámy.
Ich habe die Todesmeldung deiner Mutter hier.
Mám ve své rodině také úmrtí.
In meiner Familie ist auch jemand tot.
Nedošlo na té výpravě k nějakému úmrtí?
Gab es dort irgendwelche Todesfälle auf diesem Trip?
Ty další úmrtí posoudili jako nešťastnou náhodu.
Bei den anderen hatten wir kein Verschulden.
Dnes je výročí úmrtí mých rodičů.
Heute ist der Todesjahrestag meiner Eltern Oh!
Ta úmrtí, cesta do Helu, odchod Kenzi.
Die Tode, zur Hölle fahren, Kenzi geht.
Všechna ta úmrtí, dlouhý průvod na hřbitov.
All diese Todesfälle, die lange Prozession zum Friedhof.
Čas úmrtí byl stanoven na 3.07 ráno.
Als Todeszeitpunkt wurde 3:07 Uhr am Morgen vermerkt.
O dnešního rána, 87 případů, 15 úmrtí.
Stand heute früh: 87 Fälle, 15 Tote.
- Pane, myslím, že ta úmrtí souvisí.
Die Todesfälle haben miteinander zu tun, Sir.
- To je předpokládaná doba úmrtí poslední oběti.
Das ist der geschätzte Todeszeitpunkt unseres letzten Opfers.
počet úmrtí v důsledku nákazy virem H1N1,
die Anzahl der Todesfälle infolge von Infektionen mit dem Influenza-Virus A/H1N1,
Nedošlo k žádnému úmrtí ani zranění.
Es gab weder Tote noch Verletzte.
Nedošlo k žádnému úmrtí nebo zranění.
Es gab weder Tote noch Verletzte.
On za ta úmrtí v opatství nemůže.
Er ist unschuldig an den Todesfällen in dieser Abtei.
Velmi odfláknutý záznam o úmrtí, Vaše ctihodnosti.
- Eine notdürftige Sterbeurkunde, euer Ehren.
Měli jsme i úmrtí ve škole.
Es gab Todesfälle an der Schule.
Nastaly v této nemocnici nějaká úmrtí?
Gab es irgendwelche Todesfälle in diesem Krankenhaus?
Druhé úmrtí za necelé dva týdny.
Das ist schon der zweite in weniger als 2 Wochen.
Kolik úmrtí jsi viděl za poslední rok.
Wie viele Tote hast du im letzten Jahr gesehen?
Za mého vedení tu byla čtyři úmrtí.
In meiner Zeit hier hat es vier Tote gegeben.
- Chtěl bych vidět váš seznam úmrtí, prosím.
Ich möchte gerne in Ihr Sterberegister schauen.