Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Poškození nebo selhání hlavního nebo ocasního rotoru nebo jeho hnacího ústrojí a/nebo rovnocenných systémů.
Beschädigung oder Ausfall des Hauptrotors/Heckrotors oder an seinem Getriebe und/oder gleichwertigen Systemen.
Diagram a/nebo výkres převodového ústrojí:
Diagramm oder Zeichnung des Getriebes
pneumatiky musí být nahuštěny na tlak doporučený výrobcem traktoru, motor, převodové ústrojí a hnací nápravy musí mít normální pracovní teplotu a žaluzie chladiče, je-li jimi traktor opatřen, musí zůstat během měření otevřené;
Die Reifen müssen die vom Hersteller der Zugmaschine vorgeschriebenen Luftdrücke aufweisen; Motor, Getriebe und Antriebsachsen müssen annähernd normale Betriebstemperatur haben, und die Kühlerjalousie (soweit vorhanden) ist während der Messung vollständig geöffnet zu halten.
.3 v každém tomto prostoru schválenými pěnovými hasicími přístroji, přičemž každý musí být o obsahu nejméně 45 litrů, nebo rovnocennými, v dostatečném počtu, aby pěna nebo rovnocenná látka byla nasměrována do každé části palivového systému a tlakového systému mazacích olejů, hnacího ústrojí a jiných míst, kde je nebezpečí požáru.
.3 In jedem derartigen Raum und in jedem Raum, in dem sich Ölsetztanks oder Ölaufbereitungsanlagen befinden, muss ein zugelassener Schaumfeuerlöscher mit je mindestens 45 Liter Inhalt oder gleichwertige Feuerlöscher vorhanden sein, so dass der Schaum oder das gleichwertige Löschmittel an jeden Teil des Brennstoff- und Schmieröl-Drucksystems des Getriebes und andere brandgefährdete Stellen abgegeben werden kann.
.3 V každém tomto prostoru se musí nacházet schválené pěnové hasicí přístroje, každý o obsahu nejméně 45 litrů nebo rovnocenné, v dostatečném počtu, aby pěna nebo rovnocenná látka byla nasměrována do každé části palivového systému a tlakového systému mazacích olejů, hnacího ústrojí a jiných míst, kde je nebezpečí požáru.
.3 in jedem derartigen Raum und in jedem Raum, in dem sich Ölsetztanks oder Ölaufbereitungsanlagen befinden, muss ein zugelassener Schaumfeuerlöscher mit je mindestens 45 Liter Inhalt oder gleichwertige Feuerlöscher vorhanden sein, so dass der Schaum oder das gleichwertige Löschmittel an jeden Teil des Brennstoff- und Schmieröl-Drucksystems des Getriebes und andere brandgefährdete Stellen abgegeben werden kann.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Poté, jakmile jsme usoudili, že je vůle boží, aby člověk udržoval rod, objevili jsme ihned ústrojí rozmnožovací. A tak tomu bylo s pojmy jako výbojnost, ideálnost, příčinnost, tvořivost - a tak to zkrátka dopadalo s veškerým ústrojím, ať zastupovalo náklonnost, mravní cit, nebo schopnost abstraktně uvažovat.
Wir behaupteten, es sei Gottes Absicht, daß der Mensch seine Spezies fortpflanze, und entdeckten infolgedessen den Zeugungsinstinkt und so machten wir es mit dem Selbsterhaltungstrieb, dem Kausalitäts- wie dem Konstruktionssinn, kurz, mit jedem Organ, das irgendeiner Neigung, einem moralischen Gefühl oder einer Fähigkeit der reinen Intelligenz zum Ausdruck verhilft.
- Myslím, že sháněj trochu jiný ústrojí, kámo.
Ich glaube, die meinen eine andere Art Organ, Kumpel.
Na internetu jsem našel místo, kde koupěj mý zvukový ústrojí.
Ich glaube, ich hab Online was gefunden, wo ich dieses Organ verkaufen kann.
Copak nemá Žid ruce, tělesná ústrojí a tvar, smysly pocity a vášně?
Hat ein Jude keine Hände? Organe, Sinne, Gefühle, Leidenschaften?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Já úplně nebudu dokud.. Vím že se ten objekt scvrkával a byl absorbován jejím ústrojím.
Ich war froh, als das Objekt schrumpfte und von ihrem System absorbiert wurde.
Teď mám plnou kontrolu nad jeho pohybovým ústrojím.
Ich kontrolliere sein limbisches System.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nemá snad žid ruce, tělesné ústrojí a tvar, smysly, pocity a vášně?
Hat nicht ein Jude Hände, Gliedmaßen, Werkzeuge, Sinne, Neigungen, Leidenschaften?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
ústrojí pro upevnění palivové nádrže;
Vorrichtungen zur Befestigung des Kraftstoffbehälters
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
pojezdové ústrojí
Laufwerk
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Na kloub mezi dvěma prvky využívajícími stejné pojezdové ústrojí se vztahuje bod 4.2.2.2.
Die Verbindung zwischen zwei Elementen mit demselben Laufwerk wird in Abschnitt 4.2.2.2 behandelt.
Článková vozidla: Kloub mezi dvěma vozy sdílejícími stejné pojezdové ústrojí musí splňovat požadavky kapitoly 6.5.3 a 6.7.5 normy EN12663-1:2010.
Gelenktriebwagen: Die Verbindung zwischen zwei Einzelfahrzeugen mit dem gleichen Laufwerk hat mit den Anforderungen der Abschnitte 6.5.3 und 6.7.5 der Norm EN 12663-1:2010 übereinzustimmen.
Smetadlo musí být navrženo tak, aby během plastické deformace nenarušil kolej nebo pojezdové ústrojí a aby případný kontakt s jízdní plochou kola nepředstavoval riziko vykolejení.
Eine Bahnräumer muss so ausgelegt sein, dass bei einer bleibenden Verformung das Gleis oder das Laufwerk nicht verschmutzt wird und der Kontakt mit den Laufflächen, sofern vorhanden, keine Entgleisungsgefahr darstellt.
Rovněž musí být možné zvedat jakýkoli konec vozidla (včetně jeho pojezdového ústrojí), přičemž druhý konec zůstane opřen o zbývající pojezdové ústrojí.
Es muss außerdem möglich sein, ein Ende des Einzelfahrzeugs (einschließlich Laufwerk) so anzuheben, dass das andere Ende des Einzelfahrzeugs weiterhin auf seinem Laufwerk ruht.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit ústrojí
43 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Renální a močové ústrojí :
Nieren - und Harnwegssystem :
Žádná nemoc dýchacího ústrojí.
Keine Marker für Atemwegserkrankungen.
Trávicí ústrojí Dermatologie Imunoterapie a onkologie Dýchací ústrojí
Verdauungstrakt Dermatologika Immuntherapie und Onkologie Atemwege
POPIS HNACÍHO ÚSTROJÍ A KONSTRUKČNÍCH ČÁSTÍ HNACÍHO ÚSTROJÍ
BESCHREIBUNG DES ANTRIEBS UND DER ANTRIEBSBAUTEILE
POPIS HNACÍHO ÚSTROJÍ A KONSTRUČNÍCH ČÁSTÍ HNACÍHO ÚSTROJÍ
BESCHREIBUNG DES ANTRIEBS UND DER ANTRIEBSBAUTEILE
Obchodní název nebo značka hnacího ústrojí nebo skupiny hnacích ústrojí:
Fabrik- oder Handelsmarke des Antriebssystems oder Satzes von Antriebssystemen:
Hnací ústrojí nebo skupina hnacích ústrojí předány ke schválení dne:
Antriebssystem oder Satz von Antriebssystemen zur Genehmigung vorgeführt:
Rozdrásnění v jeho zažívacím ústrojí.
Einriss in seinem Verdauungstrakt.
Uspořádání šroubovky a narážecího ústrojí:
Merkmale der Zug- und Stoßeinrichtung:
Je to jejich rozmnožovací ústrojí.
Es dient zur fortpflanzung.
ústrojí pro upevnění palivové nádrže;
Vorrichtungen zur Befestigung des Kraftstoffbehälters
Vybere se jedno hnací ústrojí.
Es ist ein Antriebssystem auszuwählen.
testy na senzibilizaci dýchacího ústrojí.
Tests auf Sensibilisierung des Atmungssystems.
Součásti, Podvozky a pojezdové ústrojí
Komponenten, Drehgestelle und Fahrwerk
Vlastnosti táhlového a narážecího ústrojí
Merkmale der Zug- und Stoßeinrichtung
Celé krokové ústrojí je zničené.
Das Gangrad scheint nicht richtig zu passen.
Poruchy pohybového ústrojí a pojivové tkáně :
Skelettmuskulatur - und Bindegewebserkrankungen :
- cimetidinu (k léčbě onemocnění zažívacího ústrojí);
- Cimetidin (zur Behandlung von Magen-Darm-Erkrankungen)
Lidské tělo je velice fascinující ústrojí.
Der menschliche Körper ist faszinierend.
Udržuje věci v pohybu ve starším ústrojí.
Den Magen-Darm-Trakt anregen.
Žádné příznaky ochrnutí nebo změn oběhového ústrojí.
Keine Spur von Lähmung, der Kreislauf ist unverändert,
VZÁJEMNÉ PŮSOBENÍ TÁHLOVÉHO A NÁRAZNÍKOVÉHO ÚSTROJÍ
WECHSELWIRKUNG DER ZUG- UND STOßEINRICHTUNG
Kometový test na tkáni dýchacího ústrojí
Test an gasaustauschendem Gewebe (COMET)
Veškerá hnací ústrojí kromě výhradně elektrických vozidel
Alle Antriebsarten außer reinen Elektrofahrzeugen
Vozidlo nemá sedlo, pedály ani pedálové ústrojí.
Das Fahrzeug verfügt über keinen Sattel, keine Pedale und kein Tretlager.
Složky nárazníků, vnitřních spřáhel a táhlového ústrojí
Komponenten der Zug-/Stoßeinrichtung und der Zwischenkupplung
pedálová ústrojí, v současnosti kódu KN 87149630,
Tretlager, derzeit unter KN-Code 87149630 eingereiht,
Vzájemné působení táhlového a narážecího ústrojí
Wechselwirkung der Zug- und Stoßeinrichtung
PŘIPEVNĚNÍ POJEZDOVÝCH ÚSTROJÍ NA SPODNÍ ČÁST KONSTRUKCE
SICHERUNG VON FAHRWERKEN AM UNTERGESTELL
Změna a rozšíření schválení typu hnacího ústrojí
8. Änderung des Typs eines Antriebssystems und Erweiterung der Genehmigung
ÚPRAVA A ROZŠÍŘENÍ SCHVÁLENÍ TYPU HNACÍHO ÚSTROJÍ
8. ÄNDERUNG DES TYPS EINES ANTRIEBSSYSTEMS UND ERWEITERUNG DER GENEHMIGUNG
hnacího ústrojí podle předpisu č. 85.
für ein Antriebssystem nach der Regelung Nr. 85.
jednoho (nebo více) elektrických hnacích ústrojí;
einem (oder mehreren) elektrischen Antriebssystemen;
Každá úprava hnacího ústrojí v rámci typu hnacího ústrojí z hlediska vlastností uvedených v přílohách 1 a 2 se oznámí správnímu orgánu, který typ hnacího ústrojí schválil.
Jede Änderung eines Antriebssystems innerhalb eines Typs eines Antriebssystems hinsichtlich der Merkmale nach Anhang 1 oder 2 ist der Behörde mitzuteilen, die die Genehmigung für den Typ eines Antriebssystems erteilt hat.
Žádost o schválení typu hnacího ústrojí z hlediska měření netto výkonu a maximálního 30minutového výkonu elektrických hnacích ústrojí podává výrobce hnacího ústrojí, výrobce vozidla nebo jeho pověřený zástupce.
Der Antrag auf Genehmigung eines Typs eines Antriebssystems hinsichtlich der Messung der Nutzleistung und der höchsten 30-Minuten-Leistung elektrischer Antriebssysteme ist vom Hersteller des Antriebssystems, vom Fahrzeughersteller oder von seinem ordentlich bevollmächtigten Vertreter einzureichen.
Každá úprava hnacího ústrojí v rámci typu hnacího ústrojí z hlediska vlastností uvedených v přílohách 1 a 2 se oznámí schvalovacímu orgánu, který typ hnacího ústrojí schválil.
Jede Änderung eines Antriebssystems innerhalb eines Typs eines Antriebssystems hinsichtlich der Merkmale nach Anhang 1 oder 2 ist der Behörde mitzuteilen, die die Genehmigung für den Typ eines Antriebssystems erteilt hat.
Poruchy pohybového ústrojí a pojivové tkáně Méně časté:
Skelettmuskulatur-, Bindegewebs- und Knochenerkrankungen Gelegentlich:
Ušní poruchy a poruchy statoakustického ústrojí Méně časté : vertigo
Erkrankungen des Ohrs und des Labyrinths Gelegentlich : Gleichgewichtsstörung
Ušní poruchy a poruchy statoakustického ústrojí Méně časté :
Erkrankungen des Ohrs und des Labyrinths Gelegentlich :
- infekce dolní části respiračního ústrojí včetně pneumonie vyvolané gramnegativními
- Infektionen der unteren Atemwege einschließlich Pneumonie, die durch aerobe grampositive
Onemocnění močového ústrojí : potíže s ledvinami , nucení na močení .
Störungen des Harntrakts wie Nierenprobleme oder Harndrang .
Hlavní riziko představuje rakovina plic, zažívacího ústrojí a prsou.
Lungen-, Darm- und Brustkrebs gehören zu den häufigsten Formen.
Comtan může snižovat vstřebávání železa ze zažívacího ústrojí .
Es kann sein , dass Comtan bei Ihnen die Aufnahme von Eisen erschwert .
- jestliže trpíte gastrointestinálním krvácením (krvácením do zažívacího ústrojí), cerebrovaskulárním
- wenn Sie an Blutungen im Magen-Darm-Bereich, Gehirngefäßblutungen oder anderen
Obličej si trochu popálila, ale dýchací ústrojí nebylo zasažené.
Das Gesicht ist etwas versengt, aber die Atemwege scheinen intakt zu sein.
Hnací ústrojí musí být předem zaběhnuto podle doporučení výrobce.
Das Antriebssystem muss nach den Empfehlungen des Herstellers eingefahren worden sein.
Netto výkon a maximální 30minutový výkon elektrických hnacích ústrojí
Nutzleistung und höchste 30-Minuten-Leistung elektrischer Antriebssysteme
Během této periody musí být hnací ústrojí vypnuto.
Während dieser Zeit muss das Antriebssystem ausgeschaltet sein.
Nemám ani žádný jícen, ani žaludek, ani žádné trávící ústrojí.
Ich habe weder Speiseröhre noch Magen oder Verdauungssystem.
Musíme to rozmnožovací ústrojí udržovat v dobrém stavu.
Wir müssen das Fortpflanzungssystem in Ordnung halten.
Lidské zažívací ústrojí si ještě nezvyklo na mléčné produkty.
Unsere Verdauung ist noch nicht an Milchprodukte gewöhnt.
Zapomněla jsem, že selže mé dýchací ústrojí a já zemřu.
Ich vergesse immer, dass ich davon ersticke.
Elektrické hnací ústrojí se vystrojí podle přílohy 6 tohoto předpisu.
Das elektrische Antriebssystem muss gemäß Anhang 6 ausgerüstet sein.
ZÁKLADNÍ VLASTNOSTI ELEKTRICKÉHO HNACÍHO ÚSTROJÍ A INFORMACE O PROVEDENÍ ZKOUŠEK
HAUPTMERKMALE DES ELEKTRISCHEN ANTRIEBSSYSTEMS UND ANGABEN ÜBER DIE DURCHFÜHRUNG DER PRÜFUNGEN
instalace elektrického hnacího ústrojí a galvanicky připojená vysokonapěťová sběrnice;
Einbau des Elektroantriebs und der galvanisch verbundenen Hochspannungssammelschiene;
Elektrické hnací ústrojí sestávající z oddělených stejnosměrných nebo střídavých sběrnic
Elektroantrieb, der aus getrennten Gleichstrom- oder Wechselstrom-Sammelschienen besteht
Elektrické hnací ústrojí sestávající z kombinovaných stejnosměrných a střídavých sběrnic
Elektroantrieb, der aus kombinierten Gleichstrom- und Wechselstrom-Sammelschienen besteht
Elektrické hnací ústrojí sestávající z oddělených stejnosměrných a střídavých sběrnic
Elektroantrieb, der aus getrennten Gleichstrom- oder Wechselstrom-Sammelschienen besteht
Elektrické hnací ústrojí sestávající z kombinovaných stejnosměrných a střídavých sběrnic
Elektroantrieb, der aus kombinierten Gleichstrom- oder Wechselstrom-Sammelschienen besteht
Základní vlastnosti elektrického hnacího ústrojí a informace o provedení zkoušek
2 Hauptmerkmale des elektrischen Antriebssystems und Angaben zur Durchführung der Prüfung
Každému schválenému typu hnacího ústrojí se přidělí číslo schválení typu.
Jede Genehmigung eines Typs eines Antriebssystems umfasst die Zuteilung einer Genehmigungsnummer.
Elektrické hnací ústrojí se vystrojí podle přílohy 6 tohoto předpisu.
Das elektrische Antriebssystem muss gemäß Anhang 6 dieser Regelung ausgerüstet sein.
typu vozidla z hlediska hnacího ústrojí podle předpisu č. 85
für einen Fahrzeugtyp hinsichtlich seines Antriebssystems nach der Regelung Nr. 85.
Obdobná pozorování byla učiněna i u sluchového ústrojí.
Beim Gehörsystem konnte Ähnliches beobachtet werden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Začneme s mikrotubulární sítí vpuštěnou do zažívacího ústrojí.
Fangen wir mit dem mikrotubulären Netzwerk an.
Alternativní hnací ústrojí, zahrnující rovněž hybridní hnací ústrojí, jsou ústrojí, jež pro mechanický pohon čerpají energii z paliva, které je možno spotřebovat, nebo z baterie či jiného zařízení pro akumulaci elektrické nebo mechanické energie.
Alternative Antriebsstränge, zu denen hybride Antriebsstränge gehören, sind solche, die zum Zweck des mechanischen Antriebs aus einem Betriebskraftstoff und/oder einer Batterie oder einer anderen Speichereinrichtung für elektrische oder mechanische Leistung Energie beziehen.
Rovněž musí být možné zvedat jakýkoli konec vozidla (včetně jeho pojezdového ústrojí), přičemž druhý konec zůstane opřen o zbývající pojezdové ústrojí.
Es muss außerdem möglich sein, ein Ende des Einzelfahrzeugs (einschließlich Laufwerk) so anzuheben, dass das andere Ende des Einzelfahrzeugs weiterhin auf seinem Laufwerk ruht.
Pokud se po zkoušce podle bodu 5.1 níže zjistí, že se hnací ústrojí neshoduje s požadavky tohoto předpisu, musí se zkoušet další dvě hnací ústrojí.
Wird nach der Prüfung nach Absatz 5.1 dieses Anhangs festgestellt, dass das Antriebssystem nicht den Vorschriften dieser Regelung entspricht, sind zwei weitere Antriebssysteme zu prüfen.
Rozdíl statického zatížení kola nesmí u žádného kola na stejném podvozku nebo pojezdovém ústrojí překročit 6 % průměrného zatížení kola na daném podvozku nebo pojezdovém ústrojí.
Die statische Radlast zwischen Rädern desselben Drehgestells oder desselben Laufwerks darf nicht mehr als 6 % von der durchschnittlichen Radlast des betreffenden Drehgestells oder Laufwerks abweichen.
„Schválením hnacího ústrojí“ se rozumí schválení typu hnacího ústrojí z hlediska jeho netto výkonu měřeného v souladu s postupem stanoveným v přílohách 5 nebo 6 tohoto předpisu;
„Genehmigung eines Antriebssystems“ ist die Genehmigung eines Typs eines Antriebssystems hinsichtlich seiner Nutzleistung, die nach dem in Anhang 5 oder 6 beschriebenen Verfahren gemessenen wird.
„maximálním 30minutovým výkonem“ se rozumí maximální netto výkon elektrického hnacího ústrojí při stejnosměrném napětí podle bodu 5.3.1, který hnací ústrojí může v průměru dodat za dobu 30 minut.
„Höchste 30-Minuten-Leistung“ ist die höchste Nutzleistung eines elektrischen Antriebssystems bei Gleichspannung nach Absatz 5.3.1, die ein Antriebssystem über einen Zeitraum von 30 Minuten im Durchschnitt abgeben kann.
Schválení typu hnacího ústrojí se udělí, jestliže byl změřen výkon hnacího ústrojí předaného ke schválení podle tohoto předpisu podle požadavků bodu 5.
Wurde die Leistung des zur Genehmigung nach dieser Regelung vorgeführten Antriebssystems nach den Vorschriften von Absatz 5 gemessen, so ist die Genehmigung für diesen Typ des Antriebssystems zu erteilen.
„Schválením hnacího ústrojí“ se rozumí schválení typu hnacího ústrojí z hlediska jeho netto výkonu měřeného v souladu s postupem stanoveným v přílohách 5 nebo 6 tohoto předpisu;
„Genehmigung eines Antriebssystems“ ist die Genehmigung eines Typs eines Antriebssystems hinsichtlich seiner Nutzleistung, die nach dem in Anhang 5 oder 6 dieser Regelung beschriebenen Verfahren gemessen wird;
Schválení typu hnacího ústrojí se udělí, jestliže byl změřen výkon hnacího ústrojí předaného ke schválení podle tohoto předpisu podle požadavků bodu 5 níže.
Wurde die Leistung des zur Genehmigung nach dieser Regelung vorgeführten Antriebssystems nach den Vorschriften von Absatz 5 gemessen, so ist die Genehmigung für diesen Typ des Antriebssystems zu erteilen.
Studie týkající se poruch nosu se vykazují v kategorii „Poruchy dýchacího ústrojí u lidí“ a poruchy jazyka v kategorii „Poruchy trávicího ústrojí včetně jater u lidí“.
Untersuchungen von Nasenerkrankungen sollten unter „Atemwegserkrankungen des Menschen“ erfasst werden, Zungenerkrankungen unter „Gastrointestinale Erkrankungen des Menschen, einschließlich der Leber“.
mezilehlé táhlové ústrojí každé sady trvale spojených vozů (nebo spřažených vozů) mělo mez pevnosti v tahu vyšší než koncové táhlové ústrojí;
Die Zwischenkupplungen einer jeden Gruppe ständig gekoppelter Wagen (oder mehrteiliger Wagen) müssen eine Bruchfestigkeit bei Zugbeanspruchung aufweisen, die höher ist als die der Endkupplung.
" Komplikovaný " znamená, že infekce je obtížně léčitelná, • komplikované infekce močových cest (ústrojí odvádějící moč).
" Kompliziert" bedeutet, dass die Infektion schwer zu behandeln ist. • Komplizierte Infektionen des Harntraktes (der Strukturen, über die der Urin transportiert wird).
Hyperkalcémie a/ nebo hyperkalciurie odráží popsané farmakodynamické účinky parthormonu v zažívacím ústrojí , ledvinách a kostech .
Hyperkalzämie und/ oder Hyperkalzurie spiegeln die bekannten pharmakodynamischen Wirkungen von Parathyroidhormon auf den Gastrointestinaltrakt , die Niere und den Knochen wider .
Většina nežádoucích účinků souvisejících s užíváním přípravku Xenical je způsobena jeho místním působením v trávicím ústrojí.
23 Die Mehrzahl der unerwünschten Wirkungen, die in Verbindung mit der Einnahme von Xenical beobachtet wurden, sind die Folge seiner örtlichen Wirkung im Magen-Darm-Trakt.
Země EU a EHP/ESVO musejí chlamydiové infekce pohlavního ústrojí hlásit středisku ECDC.
Von den Ländern der EU und des EWR/EFTA werden voraussichtlich genitale Chlamydien-Infektionen beim ECDC gemeldet werden.
benigní hyperplazie a přidružená kongesce horních močových cest, chronická infekce močového ústrojí či močové kameny.
Benigne Hyperplasie und gleichzeitige Stauung des oberen Harntraktes, chronische Harnwegsinfektionen oder Blasensteine
Nitrofurantoin může oslabit účinnost chinolonu , je-li souběžně použit při léčbě infekcí močového ústrojí .
Nitrofurantoin kann die Chinolonwirkung herabsetzen , wenn es bei der Behandlung von Harnwegsinfektionen gleichzeitig verabreicht wird .
Další účinky postihující srdce , játra , rohovku a dýchací ústrojí jsou infekce způsobné v důsledku imunosuprese .
Weitere Effekte an Herz , Leber , Kornea und Atemtrakt konnten als Infektionen aufgrund der Immunsuppression erklärt werden .
Byly zaznamenány malformace lebky , patra , očí , čelisti , končetin , kostry a trávicího ústrojí .
Missbildungen an Schädel , Gaumen , Auge , Kiefer , Gliedmaßen , Knochengerüst und Gastrointestinaltrakt wurden beobachtet .
Infekční a parazitární onemocnění Časté : sinusitida , infekce horních cest dýchacích Méně časté : infekce močového ústrojí
Infektionen und parasitäre Erkrankungen Häufig : Sinusitis , Infektionen der oberen Atemwege Gelegentlich : Harnwegsinfektionen
Dýchací ústrojí dyspnoe , kašel , bolest v krku , syndrom šokové plíce u dospělých , respirační selhání
Dyspnoe , Husten , Halsschmerzen , akutes Atemnotsyndrom bei Respirationstrakt : Erwachsenen ( akutes Lungenversagen ) , respiratorische Insuffizienz
Tyto požadavky se musí splnit při seřízení brzdových ústrojí na co nejmenší zdvih.
Diese Bedingung muß erfüllt sein, wenn die Bremsen eng eingestellt sind.
11 Dýchací ústrojí Dyspnoe , bolest v krku , kašel , syndrom šokové plíce u dospělých , respirační selhání
Dyspnoe , Halsschmerzen , Husten , akutes Atemnotsyndrom bei Respirationstrakt Erwachsen ( akutes Lungenversagen ) , respiratorische Insuffizienz
Je to účinný , specifický a dlouhodobě působící inhibitor enzymů zažívacího ústrojí nazývaných lipázy .
Es ist ein wirksamer , spezifischer und langanhaltender Hemmer der gastrointestinalen Lipasen .
Glimepirid Absorpce Po perorálním podání je glimepirid zcela ( 100 % ) absorbován z trávicího ústrojí .
Glimepirid Resorption Nach oraler Gabe wird Glimepirid komplett ( 100 % ) vom Gastrointestinaltrakt resorbiert .
Chlamydiová infekce pohlavního ústrojí je sexuálně přenosná infekce způsobená bakterií Chlamydia trachomatis .
Eine genitale Chlamydien-Infektion ist eine Geschlechtskrankheit, die durch das Bakterium Chlamydia trachomatis verursacht wird.
Je to vysoce nakažlivý, vzduchem přenosný virus, který napadá dýchací ústrojí.
Ein tödlicher, über die Luft verbreiteter Virus, der das Atemsystem befällt.
Objeví se krvácení do trávícího ústrojí, pak na kůži, krvácení z úst a nosu.
Danach kommt es zu Magen-Darm-Blutungen, Läsionen der Haut und Blutungen aus Mund und Nase.
Začíná v ledvinách, ale pak napadá dýchací ústrojí a imunitní systém.
Sie fängt in den Nieren an und schlägt dann mit großer Geschwindigkeit auf die Atemwege und das Immunsystem.
Označení bodů určených k zvedání nejbližšího konce vozidla bez nejbližšího pojezdového ústrojí:
Kennzeichnung der Punkte zum Anheben oder Abstützen eines Einzelfahrzeug-Endes ohne das benachbarte Fahrwerk:
Telepati čelí zastarávání smyslů a možnému odumírání lidského smyslového ústrojí ve všech operacích kromě těch nejprozaičtějších.
Für einen Telepath sind Sinnesorgane überflüssig und das Zentrum der Sinne stirbt womöglich ab außer für die mondänsten Aufgaben.
REESS může mít jakoukoli úroveň nabití, která podle doporučení výrobce umožňuje běžný provoz hnacího ústrojí.
Das REESS muss einen Ladezustand aufweisen, der den vom Hersteller empfohlenen normalen Betrieb des Antriebs ermöglicht.
nápravy, kola, soukolí (pojezdové ústrojí), kovové obruče, pojistné kroužky, hlavy a ostatní části a součásti kol;
Achsen, Räder, Radsätze, Radreifen, Radsprengringe, Radkörper und andere Radteile;
Stroje vykonávající funkci kopírování prostřednictvím snímání originálu a tisku kopií pomocí elektrostatického tiskového ústrojí
Maschinen, die die Funktionen Kopieren durch Scannen von Originalen ausführen und Kopien mittels eines elektrostatischen Verfahrens drucken