Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Desítky dalších jsou stále na útěku, ale přetrvává naděje, že i oni budou jednoho dne čelit spravedlnosti.
Dutzende sind noch auf der Flucht, es besteht jedoch Hoffnung, dass auch sie vor Gericht gestellt werden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Útěk by mohl být jedinou možností, jak získat zpátky svůj život.
Flucht ist vielleicht die einzige Möglichkeit dein altes Leben zurück zu bekommen.
Na útěku na území Ghany (údajně v Takoradi).
Flucht nach Ghana (soll sich in Takoradi aufhalten).
Teri slyšela něco, co by překazilo můj útěk.
Teri hatte etwas gehört, dass meine Flucht gefährdete.
Saddám Husajn - mrtvý nebo na útěku - je pochopitelně první mezi poraženými v irácké válce.
Saddam Hussein ist -- ob tot oder auf der Flucht--selbstverständlich der größte Verlierer des Irakkrieges.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Brade, věděl jste, že Gabriel Nunez zemřel při pokusu o útěk?
Wussten Sie, das Gabriel Nunez auf der Flucht ums Leben gekommen ist?
Bolest však nebyla jediným důvodem k jeho útěku - důvodem bylo také to, co ta bolest znamenala.
Aber die Schmerzen waren nicht der einzige Grund für seine Flucht auch das, was die Schmerzen bedeuteten.
Každý pokus o odpor nebo o útěk bude tvrdě potrestán.
Jeder Versuch des Widerstands oder der Flucht wird hart bestraft.
Norman si stále ještě nebyl schopný připustit, jak zle ho ten její nenadálý útěk vyvedl z míry.
Norman wollte sich immer noch nicht eingestehen, wie tief ihn ihre unerwartete Flucht erschütten hatte.
Tucker Moore je na útěku už dva dny.
Tucker Moore war zwei Tage auf der Flucht.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Možná, že tohle nebyl skutečný útěk z vězení.
Das hier war wahrscheinlich gar nicht der tatsächliche Ausbruch.
Tohle přeci nebyl jen útěk z vězení, že?
Und dies war nicht nur ein Ausbruch, oder?
Narozeninový dárek asi znamená pomoc při útěku.
Geburtstagsgeschenk heißt wahrscheinlich beim Ausbruch zu helfen.
Personál tam potvrdil dvě osoby, odpovídající popisu Lily a Marka, chvíli po Lukeově útěku.
Das Personal dort bestätigt, dass die Beschreibung auf Lily und Mark nach Lukes Ausbruch passt.
Víme, že Simms zařídil před měsícem Willimu útěk z vězení.
Simms plante Willys Ausbruch aus Newgate vor einigen Monaten.
Při svém útěku způsobil značné škody.
Bei dem Ausbruch entstand beträchtlicher Schaden.
Ten polda na benzínce nevypadal, že by věděl o útěku z vězení.
Hey, der Bulle an der Tankstelle scheint wohl noch nichts von unserem Ausbruch gewusst zu haben.
Michael Sullivan, bývalý trestanec a jedna z vůdčích osobností útěku, vzpomíná na onen osudný den.
Michael Sullivan, ein Ex-Sträfling und einer der Anführer des Ausbruchs beschreibt diesen schicksalhaften Tag.
Michael Scofield se chystá podniknout útěk z vězení.
Michael Scofield plant einen Ausbruch.
Michael musel přesvědčit několik "kolegů" z vězení, aby bylo možné útěk provést.
Durch diese Rückschläge muss Michael sich verstärkt seinen Fluchthelfern zuwenden, um den Ausbruch möglich zu machen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jestli k tomu dojde, tak může dát sbohem všem nadějím na to, že by si jí nikdo na jejím útěku nevšiml.
Wenn das passierte, konnte sie ein unbemerktes Entkommen getrost in den Wind schreiben.
Svoboda a útěk jsou rozdílné cíle, ale obojí je snadno dosažitelné.
Freiheit und Entkommen sind zwei verschiedene Ziele. Aber beide lassen sich leicht erreichen.
Je jen jedna věc, která stojí snu o útěku v cestě.
Es gibt nur eine Sache, die dem Traum vom Entkommen im Weg stehen könnte.
Nemyslela jsem si, že můj útěk z temnoty bude tak nádherný.
Ich dachte nie, dass mein Entkommen der Dunkelheit so vollkommen sein könnte.
Zabiják ho izoloval, nebyla možnost útěku.
Dann isolierte der Mörder ihn. Und es gab kein Entkommen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
pokus o útěk
Fluchtversuch
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Klid, jehož jsem nabyl v kruhu těch lidí, mne především odvrátil od jakéhokoli pokusu o útěk.
Die Ruhe, die ich mir im Kreise dieser Leute erwarb, hielt mich vor allem von jedem Fluchtversuch ab.
Saul Tigh byl zabit při pokusu o útěk.
Saul Tigh ist bei einem Fluchtversuch getötet worden.
vzhledem k tomu, že při údajném pokusu o útěk z vojenské věznice Adi Abeto dne 4. listopadu 2004 zemřelo nejméně 12 osob,
in der Erwägung, dass bei einem mutmaßlichen Fluchtversuch aus dem Militärgefängnis Adi Abeto am 4. November 2004 mindestens 12 Menschen starben,
Pane Scofielde, došlo ke dvěma pokusům o útěk během posledních dvou dnů.
Mr. Scofield. Es gab zwei Fluchtversuche in den letzten zwei Tagen.
vzhledem k tomu, že při údajném pokusu o útěk z vojenské věznice Adi Abeto dne 4. listopadu 2004 zemřelo 12 osob,
in der Erwägung, dass bei einem mutmaßlichen Fluchtversuch aus dem Militärgefängnis Adi Abeto am 4. November dieses Jahres mindestens 12 Menschen starben,
Váš pokus o útěk je nepochybně posledním aktem zbabělosti.
Ihr Fluchtversuch ist zweifelsohne ein letzter Akt der Feigheit.
Vzhledem k tomu, že fretky mají pozoruhodnou schopnost utíkat, měl by být prostor zajištěn tak, aby zvířata nemohla utíkat nebo aby se při pokusu o útěk nezranila.
Da Frettchen eine bemerkenswerte Fähigkeit besitzen, Fluchtwege zu finden, sollte der Haltungsbereich so gestaltet sein, dass die Tiere nicht entkommen und sich bei einem Fluchtversuch nicht verletzen können.
Utrpěl zranění hlavy při pokusu o útěk.
Bei einem Fluchtversuch erlitt er schwere Kopfverletzungen.
Jaký trest máme za pokus o útěk?
Was ist die Strafe für einen Fluchtversuch?
První pokus o útěk znamená dva roky na samotce navíc.
Der erste Fluchtversuch bringt zu dem bereits verhängten Strafmaß zwei Jahre Einzelhaft.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit útěk
168 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Michael, připrav se útěk.
Michael? Mach dich bereit zu rennen.
Ausbrechen war nur der Anfang.
Offensichtlich für einen Gefängnisausbruch.
Als wäre es ein verdammter Reiche-Zombie-Rausch.
Er stellt keine Fluchtgefahr dar.
Die Jagd zum magischen Berg
Macht euch bereit zum Rückzug.
Máme tu probíhající útěk.
Es gibt einen Fluchtversuch.
Er habte de Fossas verjagte.
Für das Leiten eines "Dach-Kasinos"?
Die einzige logische Lösung in diesem Fall.
To byl neuvěřitelný útěk.
Das war ein sehr gewagter Abgang.
Denk nicht mal im Traum daran, abzuhauen.
Quasi unsere eigene Wissenschafts-Klausurtagung.
Auswandern, du machst Witze.
Es ist jemand ausgebrochen!
Man würde darüber nachdenken wegzulaufen.
Ne, váš útěk byl stupidnější.
Allein wegzulaufen war noch blöder.
""Vše co zbývá, je útěk.""
"entfliehn ist die einzige Rettung."
Nur für mich, nicht für uns.
Vystřelíte, dáme se na útěk.
Du feuerst einen Schuss, dann kommen wir angerannt.
Tenhle bezhlavý útěk nám nepomůže!
Meinst du, hier werden wir gerettet?
Útěk před bolestí nic nevyřeší.
Es mnützt mnichnts, vor dem Schmerz davomnzulaufen.
Myslel jsi někdy na útěk?
Hast du schon mal über Ausbrechen nachgedacht?
- Vymyslela jsi plán na útěk?
- Ist dir ein Fluchtplan eingefallen?
- Pokus o útěk doktorky Lesterové.
Fluchtversuch von Dr. Lester.
Bude to další marný útěk.
Das wird wieder so ein vergeblicher Fluchtversuch.
Ich rannte davon und ging zur Armee.
Tut mir leid, dass ich mich gedrückt hab.
Malá příprava na tvůj útěk.
Ein wenig Vorbereitung für deine Ankunft.
Was soll das werden, ein Entfesslungstrick?
- Es ist ein Gefängnisausbruch.
Pro začátek co takhle útěk?
Wie wäre es mit einem Spurt?
Pro začátek třeba na útěk!
Wie wäre es mit einem Spurt?
- Útěk před zákonem vždycky je.
Nicht erwischt zu werden ist immer gefährlich, Butters.
Máte deset sekund na útěk.
Du hast 10 Sekunden, um zu verschwinden.
Code 2. Wir haben hier einen Überläufer.
Chystám váš útěk z vězení.
Na útěk není nikdy pozdě.
Es ist nie zu spät davon zu laufen.
Bázlivý útěk nebo záměrná cesta?
Verkriecht er sich oder dient die Reise einem Zweck?
Wir haben keine andere Möglichkeit.
Můžeme zapomenout obvinění za útěk.
Ich könnt dir Freigang geben.
Nedávno se pokusil o útěk.
Es gab lang keinen Fluchtversuch mehr.
* Takže útěk pryč je vyloučen
* Davonlaufen kommt also nicht in Frage
Poslední šance na společný útěk.
Das ist unsere letzte Chance, gemeinsam durchzubrennen.
- Tušíte, co způsobilo jeho útěk?
- Gibt es bereits ein Tatmotiv?
Das ist kein Verstoß mehr.
Jakýkoliv útěk je riskantní záležitost.
Jeder Gefängnisausbruch ist höchst riskant.
Útěk do Mexika je nezastaví.
Nach Mexico zu fahren wird sie nicht aufhalten.
-Zabit při pokusu o útěk.
- Bei einem Fluchtversuch erschossen.
Das Mädchen ist ausgebrochen.
- Ist es zu spät wegzulaufen?
Říkáte, že útěk z vězení?
Ist ausgebrochen? Jawohl.
Útěk přes pole v poledne?
Mitten am Tag quer übers Feld laufen?
Und jetzt der große Escapo.
Hezoune, nejsme připravený na útěk.
Süsser, wir sind noch nicht bereit, heute Nacht abzuhauen.
Scofield má plán na útěk.
Scofield muss einen Plan haben um hier rauszukommen.
Joyce, za její útěk nemůžete.
Joyce, Sie dürfen sich keine Schuld geben.
Zanechejte marných pokusu o útěk.
Geben Sie die sinnlosen Fluchtversuche auf.
Seznam dílů seriálu Útěk z vězení
Prison Break/Episodenliste
Senzační útěk na mostě u Forthu!
Heute auf der Titelseite:
Soustřeďte se na útěk z planety.
Konzentrieren wir uns darauf, von hier wegzukommen.
Jakýkoliv pokus o útěk je marný.
Jeder Fluchtversuch ist sinnlos.
Když se pokusíme o útěk, zabije nás.
Wenn wir versuchen abzuhauen, tötet er uns.
Jaký trest máme za pokus o útěk?
Was ist die Strafe für einen Fluchtversuch?
Jo, kurýr se dal na útěk!
Ja, der Kurier macht einen auf Läufer.
Pak máš 10 sekund na rychlej útěk.
Du hast zehn Sekunden, um wegzurennen.
Nejsi typ na útěk do ciziny.
Abzuhauen passt nicht zu dir.
Útěk od nažhavených ženských je můj koníček.
Ich bin ziemlich gut im vor Frauen davonlaufen.
Past? - Ano, útěk z vězení neměl vyjít.
- Ja. Ihr Ausbruchsplan hat nicht funktioniert.
Pokus se o útěk a zastřelí tě.
Keine Tricks, unsere Leute schießen.
Nějaké pokusy o útěk nemají smysl.
Wir brauchen gar nicht zu versuchen, wegzulaufen.
- Elizabeth našla tvůj batoh na útěk.
Sie hat deinen Fluchtrucksack gefunden.
Bob se už pětkrát pokusil o útěk.
Bob hat schon fünf Mal versucht, ausbrechen.
ale Nicku, útěk je barbarská metoda.
Aber rausschleichen ist so barbarisch.
Na útěk jsem už moc stará.
Ich bin zu alt, um davonzulaufen.
Na úspěšný útěk jsou potřeba tři věci.
Mně to připadalo spíš jako zbabělý útěk.
Fast wie ein Versagen, wenn du mich fragst.
Utrpěl zranění hlavy při pokusu o útěk.
Bei einem Fluchtversuch erlitt er schwere Kopfverletzungen.
Ten útěk od tebe nebyl hezký.
Es war ungezogen von dir, wegzurennen.
Virgilův pokus o útěk je náležitě oceněn.
Virgils Fluchtversuch wird hart bestraft.
Virgil se zapojí do příprav na útěk.
Virgil Starkwell wird Teil eines Fluchtunternehmens.
Pokus o útěk v severním bloku.
lm nördlichen Zellenblock ist jemand ausgebrochen. Benachrichtigen Sie sofort den Direktor.
Potom jsem nucen pokusit se o útěk.
Dann bin ich zu einem Fluchtversuch gezwungen.
Znamenal by pro útěk příliš velké riziko.
Aber Colin ist eine Gefahr für alle.
Mozzie v podstatě přiznal, že plánovali útěk.
Mozzie hat auch zugegeben, dass sie geplant haben abzuhauen.
Jak tě spatřili, dali se na útěk.
Die mussten dich nur sehen und schon sind sie abgeschwirrt.
Měl to být snadný úlovek a útěk.
Es ging hier lediglich um eine Rausholaktion!
Útěk z vězení si vyžádal jednoho mrtvého.
Ein Ausbrecher hat einen Mann getötet.
Myslíš si, že útěk někomu prospěje?
Meinst du, wegzurennen hilft dir und deiner Familie weiter?
Stále jí sledujte, ale nezapřičiňte mimozemšťanův útěk.
Die Flüchtige weiterverfolgen, aber nicht eingreifen.
Byl to útěk před otcem, předpokládám.
Bestimmt, um Vater zu entfliehen.
Jistěže, útěk od socialismu byl bezprecedentní.
Natürlich war der Ausgang aus dem Sozialismus etwas völlig Neues.
Korpustyp:
Zeitungskommentar