Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Evropa má dostatek úrodné zemědělské půdy.
Europa hat jede Menge fruchtbaren Agrarlands.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Než umřel otec, byla všude kolem úrodná pole.
Bevor mein Vater starb, waren hier fruchtbare Felder.
Z nižších svahů hor profitují z úrodné půdy a dostatečných srážek čtyři miliony farmářů.
In den unteren Ausläufern profitieren vier Millionen Bauern vom fruchtbaren Boden und ergiebigen Niederschlägen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jsou blahodárná, úrodná a čerstvá z lesní půdy.
Sie sind gesund, fruchtbar und frisch vom Waldboden.
Je zde dostatek přírodních zdrojů a obrovské množství úrodné půdy.
Bodenschätze sind ebenso wie fruchtbares Ackerland im Überfluss vorhanden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pane Delarue, půda není úrodná.
Herr Delarue, der Boden ist nicht fruchtbar.
Chudoba však byla úrodnou půdou pro příliv finančních prostředků.
Armut war ein fruchtbarer Boden für Geldbeschaffung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Po letech výzkumu ministerstvo zemědělství vyvinulo reklamátory, které detoxikují půdu a ta je pak opět úrodná.
Nach langer Forschung entwickelte das Landschaftsministerium Reklamatoren, die den Boden entgiften und ihn wieder fruchtbar machen.
A konečně platí, že francouzské přírodní prostředí patří k nejpříznivějším na světě: má úrodnou půdu a výjimečně mírné klima.
Und schließlich verfügt Frankreich im weltweiten Vergleich über besonders günstige Umweltbedingungen – fruchtbare Böden und ein außergewöhnlich mildes Klima.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sopečná půda patří k těm nejúrodnějším na Zemi.
Vulkanerde ist mit die fruchtbarste der Welt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bez přírodního kapitálu (včetně bezpečného klimatu, úrodné půdy, dostupné vody a ochrany před záplavami) ostatní druhy kapitálu snadno zaniknou.
Fehlendes natürliches Kapital (wie etwa stabiles Klima, produktive Böden, verfügbares Wasser und Hochwasserschutz) führt leicht zu Verlusten der anderen Arten von Kapital.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Úrodný půlměsíc
|
Fruchtbarer Halbmond
|
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "úrodný"
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Účelem jeho jarních slavností bylo zajistit si úrodný podzim
Das Ziel der Zeremonien im Frühling war, für einen ertragreichen Herbst zu sorgen.
Proč nečerpáte z hojnosti mé lásky a nenecháte ji na sebe pršet jako úrodný déšť?
Warum wollen Sie nicht teilhaben an meiner Liebe im Übermaß und sie über sich ausgießen, wie fruchtbaren Regen?
Tito lidé potřebují něco, o čem se hádat, a tak se zrodil Kráčející vymřelý klad, vynikající a úrodný konflikt.
Diese Leute brauchen etwas, worüber sie streiten und "Dead Clade Walking" hat eine
Nemá-li se Úrodný půlměsíc stát půlměsícem zmaru, musíme se probudit a najít morální odvahu a politickou vizi k tomu, abychom v Palestině uskutečnili kvantový skok.
Wenn aus dem Fruchtbaren Halbmond kein furchtbarer Halbmond werden soll, müssen wir aufwachen, unseren moralischen Mut zusammennehmen und eine politische Vision für einen Quantensprung in Palästina finden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar