Pouze tímto způsobem se totiž velké bohatství může stát zdravou a ústrojnou součástí politické a sociální ekonomiky.
Denn nur so können große Vermögen zu einem gesunden und organischem Teil der politischen und sozialen Ökonomie werden.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Navíc stát není nezávislý, pokud nedokáže nabídnout všem komunitám žijícím na svém území spravedlivé vyhlídky ústrojné integrace do občanské a multikulturní společnosti a pokud není sám udržitelný a kontrolovatelný.
Außerdem ist ein Staat dann nicht unabhängig, wenn er nicht dazu in der Lage ist, allen in seinem Hoheitsgebiet lebenden Gemeinschaften eine faire Aussicht auf die organische Integration in eine zivile und multikulturelle Gesellschaft zu bieten, und wenn er sich nicht selbst tragen und regieren kann.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jeden z tradičních důkazů o existenci Boží, takzvaný ,,důkaz teleologický", zdůrazňuje, že ústrojné orgány jsou účelně uzpůsobené, a tvrdí, že mohly vzniknout jedině činností nějaké inteligence.
Ein traditionelles Argument für die Existenz Gottes, die so genannte "Schöpfungstheorie", betont, dass organische Teile angepasst sind und dass die Mitwirkung einer Form von Intelligenz die einzige Möglichkeit ist, wie sie entstanden sein können.