Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ano, řekl starosta s ironickým, a přece i vděčným úsměvem.
Ja, sagte der Vorsteher mit einem ironischen und doch dankbaren Lächeln.
Kene, v telefonu jste říkal, že tam bude zakousnutí a úsměv.
Ken, Sie sagten, es gäbe auch einen essenden Mund mit Lächeln.
Pánové, a nyní prosím o krásný úsměv.
Gentlemen, könnten wir ein schönes Lächeln bekommen?
Jeho úsměv se rozšířil, ale v očích měl stále ten vážný výraz.
Sein Lächeln wurde breiter, aber in seinen Augen blieb der ernste Blick.
No tak, to si zaslouží úsměv, nebo aspoň obrácení očí.
Komm schon, das verdient ein Lächeln, oder zumindest ein Augenrollen.
Cherchez la femme, pomyslela si Rosie se stopou úsměvu.
Cherchez la femme, dachte Rosie mit dem Anflug eines Lächelns.
Georgia ho hladila svými pohledy a úsměvy.
Georgia entzückte ihn mit ihrem zärtlichen Lächeln.
Usmála se opět tím svým letmým, pyšným úsměvem.
Sie ließ wieder dieses kurze, aufgeplusterte Lächeln sehen.
Elii Martell, pak jim úsměvy ztuhly.
Elia Martell, und alles Lächeln erstarb.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Miluji tvůj úsměv.
|
Ich liebe dein Lächeln.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit úsměv
129 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sie müssen niemanden aus Hong Kong schicken.
Lächle, als ob nichts wäre.
- Außer, dass du lächelst.
Seid optimistisch, Brüder.
Wieso grinst du so, Butch?
Danke für die dicke Wange.
Sie kann deinem schonen Lacheln Nicht das Wasser reichen
Was stößt Ihnen daran so lustig auf, Sean?
Ich liebe es, wenn du lachst.
Mittellächeln, keine Zähne.
Wie er so vor sich hinlächelt.
Lächelt und winkt, Männer.
Úsměv, všechno dobře dopadne.
Lächle, du schaffst das schon.
Alex hat ein erstaunliches Lächlen.
- Tomu říkáš úsměv, Melmane?
Das ist eine große smile.
Úsměv, který vás prozrazuje.
Das erzählt eine interessante Geschichte.
Hast du seinen Blick gesehen?
Jetzt hau ich Ihnen in diese hübsche Fresse!
Lächle, das ist deine Party!
Podívejte se na mě, úsměv.
Wir könnten noch ein zweites Kleid probieren.
No tak, úsměv, vzchop se!
Freu dich doch! Warum so ernst?
# Dokonce i tvůj úsměv září.
Deine zarte Stimme gibt allem Sinn
Předstírej, že si užíváš, úsměv.
Tu so, als würde es dir Spaß machen. Lächle.
Sakra, viděl jsem snad úsměv?
Verdammt, diese Perlweißen, die ich gerade gesehen habe?
Schlag ihm die Fresse ein, los!
Úsměv by mu zničil soustředění.
Dann konzentriert er sich nicht.
Druhý krok, pochval jí úsměv.
Zweitens, sag ihr, dass sie nett lächelt.
- Ukaž mi ten zubatý úsměv.
- Und lächle ein bisschen.
Dnes vidíš její úsměv naposledy.
Lächelt und winkt, Männer.
Takže ráno budeš samej úsměv?
Dann wirst du morgen früh strahlen?
Ich sehe es dir an, wenn du grinst.
Hezkej úsměv, dokud máš hubu.
Lach nur, so lange du noch Lippen hast.
Jo. Přesně tak, kamaráde, úsměv.
Ja, sehr schön, Kumpel, lächle in die Kamera.
A úsměv by taky neuškodil.
Podívej se na její úsměv.
Mal sehen, wie er lächelt.
Úsměv znamená, že ho kouřím.
Das Lachgesicht, wenn ich's ihm mit dem Mund mach.
Oči. Úsměv! A taky poprsí!
Augen, Zähne, raus die Brüste.
- Úsměv, kluku. Jsi ve Vegas.
- Lächle, Kleiner, du bist in Vegas.
Den Willkomm trag im Auge, in Zunge und Hand.
- Tak trochu úsměv, jsme mrtví.
Entspann dich. Man hält uns für tot.
Jeho úsměv byl vzácný a sevřený.
Er lächelte selten und gezwungen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ten úsměv ze sebe nemůžu smýt.
Ich bin überglücklich Denn du bist ja da
Neberte tento úsměv, jako projev slabosti, okej?
Nur weil ich lächle, bin ich noch lange nicht schwach.
Hraníky vykouzlí smutné holce úsměv ve tváři.
Ein trauriges Mädchen lächelt mit unseren Fritten-Cakes.
Úsměv, omluva, lež, cokoli bude třeba.
Lächle, entschuldige dich, lüge, was auch immer nötig ist.
Jeho hlas, jeho úsměv, jeho tvář.
Seine Stimme, sein Geruch, sein Gesicht.
Líbil se mi ten úsměv na konci.
Ich fand es gut, wie du am Ende gelächelt hast.
- Nechť tě na tvé cestě provází úsměv.
möge es deine Reise behüten.
-Vzal jste si sebou viceprezidentský úsměv?
- Und nebenbei als Vizepräsident absegnen lassen?
Dívejte se přímo sem. Velký úsměv.
Und zu mir schauen, bitte.
Podívej na toho panáčka samej úsměv.
Oder Mr Smiles da drüben.
Však víte, slzy štěstí, úsměv smutku.
Ihr wisst schon, Freudentränen, Traurigkeitslächeln.
Prostě úsměv a mávat, pěkně nenuceně.
lmmer winken und bewegen, schön und leicht.
Tak tady máš úsměv na celou noc.
Gut, dann ist hier ein Großes, damit du durch die Nacht kommst.
Udělám ti trvalý úsměv na tváři!
Ich verpasse dir 'n witziges Gesicht.
Kam se poděl tvůj vánoční úsměv?
Takže vám všem doporučuju, nasadit úsměv.
Wie wär's, ihr freut euch alle ein bisschen?
Celie, ty máš nejošklivější úsměv pod sluncem.
Celie, so hässlich lächelt sonst kein Mensch auf Erden.
Ne, myslím, že to mohl být úsměv.
- Nein, ich denke, es könnte eins gewesen sein.
Jestli ten pitomý úsměv, nebo chlupatá hruď.
Die Goofy-Grinse oder die haarige Brust.
Nenávidím jeho samolibý úsměv, nadřazený cardassianský výraz.
Ich hasse sein grinsendes, überhebliches Cardassianergesicht.
To není úsměv, ale výraz blba.
Du siehst einfach nur aus wie ein Depp.
Tomuhle zamrznul úsměv, protože je v chudobinci.
Dieser Typ hat nur kalte Füße, weil er verarmt ist.
- Udělala jsi takový ten lehký úsměv!
- Hast du ihn sympathisch angelächelt?
Učení je víc, než jen vítězný úsměv.
Bei Unterrichten ging es um mehr, als ein Siegerlächeln.
Když je úsměv ve tvém srdci.
Bist du zufrieden und froh
Úsměv s řasama znamená, že mě líže.
Das Lachgesicht mit Wimpern, wenn er's mir mit dem Mund macht.
A úsměv je naše spropitné pro zákazníky.
Das Strahlen ist unser Obolus an die Gäste.
Tady máš náhodné sražení a úsměv.
Und da ist das alte Oh-es-ist-so-heiß-hier-drin-ich-muss-Eis-auf-meinen-Ausschnitt-tupfen.
Ten úsměv ze sebe nemůžu smýt.
Ich bin überglücklich Denn ich bin jetzt da
Protože máš vždycky na tváři široký úsměv.
Wenn du von Ohr zu Ohr grinst.
Nenucený úsměv, dívá se lidem do očí.
Sie lächelt unbeschwert, schaut den Leuten in die Augen.
Můžu vidět malý úsměv, než odjedeš?
Lächelst du noch mal zum Abschied?
Mělas vidět ten jeho samolibý úsměv.
- Nein? Wie herablassend er schon fragte:
Zarazil se a pak se jeho úsměv ještě rozšířil.
Er verstummte und lächelte noch breiter.
Cynthia těžce oddychovala a na tváři měla široký úsměv.
Cynthia keuchte und grinste breit.
Rosie se usmála a Anna jí úsměv opětovala.
Rosie lächelte, und Anna lächelte zurück.
Pojd' nahoru. Jsi rozkošný kluk a ten úsměv.
Nun wollen wir dich wieder wegbringen, du kleiner Racker!
Takže si můžu užít vítězný úsměv skoro bez bolesti.
Also kann ich meine Ehrenrunde ohne allzu große Schmerzen genießen.
Někteří jsou pouze osamělí a nechtějí více než úsměv.
Manche sind einfach nur einsam.
Slečno Teschmacherová, "zvláštní" je úsměv člověka bez zubů.
Miss Teschmacher, "komisch" ist was anderes.
Montclairský vzduch by jí mohl vnést úsměv do tváře.
Die Montclair Luft könnte den dunklen Blick aus ihren Gesichtern wischen.
A řekni jim, že jsem měl úsměv na rtech.
Und sagst ihnen, dass ich lächel.
Auto zastavilo u mě, pěkný auto, pěkný úsměv.
Dann kam dieser Wagen. Nettes Auto, netter Typ.
- a přivedu ho sem aby vám upravil úsměv.
- Der kommt rum und tritt Dir die Zähne ein.
No tak. Vemte si to. Co třeba úsměv?
Ja, es war anders geplant, aber ich bin am Sonntag oder spätestens Montag wieder daheim.
Jasně si pamatuji tvé oči a v nich šibalský úsměv.
Am deutlichsten vor mir sehe ich deine Augen und wie sich leichter Spott darin spiegelt.
Nebudeš tomu věřit, ale tohle je můj úsměv.
Das glaubst du mir nie aber das bin ich, wenn ich lächele.