Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=úmyslný&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
úmyslný absichtlich 101 vorsätzlich 49 beabsichtigt 18 mutwillig 6 wissentlich 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

úmyslnýabsichtlich
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Objevily se případy náhodného a úmyslného předávkování u dospělých a pediatrických pacientů .
Es gab Fälle von versehentlicher und absichtlicher Überdosierung bei Erwachsenen und Kindern .
   Korpustyp: Fachtext
Bobby Brown z klubu Cobra-kai je diskvalifikován pro nedovolený a úmyslný kontakt.
Bobby Brown von der Cobra-kai ist disqualifiziert wegen exzessivem und absichtlichem Kontakt.
   Korpustyp: Untertitel
V motorovém prostoru musí být přístup k živým částem možný pouze na základě úmyslného úkonu.
Im Motorraum darf der Zugang zu aktiven Teilen nur absichtlich erfolgen können.
   Korpustyp: EU
K zabití došlo v průběhu úmyslného těžkého ublížení na zdraví oběti, takže je to vražda.
Ein Mord infolge eines absichtlichen Verstümmelungsversuches des Opfers, also ist das schwerer Mord mit Vorsatz.
   Korpustyp: Untertitel
Po uvedení na trh byl zaznamenán malý počet případů úmyslného předávkování anagrelidem .
Es gibt eine kleine Zahl von Fallberichten nach der Zulassung über eine absichtliche Überdosierung mit Anagrelid .
   Korpustyp: Fachtext
Nikdy jsem nepochopil, co všichni vidí na úmyslném znečištění vlastních kalhot.
Ich kapiere nicht den Reiz, seine eigene Unterhose absichtlich zu beschmutzen.
   Korpustyp: Untertitel
Zda bylo neposkytnutí informací o společnostech ve spojení úmyslné, či nikoli, je zde navíc irelevantní.
Außerdem ist es irrelevant, ob die verbundenen Unternehmen absichtlich nicht angegeben wurden.
   Korpustyp: EU
Prý jsi nebyl pojištěný pro případ úmyslného 100metrového pádu.
Es heißt, absichtliche Sturzflüge aus 100 Metern wären nicht gedeckt.
   Korpustyp: Untertitel
V ojedinělých případech bylo hlášeno náhodné nebo úmyslné předávkování tabletami s tolcaponem .
Einzelne Fälle von entweder versehentlicher oder absichtlicher Überdosierung von Tolcapon Tabletten wurden berichtet .
   Korpustyp: Fachtext
- Nemyslím si, že by to bylo úmyslné.
- Ich denke, dass das absichtlich war.
   Korpustyp: Untertitel

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "úmyslný"

56 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Tohle byl úmyslný pokus obejít mou pravomoc.
Das war ein Versuch, meine Autorität zu untergraben.
   Korpustyp: Untertitel
To byl úmyslný útok na můj život!
Das war ein Anschlag auf mein Leben.
   Korpustyp: Untertitel
- Víte, že oheň byl úmyslný? - Ano, slyšel jsem.
Das Feuer ist gelegt worden, wussten Sie das?
   Korpustyp: Untertitel
Úmyslný pokus vnutit evropským národům ústavu, avšak bez odvahy nazvat ji tak.
Sie versuchen, den Menschen in Europa die Verfassung aufzuzwingen, nur haben sie nicht den Mut, das auch auszusprechen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jsme si všichni dobře vědomi, že to je úmyslný plán, jak skandalizovat práci na evropské úrovni.
Diese Skandalisierung der Arbeit auf europäischer Ebene hat ja Methode, das wissen wir alle.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Takže pokud opravdu chcete dovršit Victoriinu hanbu, mohu ji nechat zatknout za úmyslný prodej zfalšovaných klasiků.
Wenn Sie also Victorias Ruf endgültig ruinieren wollen, könnte ich sie wegen Handels mit gefälschten Bildern verhaften lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Bobby Brown z klubu Cobra-kai je diskvalifikován pro nedovolený a úmyslný kontakt.
Bobby Brown von der Cobra-kai ist disqualifiziert wegen exzessivem und absichtlichem Kontakt.
   Korpustyp: Untertitel
Odsouzení za úmyslný násilný trestný čin se považuje za příznak, že takové nebezpečí existuje.
Die Verurteilung wegen eines vorsätzlichen Gewaltverbrechens gilt als Anzeichen für eine derartige Gefährdung.
   Korpustyp: EU
Je to Itálie, v níž vládnoucí strana sebemenší nedostatečně pochlebnickou informaci považuje za "podlost", za "zcela nevídanou násilnou kampaň" a za úmyslný pokus "podrazit nohy" hlavě státu?
Behandelt die machthabende Partei in Italien die geringste, nicht-kriecherische Information als "Gemeinheit", als eine "noch nie dagewesene Kampagne der Gewalt", als einen vorsätzlichen Versuch, dem Staatsoberhaupt "ein Bein zu stellen"?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
odsuzuje úmyslný vznik požáru, který zcela zničil Goethe Institut v Lomé a vyzývá orgány Toga, aby zajistily účinnou ochranu všech cizinců a mezinárodních institucí;
verurteilt die Brandstiftung, durch die das Goethe-Institut in Lomé völlig zerstört wurde, und fordert die togolesischen Behörden auf, zu gewährleisten, dass alle ausländischen Bürger und Einrichtungen wirksam geschützt werden;
   Korpustyp: EU DCEP
odsuzuje úmyslný vznik požáru, který zcela zničil Institut Goethe v Lomé a vyzývá orgány Toga, aby zajistily účinnou ochranu všech cizinců a mezinárodních institucí;
verurteilt die Brandstiftung, durch die das Goethe-Institut in Lomé völlig zerstört wurde, und fordert die togolesischen Behörden auf zu gewährleisten, dass alle ausländischen Bürger und Einrichtungen wirksam geschützt werden;
   Korpustyp: EU DCEP