Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Považuje-li to Europol za účelné, předá ústřednám třetích zemí soubor vzorků skutečných eur.
Europol übermittelt in dem von ihm als zweckdienlich erachteten Umfang den Zentralstellen von Drittstaaten eine Sammlung von echten Musterstücken des umlaufenden Euro-Bargelds.
Europol pravidelně informuje ústředny třetích zemí o nových emisích měny a o stažení měny z oběhu s uvedením všech nezbytných údajů.
Europol unterrichtet die Zentralstellen von Drittstaaten unter Angabe aller erforderlichen Gründe in regelmäßigen Abständen über jede neue Ausgabe von Euro-Bargeld und die Einziehung oder Außerkurssetzung von Euro-Bargeld.
Mimo jiné byly v řadě zemí zřízeny národní ústředny pro potírání penězokazectví ;
So sind unter anderem in mehreren Ländern nationale Zentralstellen für die Fälschungsbekämpfung eingerichtet worden .
Jako ústředna členských států se Europol účastní konferencí o padělání eura ve smyslu článku 15 Ženevské úmluvy.
Europol nimmt als Zentralstelle der Mitgliedstaaten an Tagungen über die Euro-Fälschung im Sinne des Artikels 15 des Genfer Abkommens teil.
Rada považuje za vhodné určit Europol jako ústřednu pro boj proti padělání eura ve smyslu článku 12 Ženevské úmluvy,
Der Rat hält es für zweckdienlich, Europol als Zentralstelle zur Bekämpfung der Euro-Fälschung im Sinne des Artikels 12 des Genfer Abkommens zu benennen —
bude Europol jednat v souladu s Prohlášením, které je součástí dodatku (dále jen "Prohlášení"), jako ústředna
wird Europol gemäß der Erklärung im Anhang (nachstehend "Erklärung" genannt) als Zentralstelle
působil jako ústředna Evropské unie pro boj
in seiner Funktion als Zentralstelle der Europäischen Union im Sinne des Genfer Abkommens
o ochraně eura proti padělání určením Europolu jako ústředny pro boj proti padělání eura
über den Schutz des Euro gegen Fälschung durch Benennung von Europol als Zentralstelle zur Bekämpfung der Euro-Fälschung
S výjimkou případů čistě místního zájmu informuje Europol, považuje-li to za účelné, ústředny třetích zemí o:
Europol teilt — außer in Fällen von rein örtlicher Bedeutung — in dem von ihm als zweckdienlich erachteten Umfang den Zentralstellen von Drittstaaten Folgendes mit:
Není-li Europol schopen vykonávat úkoly uvedené v bodech 1.1 až 1.6 v souladu s Úmluvou o Europolu, zůstává zachována pravomoc ústředen členských států.
Soweit Europol die in den Ziffern 1.1 bis 1.6 festgelegten Aufgaben gemäß dem Europol-Übereinkommen nicht wahrnehmen kann, behalten die nationalen Zentralstellen der Mitgliedstaaten ihre Zuständigkeiten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vermittlung, hier ist Herr R.
Ústředno, spojte mě s Clarencem Darrowem.
Vermittlung, geben Sie mir Clarence Darell.
Ústředna? Múžete mě spojit s New Yorkem?
Hallo, Vermittlung, ich möchte ein R-Gespräch nach New York anmelden.
Ústředno, prosil bych 659-0716 na účet volaného.
Vermittlung, ich möchte bitte 659-0716 anrufen, als R-Gespräch.
Narafičené, aby to napodobovalo volání z ústředny telefonní společnosti.
Das Gerät imitiert ein Gespräch, als sei es die Vermittlung von einer Telefongesellschaft.
Ústředno, jakou volačku má Washington?
Vermittlung, wie lautet die Vorwahl von Washington DC?
Vždycky je nějaký jistý způsob jak najít člena výboru z bílého domu. skrze ústřednu, která je lokalizuje.
Man kann immer zu Beratern im Weißen Haus durchkommen, über die Vermittlung, die zur jeweiligen Person durchstellt.
- Ústředno, spojte mě s policií.
- Vermittlung! Die Polizei, bitte!
Ne, ústředno, hovořili jsme.
Nein, Vermittlung! Das war meine Leitung.
Ústředno, chci mluvit se slečnou Ellen Whitcombovou v New Milfordu.
Vermittlung, geben Sie mir Miss Ellen Whitcomb in New Milford, Connecticut.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Malé procento nizozemského obyvatelstva zatím nemá přístup k širokopásmovým službám, například protože bydlí příliš daleko od místní ústředny, aby mohlo používat digitální linky, a/nebo nemá přístup k síti kabelové televize.
Ein geringer Anteil der niederländischen Bevölkerung hat noch keinen Zugang zu Breitbanddiensten, beispielsweise weil der Wohnort von der örtlichen Zentrale zu weit entfernt liegt, um Digital Subscriber Line (DSL)-Dienste nutzen zu können, und/oder weil kein Zugang zu einem Kabelfernsehnetz besteht.
Pokud mají v moci telefonní ústřednu jsme tu zablokováni.
Wenn sie die Zentrale besetzt haben, sind wir tot.
Zkontrolujte číslo a vytočte znovu, nebo zavolejte na ústřednu.
Bitte kontrollieren Sie die Nummer und wählen noch mal oder rufen die Zentrale.
Pokud potřebujete pomoc, zavěste a zavolejte ústřednu.
Falls Sie Hilfe benötigen, legen Sie auf und rufen die Zentrale an.
Tisíce lidí volaly na ústřednu. Museli jsme ji odstavit, pane.
Nach tausenden Anrufen mussten wir die Zentrale schließen.
Zentrale, wir sind jetzt auf dem Weg.
Počkejme dokud se někdo nevrátí do té ústředny.
Warten wir, bis die Zentrale wieder besetzt ist.
Ústředna, mám objednaný hovor do Bostonu.
Die Zentrale. Das Mädchen von der Vermittlung.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "ústředna"
33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ústředna veřejné mobilní sítě
Mobile-services Switching Centre
Tohle je telefonní ústředna okrsku.
Das ist der der häusliche Telefonanschluss.
Ústředna říká, že je to Brewster.
Brewster, wohl vom Gefängnis aus.
Národní ústředna Interpolu Pro informace Pro provedení Sirene
Nationale Interpolstelle Zu Informationszwecken Zu Vollstreckungszwecken Sirene
Měl byste říct ženě, že nejsme žádná telefonní ústředna.
Sagen Sie Ihrer Frau, wir sind kein Fernsprechdienst.
Když byl minulý rok Pirate Bay vypnutý, tak za této razie amsterdamská internetová ústředna hlásila, (Amsterdam Information Exchange, AM6) že 35% celoevropského internetového toku jednoduše zmizlo, během pár hodin.
Als PirateBay letztes Jahr abschaltete, während der Durchsuchung, meldete das Amsterdam Information Exchange, dass 35% des europäischen Internetverkehrs einfach nach ein paar Stunden verschwanden.